Mai, Jeune e souvee;prouvé,
J''''ai plus d''''un souvenir profoe;ment gravé,
Et I''''on pout distinguer bien des chos pases,
Dans ces plis de front que t mes péns.
(大意)
年少磨難多,回憶心頭鎖,
額上皺痕中,往事曷勝數。
父親賜予兒童的,除了早歲便識得人生悲苦以外,還有長途的旅行,當後來雨果逃亡異國的時候,他的夫人根據他的口述寫下那部《一個伴侶口中的維克托·雨果》Victo raté par ue;moin de sa vie,其中便有多少童年的回憶,尤其是關於一八一一年維克托九歲時遠遊西班牙的記錄,無異是一首兒童的史詩。
一八一一年三月十日,他們從巴黎出發,但旅行的計劃在數星期前已經決定了;三個孩子也不耐煩地等了好久了,老是翻閱那部西班牙文法,把大木箱關了又開,開了又關。終於動身了,雨果夫人租一輛大車,裝滿了箱籠行李,車內坐著母親,長子阿貝爾,男仆一名,女仆一名。兩個幼子雖然亦有他們的位置,卻寧願蹲在外麵看野景。他們經過法國南部的各大名城,布盧瓦(Blois),圖爾(Tours),博蒂埃(Poitiers)。昂古萊姆(Angoulême)的兩座古塔的印象一直留在雨果的腦海裏,到六十歲的時候,還能清清楚楚地憑空描繪下來。至於那西部的大商埠波爾多(Bordeaux),他隻記得那些巨大無比的沙田魚和比蛋糕還有味的麵包。每天晚上,他們隨便在鄉村旅店中寄宿。多少日子以後,到達西南邊省的首府:巴約納(Bayonne)。從此過去,得由雨果將軍調派的一隊衛兵護送了,可是衛兵來遲了,不得不在城裏老等。等待,可也有它的樂趣,巴約納有座戲院,雨果夫人去買了長期票。第一個晚上,孩子們真是快樂得無以形容:“那晚上演的劇,叫作《巴比侖的遺跡》,是一出美好的小品歌劇……可喜第二晚仍是演的同樣的戲!再來一遍,正好細細玩味……第三天仍舊是《巴比侖的遺跡》,這未免過分,他們已全盤看熟了;但他們依舊規規矩矩靜聽著……第四天戲目沒有換,他們注意到青年男女在台下喁喁做情話。第五天,他們承認太長了些;第六天,第一幕沒有完,他們已睡熟了;第七天,他們獲得了母親的同意不再去了。”
對於維克托,時間究竟過得很快;因為他們寄住的寡婦家裏,有一個比他年紀較長的女孩,大約是十四五歲,在他眼裏,已經是少女了。他離不開她:終日坐在她身旁聽她講述美妙的故事,但他並不真心地聽,他呆呆地望著她,她回過頭來,他臉紅了。這是詩人第一次的動情……一八四三年,他寫Li一詩,有言:
Mai, Jeune e souvee;prouvé,
J''''ai plus d''''un souvenir profoe;ment gravé,
Et I''''on pout distinguer bien des chos pases,
Dans ces plis de front que t mes péns.
(大意)
年少磨難多,回憶心頭鎖,
額上皺痕中,往事曷勝數。
父親賜予兒童的,除了早歲便識得人生悲苦以外,還有長途的旅行,當後來雨果逃亡異國的時候,他的夫人根據他的口述寫下那部《一個伴侶口中的維克托·雨果》Victo raté par ue;moin de sa vie,其中便有多少童年的回憶,尤其是關於一八一一年維克托九歲時遠遊西班牙的記錄,無異是一首兒童的史詩。
一八一一年三月十日,他們從巴黎出發,但旅行的計劃在數星期前已經決定了;三個孩子也不耐煩地等了好久了,老是翻閱那部西班牙文法,把大木箱關了又開,開了又關。終於動身了,雨果夫人租一輛大車,裝滿了箱籠行李,車內坐著母親,長子阿貝爾,男仆一名,女仆一名。兩個幼子雖然亦有他們的位置,卻寧願蹲在外麵看野景。他們經過法國南部的各大名城,布盧瓦(Blois),圖爾(Tours),博蒂埃(Poitiers)。昂古萊姆(Angoulême)的兩座古塔的印象一直留在雨果的腦海裏,到六十歲的時候,還能清清楚楚地憑空描繪下來。至於那西部的大商埠波爾多(Bordeaux),他隻記得那些巨大無比的沙田魚和比蛋糕還有味的麵包。每天晚上,他們隨便在鄉村旅店中寄宿。多少日子以後,到達西南邊省的首府:巴約納(Bayonne)。從此過去,得由雨果將軍調派的一隊衛兵護送了,可是衛兵來遲了,不得不在城裏老等。等待,可也有它的樂趣,巴約納有座戲院,雨果夫人去買了長期票。第一個晚上,孩子們真是快樂得無以形容:“那晚上演的劇,叫作《巴比侖的遺跡》,是一出美好的小品歌劇……可喜第二晚仍是演的同樣的戲!再來一遍,正好細細玩味……第三天仍舊是《巴比侖的遺跡》,這未免過分,他們已全盤看熟了;但他們依舊規規矩矩靜聽著……第四天戲目沒有換,他們注意到青年男女在台下喁喁做情話。第五天,他們承認太長了些;第六天,第一幕沒有完,他們已睡熟了;第七天,他們獲得了母親的同意不再去了。”
對於維克托,時間究竟過得很快;因為他們寄住的寡婦家裏,有一個比他年紀較長的女孩,大約是十四五歲,在他眼裏,已經是少女了。他離不開她:終日坐在她身旁聽她講述美妙的故事,但他並不真心地聽,他呆呆地望著她,她回過頭來,他臉紅了。這是詩人第一次的動情……一八四三年,他寫Li一詩,有言:
Jeunes amou rs si vite épanoules,
Vous êtes l''''aube et le matin du coeur,
Charmez nos coeurs, extas inoules,