戈林奇小姐點點頭。

“對,他是在‘雅典娜神廟’俱樂部吃的飯——西蒙斯副主教告訴我那是人們最後見到他的地方。”

當她把最後看到卡農先生的責任從伯特倫旅館轉移到“雅典娜神廟”俱樂部上時,她的語氣非常肯定。

“嗯,把事實都弄清楚真不錯,”“老爹”用低沉的嗓音輕聲說道,“我們現在已經弄清楚了。他帶著他的藍色小B·O·A·C(英國海外航空公司)手提袋走的——不管他帶了些什麼——那的確是個藍色B·O·A·C手提袋,對嗎?他出發後就沒回來,事情就是這樣。”③本③作③品③由③思③兔③網③提③供③線③上③閱③讀③

“那你看,我真的幫不了你們什麼忙。”戈林奇小姐說,她打算站起來回去工作。

“看起來你是不能幫助我們,”“老爹”說,“但是別的什麼人也許能。”他補充說道。

“別的人?”

“當然啦,是的,”“老爹”說,“也許一位職員。”

“我並不認為會有任何人知道任何情況,否則他們肯定已經向我報告了。”

“嗯,也許,他們可能這樣做了,也可能沒這樣做。我的意思是,如果他們清楚地知道什麼情況的話,他們肯定就告訴你了。但是我想得更多的是他可能說的什麼事情。”

“什麼樣的事情?”戈林奇小姐說,她看上去有些困惑。

“哦,隻是些可能給我們提供些線索的偶然說出的話。比方說‘我今晚打算去見一位老朋友,自從我們那次在阿利桑那州見麵後我就再也沒見過他。’諸如此類的話。或者說,‘我下周打算去我侄女那兒呆上一星期,她女兒要舉行堅信禮。’要知道,對心不在焉的人而言,這樣的線索會很有幫助。它們表明這人的腦海裏在想些什麼。事情可能是這樣的,他在‘雅典娜神廟’吃完晚飯後,坐進出租車,然後想‘現在我去哪兒?’於是便到了——比方說,他腦海裏的堅信禮——他想他是要去那兒的。”

“噢,我明白你的意思了,”戈林奇小姐懷疑地說,“這看起來不大可能。”

“哦,人的運氣是不能預知的。”“老爹”愉快地說,“而且,這兒還有些客人。我估計卡農·彭尼神父認識他們中的一些人,因為他來這兒比較頻繁。”

“哦,是的,”戈林奇小姐說,“讓我想一想。我曾看到他與——對,塞利納·哈茨夫人交談。另外還有諾威奇的主教。我想他們是老朋友。他們曾一起在牛津呆過。還有詹姆森太太和她的女兒們,他們是同鄉。哦,是的,很多很多人。”

“要知道,”“老爹”說,“他可能與他們中的一個談過話。他可能隻是提及一些無關緊要的事,這些事卻會給我們一點線索。現在仍住在這兒的人裏還有對卡農先生比較了解的嗎?”

戈林奇小姐皺著眉頭想了想。

“嗯,我想拉德利將軍還在這兒。還有一位來自鄉下的老婦人——她告訴我,她還是個姑娘的時候曾在這兒住過。讓我想想,我一時想不起她的名字,但我能給你找出來。哦,對了,馬普爾小姐,這就是她的名字。我想她認識他。”

“嗯,我們可以從這兩人著手。另外,我想還有一位女服務員。”

“哦,是的,”戈林奇小姐說,“但沃德爾警佐已經問過她了。”

“我知道。但也許不是從這個角度。在他的餐桌旁服務的侍者怎麼樣?或者領班?”

“當然,