於是, 這位好萊塢貴公子一抵達劇組就麵臨了一個最嚴重的問題:溝通困難。

中文在全球確實很普及,但這個語言也確實難學。克裏曼斯會一點中文, 可他的水平真的不怎麼樣, 根本無法應付日常的交流, 同時他還一點都不會日語。

劇組並沒有請翻譯, 因為劇組裏的不少工作人員本身就是日本人, 他們會一些中文,在工作方麵並沒有問題。

這下子,整個劇組隻有一位好萊塢貴公子需要請翻譯。

按理說是個挺簡單的事情, 卻讓製片人糟透了心。→本→作→品→由→思→兔→在→線→閱→讀→網→友→整→理→上→傳→

“咱們這部電影在博多附近的一處偏遠山村裏取景,我從哪兒給霍爾特先生找出一個精通中日英三種語言的人才出來?這附近的山村裏都是老人小孩,年輕一代的連個影子都沒有,別說中文,英語都不會!”

劉老也很糟心:“給他找,大不了到博多去找。他的中文差成那個德行,蘭斯那個老家夥還敢和我說他的兒子很擅長中文?”

製片人欲哭無淚:“和蘭斯·霍爾特相比,我覺得克裏的中文還算不錯了。”

劉老嗤之以鼻。

沒有翻譯,克裏曼斯在劇組裏簡直寸步難行。不是每個工作人員都擁有很好的英語水平,英語很好的工作人員又不可能天天跟著他後麵,不幹自己的事。

自從來到《望月山》劇組,克裏曼斯便處於一種孤立無援的狀態。製片人還真辛辛苦苦地趕山路去了博多,給他找回了幾個翻譯。

“劇組至少還要拍攝四個月,而且還要在這種深山老林的拍攝,就這三個了,克裏,你自己選一個好了。”

三個願意駐紮深山的翻譯中,第一位是個長發女性,戴了副銀絲眼鏡,正經平靜,能用流暢的中日英三語和克裏曼斯交流。第二位是個上了年紀的中年男人,中文說得尤其好,一點都沒有日本口音。

而第三位……

克裏上上下下打量了許久,他每多看一秒,那個小胖墩就把臉往下低一點,雙手緊張地捏緊成拳,指甲陷入肉裏,就差掐出血了。

年輕的好萊塢貴公子想了想,用英語問道:“你叫什麼?”

那人用蚊子哼的聲音回答:“林……林深。”

克裏驟緊眉頭:“你說什麼?”

小胖墩緊張地突然抬起頭:“林深,我叫林深。”

沒想到對方會有這麼大反應,克裏愣了會兒,又問了兩句。最後他轉首對製片人說:“就是這個林深了。其他兩個人的英語我聽不慣,這個華夏人的英語沒有那麼重的口音,他還可以。”

那兩人都沒想到,對方居然會選擇一個其貌不揚的胖子。連林深自己本人都不敢相信地看著製片人,仿佛沒聽明白對方的意思。

製片人其實也很納悶,如果讓他選,他肯定第一個不選這個胖子。怎麼說這長得也太大個了,看著多礙眼啊,如果要選一個朝夕相處四個月的翻譯,他肯定選那個日本美女翻譯,口音不算什麼,重點是賞心悅目。

當然,這是給克裏曼斯選翻譯,既然對方就這麼定了,製片人也隨他。

被選為翻譯的前三天,林深還迷迷糊糊的,似乎仍舊沒有接受事實。但克裏曼斯可不會給他適應的機會,有了一個翻譯,他正式加入劇組,開始大刀闊斧地為劉老辦事。

在一個劇組中,