ppelganger(德語,意為:麵貌極為相似的人!——譯注)。”
卡農·彭尼神父也驚叫一聲。“當然,”他說,“當然!我怎麼會給忘了呢?要知道,你說得很對。看完電影‘傑裏科之牆’,我就回到這兒,上了樓,我打開我房間的門,看到了——非常奇怪,我分明看到我自己正坐在一把朝向我的椅子裏。正像你所說的,親愛的女士,Doppelganger。真是太奇怪了!然後——讓我想想——”他仰起頭,盡量思考。
“然後,”“老爹”說,“看到你,他們嚇得三魂出竅——他們還以為你安安穩穩地呆在盧塞恩呢,於是有人往你頭上砸了一下。”
上一章 下一章 回首頁
出品:阿加莎·克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim.com)伯特倫旅館之謎—第二十六章伯特倫旅館之謎
第二十六章
總警督把卡農·彭尼神父送到出租車上,讓他繼續趕路去大英博物館,而讓馬普爾安坐在大廳裏。讓她在那兒等上十分鍾左右她會不會介意?馬普爾小姐並沒介意。她很高興有這樣的機會坐在那兒,看看四周,並進行思考。
伯特倫旅館。這麼多的記憶……過去和現在交織在一起。她想起了一句法語短語:Plus ca change,plus c''est la meme chose(法語,意為:變的越多,不變的越多。——譯注)她把詞序顛倒過來。Plus c''est la meme chose,plusca change。怎麼說都正確,她心裏想。
她覺得悲哀——為伯特倫旅館,也為她自己。她不知道總警督戴維下一步要她幹什麼。她從他身上感覺到一股就要有成果的興奮。他的計劃終於就要實現了。這是總警督戴維的“盟軍登陸日”。
伯特倫的生活跟往常一樣進行著。不,馬普爾小姐發現,跟往常不一樣。是有不同,但她還拿不準不同之處在哪,也許是因為不安?
“準備好了嗎?”他和藹地問道。
“你現在要帶我去哪?”
“我們去拜訪塞奇威克夫人。”
“她住在這兒?”
“對。與她女兒一起。”
馬普爾小姐站起身。她向四周掃了一眼,喃喃地說道:“可憐的伯特倫。”
“您是什麼意思——可憐的伯特倫?”
“我想,我是什麼意思你心裏很清楚。”
“嗯,從您的角度去看,也許我知道。”
“不得不摧毀一件藝術作品總是讓人傷心的事情。”
“您把這地方稱作藝術作品?”
“當然。你也是這樣認為的。”
“我明白您的意思了。”“老爹”承認說。
“就像是,如果邊緣地帶的地麵接骨木長得太瘋,你對它毫無辦法——除了將它們都連根拔起。”
“我對花園了解不多。但要是把這比喻改成幹腐病,那我同意。”
他們乘電梯上樓,經過一條過道,來到角落裏塞奇威克夫人和她女兒住的一個套間。
總警督戴維敲敲門,有人說“進來”,於是他走進去,馬普爾小姐跟在後麵。
貝斯·塞奇威克坐在靠窗的一把高背椅上,膝上放著本書,但她卻沒看。
“又是你,總警督戴維。”她的視線經過他掃向馬普爾小姐,看上去有點吃驚。
“這是馬普爾小姐,”總警督戴維介紹說,“馬普爾小姐——塞奇威克夫人。”
“我以前見過你,”貝斯·塞奇威克說,“有一天你和塞利納·哈茨在一起,對嗎?請坐,”她接著說,然後她又轉向總警督戴維,“你有關於向埃爾韋拉開槍的人的消息嗎?”