第39章 已故的馬提亞·帕斯卡爾(3)(2 / 2)

唐恩·艾利戈說:“我就覺得那不可能是你!你總不能讓我像個瘋子一樣地擁抱一個隻是長得像你的人吧!”

唐恩·艾利戈確實是第一個真誠歡迎我的人,這真的讓人感覺很溫暖。他堅持要把我拖到村子裏去,要改變鎮上那些人留給我的冷漠印象。

一開始我真的很生氣,可後來唐恩·艾利戈把我帶到布裏西格的藥店,然後是聯合咖啡館,他驕傲無比地宣布,我沒死,還活著。

這個消息似一把野火讓整個村子沸騰起來,所有人都爭相來看我,爭先恐後的問我問題。

“所以‘雞籠’莊園水渠裏發現的那個男人不是你?可要不是你的話,又是誰呢?”

我不知道有多少人問了我這個傻問題,他們輪流問,好似都不敢相信自己的眼睛。

“所以,真的是你?”

“不然還有誰呢?”

“你從哪兒來?”

“另一個世界!”

“你這兩年都做什麼了?”

“裝死!”

我決定就用這幾句話來回答他們的問題。總之,他們的好奇心持續了好多天。

隻是《小報》的總編輯小雲雀就不那麼走運了,他不得不再次來采訪我。為了讓我說出一切,他還帶來了兩年前刊登我訃告的那份報紙,試圖以此打動我。但我對他說,那份訃告我早已倒背如流,因為《小報》在另一個世界的發行量也很大。

“你是說在天堂?”

“當然不是!是另一個地方!有一天你自己會親眼見到的!”

最後他提到了我的悼詞。

“哦,是的,非常感謝你!某個下午我曾從墳墓裏出來,看了一眼!”

至於他那個星期天寫的重頭報道,我也就不想再多說了。總之那篇報道刊登在星期日版上,大字標題是:

“馬提亞·帕斯卡爾還活著”。

除了我的那些債主外,隻有少數幾個人沒當麵對我表示恭喜,巴提斯塔·馬拉格納就在其中。不過,有人告訴我,兩年前聽到我自殺的消息時,他表現得很悲痛。我死了,他悲傷;我死而複生,他同樣悲傷。至於原因,我很清楚。

最後,我住到了斯克拉斯提卡姑媽家裏,她堅持讓我跟她住在一塊兒。不知怎的,我的冒險經曆竟讓她看得起我了。姑媽安排我住在母親過世的那間房子裏,我一天的時間要麼是待在房間,要麼就是到圖書館去跟唐恩·艾利戈待在一起。

唐恩·艾利戈還沒完成他的書籍整理工作。

“在艾利戈的幫助下,我用了六個月左右的時間完成了這個離奇的故事。他看完了整個故事,但還是願意幫我保守秘密。我們就這段經曆的重要性討論了很多,我經常對他說,我還是不明白把這些事說出來對別人有什麼好處。”

“你看啊,首先,”他說,“你的故事體現了在法律的界限之外,若除去那些或悲或喜的遭遇和經曆,我們根本就沒辦法活下去,帕斯卡爾。”

不過我對他說,我並不這麼認為。因為不管是從法律的角度還是從私人生活的角度,我的生活都未回歸正常。我的妻子成了帕米諾的妻子,而我也不確定自己究竟是誰!

在米拉格諾的公墓群中,在那個投水而死的可憐人的墓碑上,仍然鐫刻著小雲雀的悼詞:

遭受厄運的

馬提亞·帕斯卡爾之墓

曾任圖書管理員

心地善良性格開朗

願他在此安息

市民捐立

我在那個人的墳前放了一個花圈,並且時不時地會到他的墳頭看看,好似躺在裏麵的就是我自己。也經常會有人從很遠的地方來拜訪我,有的時候在大門口碰到,就會有人問:

“不過,請你說說,你究竟是誰?”

通常,我還聳聳肩,衝他眨眨眼,答:

“這個,怎麼說呢?我猜,我是已故的馬提亞·帕斯卡爾!”