Love, shall a lamb of Israel''s sheepfold stray?
我的徑失了,我的進程迷了,
既不能退,又不能前,
又不能中道遷延;
我不求你卻求誰,
我的方向,我的通達?
但是你依舊轉身捐棄我!
我求我訴,你依舊不睬我!
說喲!你是否認真發怒,
我的戀愛,還是故意試我?
你是進香人的路徑,
盲人的眼,肉體的靈魂。
我的希望盡在你身:
若然失望我就斷絕生存。
展露你的光明吧,
斂住你翼停下來罷,
看喲!看我盲目,死亡,彷徨!
——須知道你是我光明
我生命我途徑喲!
一切聽憑你慈悲!
如其熱情吩咐我飛,
我的理性就依
我展開我翅膀,
總在你左右不即不離。
My path is lost, my wandering steps do stray; I ot go, nor I safely stay; Whom should I ek but thee, my path, my way? Ahou turn''st thy face away and fly''st me!
A I sue frad thou deny''st me!
Speak, art thou angry, Love, or only try''st me?
Thou art the pilgrim''s path, the blind man''s eye, The dead man''s life. On thee my hopes rely: If I but them remove, I surely die.
Dissolve thy sunbeams, clo thy wings and stay!
See, e how I am blind, and dead, and stray! — O thou art my life, my light, my way!
Then work thy will! If passion bid me flee, My reason shall obey, my wings shall be Stretch''d out no farther than from me to thee!
Love, shall a lamb of Israel''s sheepfold stray?