第九章

大夥繼續做布景、服裝以及其他必要的準備。對劇中的一些場次和段落,威廉頗有些怪點子;賽羅全都依了他,一方麵考慮到有合同,另一方麵出於信念,因為他希望這樣顯示好意能爭取威廉的信賴,以便日後更好地按自己的意圖領導他。

例如,威廉要國王和王後在第一次臨朝時坐在寶座上亮相,廷臣們立於兩邊,哈姆雷特則不顯眼地站在他們身後。

“哈姆雷特必須靜靜待著,”他說,“他的黑色衣服已經夠突出他了。他必須藏而不露。隻有等到朝覲結束後,國王和他這個兒子講話,他才可以走出來,讓劇情繼續往下發展。

“還有一個主要的困難,就是在與母後相見那一場熱烈談論的兩幅畫像。我認為,”威廉說,“它們應該真人般大小,顯眼地掛在房間背景上的正門旁,而且要像他的鬼魂似的全副戎裝,掛的位置也在鬼魂進來的同一側。我希望,畫像的右手也呈指揮之勢,臉微側著,像是正越過肩膀看什麼似的,以便與鬼魂走出門去的一瞬一模一樣。這同一時刻,如果哈姆雷特望著鬼魂,王後望著畫像,那必定效果極好。繼父的畫像也可以穿著國王的盛裝,然而卻不像老國王氣宇軒昂。

“同樣的還有這點那點,也許我們還有機會再討論。”

“您真那麼無情,非得讓哈姆雷特在劇終時死去嗎?”賽羅問。

“我怎麼好讓他活著呢?”威廉反問,“整個劇情都逼著他死!這個問題咱們可已經討論得夠多啦。”

“但是觀眾希望他活著。”

“其他任何情況我都願依著您,隻是這回不可能。一個誠實有為的人病入膏肓快死了,我們不也希望他活下去嗎?家人們痛哭並且懇求大夫,可他仍挽救不了死者。正如醫生抗拒不了自然的必然規律,我們同樣沒法抵抗公認的藝術法則。如果我們隻能激起觀眾希望有的情感,不能激起他們應該有的情感,那就是錯誤地遷就觀眾。”

“誰付錢,誰就可以按自己的意思對商品提出要求。”

“在一定程度上是如此;不過,成熟的觀眾有權受到尊重,不能像騙小孩子的錢那樣哄騙他們。我們應該漸漸通過好的演出,使他們能感受好的藝術,獲得好的藝術趣味;到那時,他們會加倍樂於花錢,因為他們的理智,甚至他們的理性,都不會對這筆開銷提出任何責難。我們可以像討好一個可愛的孩子似的討好他們,討好隻是為了教育這孩子,為了將來使他懂事;而不能像討好一位顯貴和富翁,隻是為了利用他的錯誤,對這個錯誤卻不聲不響。”

他們還這樣討論了許多問題,特別是聯係著以下這點:劇本中還有哪些可以修改,哪些又必須原封不動。關於這個情況我們就不多講了,將來也許可以把《哈姆雷特》的這個新改編本,直接提供給對其感興趣的部分讀者。