致人生

[英]托馬斯·哈代

人生,你滿臉的憂愁與幹枯,

我不耐煩看著你。

還有你的泥汙的衣,你的踉蹌的步,

你的過於裝作的滑稽!

你的法門我全知道,人生,

無非是死亡,時光,命運——

我早已知曉,我也懂得,分明

我也遲早是你的犧牲。

但是你可否打扮你自身,

穿一身豔麗的衣裳,

發一日的瘋,假裝是情真

隻當現世已是天堂?

我也會來鼓起我的興,

伴著你遊戲到黃昏;

也許串演時的喬裝與殷勤,

我竟相信是情真!

To Life

Thomas Hardy

O life with the sad ared fabsp;I weary of eing thee, And thy draggled cloak, and thy hobbling pabsp;And thy too-forced pleasantry!

I know what thou would''st tell Of Death, Time, Destiny — I have known it long, and know, too, well What it all means for me.

But st thou not array Thylf in rare disgui, And feign like truth, for one mad day, That Earth is Paradi?

I''ll tuo the mood, And mumm with thee till eve; And maybe what as interlude I feign, I shall believe!