調查……”

“我們再想一想……火車早上五點半被攔截,卡農·彭尼神父三點過一點離開伯特倫旅館,對,這是辦得到的,要是他坐車去的話——嗯——坐一輛賽車……”

“這樣我們又回到拉迪斯拉斯·馬利諾斯基身上了!”

警察廳長助理看著他在吸墨紙上的塗鴉之作。“你真是條牛頭犬(比喻有毅力與勇氣之人,英國的象征。——譯注),弗雷德。”他說。

半小時之後總警督戴維走進一間安靜卻相當破舊的辦公室。

坐在辦公桌後的大個子男人站起來伸出一隻手。

“總警督戴維嗎?請坐,”他說,“想抽根煙嗎?”

總警督戴維搖了搖頭。

“浪費您寶貴的時間,”他說,聲音深沉像是鄉下人,“我深表歉意。”

羅賓遜先生笑了笑。他長得很胖,但穿著得體。他臉色蠟黃,長著一雙憂鬱的黑眼睛和一隻慷慨的大嘴。他不時地笑著露出過大的牙齒。“這大牙吃東西倒不錯,”總警督戴維毫不相關地想道。他的英語說得極好而且沒有口音,但他不是個英國人。“老爹”奇怪,就像其他許多人在他麵前感到奇怪一樣,羅賓遜先生的真正國籍是什麼?

“嗯,我能幫您點什麼?”

“我想知道,”總警督戴維說,“誰擁有伯特倫旅館?”

羅賓遜先生臉上的表情沒有變化。聽到這個名字既沒表示驚訝也沒表示認可。他若有所思地說:

“您想知道誰擁有伯特倫旅館。那,我想,是在皮卡地裏那邊的邦德大街上。”

“非常正確,閣下。”

“有時候,我自己還在那兒住過。一個很安靜的地方。經營得不錯。”

“是的,”“老爹”說,“經營得特別出色。”

“您想知道誰擁有它?這肯定很容易查出來?”

他的微笑後麵帶有些許諷刺。

“您是指通過通常渠道?哦,對了。”“老爹”從兜裏掏出一小張紙,念出三四個姓名和地址。

“我明白了,”羅賓遜先生說,“有人費了很大的氣力。很有趣。於是您就來找我?”

“要是有人知道的話,您肯定知道,閣下。”

“實際上我不知道。但是我有辦法獲取情報倒是不假。人們都有——”他聳聳他那寬闊厚實的肩膀——“人們都有提供情報的人。”

“是的,閣下。”“老爹”表情冷漠地說。

羅賓遜先生看看他,然後拿起桌上的電話。

“索妮亞,給我接卡洛斯。”他等了一兩分鍾又接著問道:“卡洛斯嗎?”他用外語很快地說了五六句話。“老爹”甚至不能辨認出這是哪種語言。

“老爹”能用不錯的英式法語進行交談,對意大利語有一知半解的水平,能猜出旅行者吐字清晰的德語的意思;雖不能理解,但他從發音能辨認出是西班牙語、俄語,還是阿拉伯語。這種語言不是其中任何一種。他把握不大地猜測這可能是土耳其語或波斯語或亞美尼亞語,但即使這樣,他也是一點都不能肯定。羅賓遜先生放下話筒。

“我想,”他愉快地說,“我們不會等太久的。要知道,我產生了興趣,非常感興趣,有時我還覺得奇怪——”

“老爹”看上去有些不解。

“關於伯特倫旅館,”羅賓遜先生說,“要知道,從財務上說,人們奇怪它如何負擔得起。不過,它和我從來都沒有任何關係。人們欣賞——”他聳聳肩,“——舒適而且擁有具備非凡才能的員工的旅館……是的,我覺得奇怪。”他看著“老爹”。“你知道怎麼樣和為什麼嗎?”

“還不知道,”“老爹”說,“但我想知道。”