ん あ ba(巴)——んぁba, ん あ まぁい——んぁ まぁい。
“んぉく”現象也體現在同一個字形的書麵讀音與口語說法的差異上,如溫州話“日子”,說“過日子”的時候就是“過(gu)ねっつ(nei zi)”,讀“過日子”時就是“gu rai zi”,同樣“一日、兩日”說成:いっねっ、れっねっ;讀為:いいぁぃ rai、 れっrai。但書麵語與口語的不同也不是絕對的,比如:“日用品”就隻有一種“版本”,說與讀都是“raiよぺん”,如說成“ねっよぺん”就會成為笑話。從這裏我們還可看出溫州話裏除了像日語裏的“每日(まいにち)、誕生日(たんじょうび)”裏的——“にち”與“び”這樣的一字異讀之外,還有像日語“1枚(いちまい)、1週間(いっしゅうかん)”裏的——“いち”與“いっ”那樣的“促音現象”。
“んぉく”現象在溫州話裏還體現著親切,比如說“我屋裏(我妻子,或丈夫)”說成——“んぁ屋裏”就比“んら屋裏”親切。同樣“(我)んぁ(娒)まぁい,(我娒,即:我的孩子)要比“んらあまい(我家裏的孩子)聽起來更甜。“娒”這個詞在溫州用得很多,你如果被叫成:“娒”心裏會感到特別親切,不管你多少歲,在長輩麵前我們何嚐永遠不是“娒”呢?
“んおく”現象使語言學習變得複雜,不隻是讀音,還有輸入問題,比如作為賓格助詞的“を”輸入時就不能像打“お”那樣隻要鍵入“o”,“而要鍵入“wo”兩個字母才能出來“を”。同樣“へ”作為助詞時雖然讀成“え”,可輸入時還是要鍵入“he”。還有“これ は…”裏的“は”也不能打成“wa”還要鍵入“ha”。
ん あ ba(巴)——んぁba, ん あ まぁい——んぁ まぁい。
“んぉく”現象也體現在同一個字形的書麵讀音與口語說法的差異上,如溫州話“日子”,說“過日子”的時候就是“過(gu)ねっつ(nei zi)”,讀“過日子”時就是“gu rai zi”,同樣“一日、兩日”說成:いっねっ、れっねっ;讀為:いいぁぃ rai、 れっrai。但書麵語與口語的不同也不是絕對的,比如:“日用品”就隻有一種“版本”,說與讀都是“raiよぺん”,如說成“ねっよぺん”就會成為笑話。從這裏我們還可看出溫州話裏除了像日語裏的“每日(まいにち)、誕生日(たんじょうび)”裏的——“にち”與“び”這樣的一字異讀之外,還有像日語“1枚(いちまい)、1週間(いっしゅうかん)”裏的——“いち”與“いっ”那樣的“促音現象”。
“んぉく”現象在溫州話裏還體現著親切,比如說“我屋裏(我妻子,或丈夫)”說成——“んぁ屋裏”就比“んら屋裏”親切。同樣“(我)んぁ(娒)まぁい,(我娒,即:我的孩子)要比“んらあまい(我家裏的孩子)聽起來更甜。“娒”這個詞在溫州用得很多,你如果被叫成:“娒”心裏會感到特別親切,不管你多少歲,在長輩麵前我們何嚐永遠不是“娒”呢?
“んおく”現象使語言學習變得複雜,不隻是讀音,還有輸入問題,比如作為賓格助詞的“を”輸入時就不能像打“お”那樣隻要鍵入“o”,“而要鍵入“wo”兩個字母才能出來“を”。同樣“へ”作為助詞時雖然讀成“え”,可輸入時還是要鍵入“he”。還有“これ は…”裏的“は”也不能打成“wa”還要鍵入“ha”。