I wrote you on leaving Malmaison,and how many times thereafter did I wish to write! But I felt the reasons for your silend I feared to em importunateby writing.
Your letter has been a balmto me.Be happy;be as happy as you derve;it is my whole heart that speaks.You have given me my share,too,of happiness,and a share very keenly felt;nothing el bsp;have for me the value of a token of remembrance.
Adieu,my friend,I thank you as tenderly as I shall love you always.
Jophine
中文譯文
你並沒有把我忘記,我心中感激不盡。剛才,我的兒子把你的信帶給我。我懷著熾熱的感情,用了很長的時間才讀完它,因為信裏每一個字都讓我潸然淚下;不過,這是甜蜜的眼淚,我已徹底恢複平靜了,以後也一直會這樣;有些感情就如同生命本身,它們隻會隨著生命的結束而終止。
當知道我十九日的信讓你感到不快時,我非常失望。那封信的內容我已經記不清了,然而,我知道自己是懷著非常痛苦的心情寫下那封信的,痛苦的原因是我從你那裏沒有收到哪怕是一個字。
我剛離開馬爾梅鬆時就曾寫信給你;後來我又有多少次想寫信給你啊!但是我感覺到你保持緘默是有原因的,我怕給你寫信會讓你覺得我對你糾纏不休。對我而言,你的信是莫大的安慰。我衷心地祝你快樂,盡情地享受你所應得的快樂吧。你也曾帶給我快樂,一份極大的快樂,沒有其他東西比它更值得我深深地刻在記憶裏了。
再見了,我的朋友,我將用無限的溫柔來感謝你,如同我一直用無限的溫柔來愛你那樣。
約瑟芬
1810年4月於那伐勒
I wrote you on leaving Malmaison,and how many times thereafter did I wish to write! But I felt the reasons for your silend I feared to em importunateby writing.
Your letter has been a balmto me.Be happy;be as happy as you derve;it is my whole heart that speaks.You have given me my share,too,of happiness,and a share very keenly felt;nothing el bsp;have for me the value of a token of remembrance.
Adieu,my friend,I thank you as tenderly as I shall love you always.
Jophine
中文譯文
你並沒有把我忘記,我心中感激不盡。剛才,我的兒子把你的信帶給我。我懷著熾熱的感情,用了很長的時間才讀完它,因為信裏每一個字都讓我潸然淚下;不過,這是甜蜜的眼淚,我已徹底恢複平靜了,以後也一直會這樣;有些感情就如同生命本身,它們隻會隨著生命的結束而終止。
當知道我十九日的信讓你感到不快時,我非常失望。那封信的內容我已經記不清了,然而,我知道自己是懷著非常痛苦的心情寫下那封信的,痛苦的原因是我從你那裏沒有收到哪怕是一個字。
我剛離開馬爾梅鬆時就曾寫信給你;後來我又有多少次想寫信給你啊!但是我感覺到你保持緘默是有原因的,我怕給你寫信會讓你覺得我對你糾纏不休。對我而言,你的信是莫大的安慰。我衷心地祝你快樂,盡情地享受你所應得的快樂吧。你也曾帶給我快樂,一份極大的快樂,沒有其他東西比它更值得我深深地刻在記憶裏了。
再見了,我的朋友,我將用無限的溫柔來感謝你,如同我一直用無限的溫柔來愛你那樣。
約瑟芬
1810年4月於那伐勒