《陳》是三國兩晉時文學家李密寫給晉武帝的奏章。文章從自己幼年的不幸遭遇寫起,說自己與祖母依為的殊感,敘述祖母撫育自己的大恩,以自己應該報養祖母的大義;除了感謝朝廷的遇之恩以,又傾訴自己不能從的苦衷,辭懇切,真露,語言簡潔,委婉暢達。文認定為中國文學史上抒文的作之一,有“讀諸葛亮《出師》不淚不忠,讀李密《陳》不淚不孝”的說法。傳晉武帝了後受感動,賞賜給李密奴婢二人,郡縣按時給祖母供養。
作名稱
陳
作名
陳衷
作
李密
創作年
晉
作出處
《昭文選》[1]
快速
導航
注釋譯文創作背景作鑒賞作影響作簡介
作文
陳
臣密言:臣以險釁1,夙遭閔凶2。生孩六月,慈父見背3;行年歲,舅奪母4。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,歲不行,零丁孤苦,至於成立5。既無伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄6,晚有兒息7。無功近之親8,內無應門尺之僮9,煢煢孑立10,影吊11。而劉夙嬰疾病12,在床蓐13,臣侍湯藥,未曾廢離14。
逮奉聖朝,沐浴清化15。太守臣逵16察臣孝廉17;後刺史臣榮18舉臣秀才19。臣以供養無主,辭不赴。詔書下,拜臣郎中20,尋蒙國恩21,除臣洗馬22。猥以微賤23,當侍東宮24,非臣隕首所能上報25。臣具以聞,辭不就職。詔書切峻26,責臣逋慢27;郡縣逼迫,催臣上;州司臨門28,急於星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤29,欲苟順私30,則告訴不許。臣之進退,實為狼狽。
伏惟聖朝以孝下31,凡在故老32,猶蒙矜育33,況臣孤苦,為尤甚。且臣少仕偽朝34,曆職郎署35,圖宦達,不矜名節36。今臣亡國賤俘,至微至陋,過蒙拔擢,寵優渥37,豈敢盤桓,有所希冀!以劉日薄山,氣息奄奄,人危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日,祖母無臣,無以終餘年。母、孫二人,更為,是以區區不能廢遠38。
臣密今年十有,祖母今年十有六,是臣盡節於陛下39之日長,報養劉之日短也。烏鳥私40,願乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士二州牧伯所見41,皇後土42,實所共鑒。願陛下矜憫愚誠43,聽臣微44,庶劉僥幸,卒餘年。臣生當隕首,死當結草45。臣不勝犬馬怖懼之46,謹拜以聞。[2][3]
注釋譯文
詞句注釋
險釁(xìn):災難禍患。運坎坷。
夙:早。這裏幼年時。閔(mǐn),“憫”,可憂患的(多疾病死喪)。凶,不幸
見背:棄我而死。
舅奪母:於舅父行改變了李密母親守節的。
成立:長大成人。
祚(zuò):福分。
兒息:兒子。
功近之親:比較親近的親戚。古喪禮度以親屬關的親疏規定服喪時間的長短,服喪一年稱“”,月稱“大功”,月稱“小功”。
應門尺之僮:尺高的小孩。應門:照應門戶,僮,童仆。
煢(qióng)煢孑(jié)立:生孤單無靠。煢煢,孤單的樣子。孑:孤單。
吊:安慰。
嬰:糾纏。
蓐(rù):“褥”,墊子。
廢離:廢養而遠離。
清化:清的教化。
太守:郡的地方長官。
察:考察。這裏是推舉的思。孝廉:漢以來舉薦人才的一種科目,舉孝順父母、行方的人。漢武帝開始令郡國每年推舉孝廉一名,晉時仍留,辦法和名額不盡同。“孝”孝順父母,“廉”行廉潔。
刺史:州的地方長官。
秀才:當時地方推舉優秀人才的一種科目,這裏是優秀人才的思,與後科舉的“秀才”含義不同。
拜:授官。郎中:官名。晉時部有郎中。
尋:不久。
除:官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌圖書。
猥:辱。自謙之詞。
東宮:太子居住的地方。這裏太子。
隕(yǔn)首:喪。
切峻:急切嚴厲。
逋(bū)慢:避怠慢。
州司:州官。
日篤:日益沉。
苟順:姑且遷就。
伏惟:舊時奏疏、書信中下級對上級用的敬語。
故老:遺老。
矜(jīn)育:憐惜撫育。
偽朝:蜀漢。
曆職郎署:曾在蜀漢官署中擔過郎官職務。
矜:矜持愛惜。
寵:恩。拜郎中、洗馬等官職。優渥(wò):優厚。
區區:拳拳。容自己的私。
陛下:對帝王的尊稱。
烏鳥私:傳烏鴉能哺,所以用來比喻子女對父母的孝養之。
二州:益州和梁州。益州所在今川省成市,梁州所在今陝省勉縣東,二州區域大致當於蜀漢所統轄的範圍。牧伯:刺史。上古一州的長官稱牧,又稱方伯,所以後以牧伯稱刺史。
皇後土:猶言地神。
愚誠:愚拙的至誠之心。
聽:聽許,同。
結草:《左傳·宣十年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時候,囑咐他的兒子魏顆,他的遺妾殺死以後殉葬。魏顆沒有照他父親說的話。後來魏顆跟秦國的杜作戰,見一個老人草打了結杜絆倒,杜擒。到了晚上,魏顆夢見結草的老人,他自稱是沒有殺死的魏武子遺妾的父親。後來就“結草”用來作為報答恩人心願的示。
犬馬:作自比,示謙卑。[2]
白話譯文
臣子李密陳言:我運不,早就遭遇到了不幸,剛出生六個月,我慈愛的父親就不幸世了。經過了年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我以撫養。臣小的時候經生病,歲時還不會行走。孤獨無靠,一到成人自立。既沒有叔叔伯伯,又沒什兄弟,門庭衰微而福分淺薄,晚才有兒子。在麵沒有比較親近的親戚,在家裏又沒有照應門戶的童仆。生孤單沒有依靠,每有自己的身和影子互安慰。祖母又早疾病纏繞,年臥床不起,我侍奉吃飯喝藥,從來就沒有停止侍奉而離開。
到了晉朝立,我蒙受著清的教化。太守逵,考察後推舉臣下為孝廉,後刺史榮又推舉臣下為優秀人才。臣下為供奉贍養祖母的無人承擔,辭謝不受。朝廷又地下了詔書,我為郎中,不久又蒙受國家恩,我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地卑下的人,擔當侍奉太子的職務,這實在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上報告,以推辭不就職。是詔書急切嚴峻,責備我逃避令,有拖延,態度傲慢。郡縣長官催促我立刻上;州官登門督促,比星墜落還要急迫。我遵從皇上的旨赴京就職,祖母劉氏的病卻一比一;要姑且順從自己的私,報告申訴不允許。我是進退兩難,十分狼狽。
我俯伏思晉朝是用孝來理下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況我的孤苦度更為嚴呢。況且我年輕的時候曾經過蜀漢的官,擔過郎官職務,來就希望官顯達,不顧惜名聲節操。現在我是一個低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過分拔,恩寵優厚,怎敢猶豫不決而有非分的企呢?是為祖母劉氏壽將終了,氣息微弱,生垂危,早上不能到晚上怎樣。臣下我如沒有祖母,就沒有今的樣子;祖母如沒有我的照,也無法度過的餘生。我們祖孫二人,互依靠而維持生,我的內心不願廢止奉養,遠離祖母。
臣下我現在的年齡十歲了,祖母現在的年齡十六歲了,臣下我在陛下麵盡忠盡節的日子還長著呢,而在祖母劉氏麵盡孝盡心的日子已經不多了。我懷著烏鴉哺的私,乞能夠準許我完成對祖母養老送終的心願。我的辛酸苦楚,不僅僅蜀地的姓益州、梁州的長官所親眼目睹、內心白,連地神也得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點小小的心願,祖母劉氏能夠僥幸地全的餘生。我著應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環來報答陛下的恩。臣下我懷著牛馬一樣不勝恐懼的心,恭敬地呈上來陛下這[3]。
創作背景
李密是蜀漢後主劉禪的郎官(官職不詳)。三國魏元帝(曹奐)景元年(263年),司馬昭滅蜀,李密淪為亡國之臣。司馬昭之子司馬炎廢魏元帝,史稱“晉武帝”。泰始三年(267年),朝廷采懷柔策,極力籠絡蜀漢舊臣,征召李密為太子洗馬。李密時年44歲,以晉朝“以孝下”為口實,以祖母供養無主為,上《陳》以,要暫緩赴,上懇辭。晉武帝為什要這樣用李密呢?一,當時東吳尚江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實行懷柔策,以顯示寬厚之胸懷。二,李密當時以孝聞名於世,《晉書》傳記載,李密奉祖母劉氏“以孝謹聞,劉氏有疾,則涕泣側息,未嚐衣,飲膳湯藥,必嚐後進。”晉武帝承繼漢以來以孝下的策略,實行孝,以顯示自己清廉,同時也用孝來維持君臣關,維持會的安定秩序。為如,李密屢征召。李密則晉武帝上“辭不就職”。[4]