注釋
[1]萬人操弓共射一招:原作“萬人操弓共射其一招”,“其”字乃衍文,當刪。招:埻(zhǔn)的,就像現在所說的箭靶上的紅心。萬人共射同一箭靶,即使沒有高超射藝,也定必命中。
[2]章章:明美貌。
[3]便:利也。利其生性,命可長久。
[4]天:猶言身也。
[5]臭:嗅覺靈敏。
[6]口敏:言辭敏達。
[7]“不言而信”三句:《淮南子·原道》有相同的句子,之後有“不為而成”一句。
[8]宇宙:四方上下曰宇,古往今來曰宙,意指最大的空間與時間。
[9]受:猶承也。
[10]裹:猶囊也。
[11]惛(mèn):意思與“悶”相同。
貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤。貧賤之致物也難[1]sup>,雖欲過之奚由?出則以車,入則以輦[2]sup>,務以自佚,命之曰佁蹷之機[3]sup>。肥肉厚酒,務以自強,命之曰爛腸之食。靡曼皓齒[4]sup>,鄭、衛之音[5]sup>,務以自樂,命之曰伐性之斧[6]sup>。三患者,貴富之所致也。故古之人有不肯貴富者矣,由重生故也,非誇以名也[7]sup>,為其實也。則此論之不可不察也。
注釋
[1]致物:取得對象。
[2]輦(niǎn):兩人用手挽的車子。
[3]佁(yǐ)蹷之機:原作“招蹷之機”,據王念孫說改為“佁蹷之機”。王念孫《呂氏春秋校本》據《文選》李注改“招”為“佁”,並謂:“‘佁’之言待也,止也,故不前謂之佁。‘佁蹷’謂痿蹷不能行之病。”意思是:出入以車代步,令人欠缺運動,車子便成為了令人痿蹷不能行的機器。
[4]靡曼:細理弱肌。皓齒:潔白的牙齒,表示美色。
[5]鄭、衛之音:鄭、衛風俗輕靡淫逸,借指浮華淫靡之地。鄭、衛之音,即為淫靡之音。
[6]伐性之斧:砍伐生命的斧頭。
[7]誇(kuā):虛也,意指重生者。陳昌齊認為據高誘《呂氏春秋注》,此文當作“非以誇名也”。
◎ 重己
倕[1]sup>,至巧也。人不愛倕之指,而愛己之指,有之利故也。人不愛昆山之玉、江漢之珠[2]sup>,而愛己之一蒼璧小璣[3]sup>,有之利故也。今吾生之為我有,而利我亦大矣。論其貴賤,爵為天子,不足以比焉;論其輕重,富有天下,不可以易之;論其安危,一曙失之[4]sup>,終身不複得。此三者,有道者之所慎也[5]sup>。
注釋
[1]倕(chuí):堯時的巧工。
[2]昆山之玉:古代美玉,相傳燔以爐炭,三日三夜,色澤不變。江漢之珠:江漢有夜光之明珠,是精美之珠。
[3]蒼璧:石多玉少也。小璣:珠之不圓者曰“璣”。“蒼璧”和“小璣”皆喻不好。
[4]一曙:一旦。
[5]慎:戒慎為之之意。
注釋
[1]萬人操弓共射一招:原作“萬人操弓共射其一招”,“其”字乃衍文,當刪。招:埻(zhǔn)的,就像現在所說的箭靶上的紅心。萬人共射同一箭靶,即使沒有高超射藝,也定必命中。
[2]章章:明美貌。
[3]便:利也。利其生性,命可長久。
[4]天:猶言身也。
[5]臭:嗅覺靈敏。
[6]口敏:言辭敏達。
[7]“不言而信”三句:《淮南子·原道》有相同的句子,之後有“不為而成”一句。