桑丘插嘴道:
“要說跑得平穩,得數我那灰毛兒;盡管不是在天空而是在地上,我拿定全世界跑快步的都賽不過它。”
大家都笑了。悲淒夫人接著說:“如果瑪朗布魯諾讓我們災難脫身,人夜半小時內他就會把那匹馬送來。因為他跟我講過:我一旦找到了那位騎士,他立刻就把木馬送到我跟前來,讓我知道找對了人。”
桑丘問道:“那匹馬能帶幾個人呢?”
悲淒夫人說:“兩人:一個坐在鞍上,一個坐在鞍後;如果沒有搶來的女人,那兩人往往就是騎士和侍從。”
桑丘說:“悲淒夫人,請問那匹馬叫什麼名字呢。”
悲淒夫人答道:“它取的名字不是貝雷羅封德的貝伽索,不是亞曆山大大帝的布賽法洛,不是狂人奧蘭多的布利利亞多羅,不是瑞那爾多斯·台·蒙答爾班的貝亞爾德,也不是汝黑羅的弗隆悌諾;據說太陽車上的兩匹馬叫博泰斯和貝利托阿,戈斯族末代國王——那倒黴的羅德利果在他喪命亡國的戰役裏乘的馬叫奧瑞利亞,這些名字木馬都沒取用。”
桑丘說:“這許多名馬的稱號很響亮,它既然都不用,我可以打賭,它也不會叫做駑騂難得;我主人這匹馬的名字取得合適,比剛才舉的那許多都強。”
滿麵髭須的伯爵夫人說:“是啊。不過木馬的名字也取得很合適,它叫‘如飛·可賴木捩扭’。因為它是木頭的,腦門子上有個關捩子,並且跑得飛快。這個稱號和著名的駑騂難得正可媲美。”
桑丘說:“名字是不錯的;可是用什麼韁轡駕馭呢?”
三尾裙答道:“我已經說了,用那個關捩子呀。把關捩子擰擰,就可以隨意控馭;或者臨空飛行,或者掠地奔跑,或者照最合宜的準則,走一條適中的路。”
桑丘說:“這匹馬我倒很想瞧瞧呢。可是別指望我騎上去,不論要我騎在鞍上或鞍後,都是‘要榆樹結梨’。我騎著自己的灰毛兒,馱鞍比絲綿還軟,我才勉強坐個平穩;現在要我騎在木馬的硬屁股上,沒襯沒墊的,怎麼受得了呀!天曉得,我不願意為了讓人家臉上光滑,磨損自己的坐臀。剃胡子各人自想辦法吧,我不打算陪主人走那麼老遠的路。況且這件事也用不到我,不比解除杜爾西內婭小姐的魔法非我不可。”
三尾裙說:“朋友啊,你有用,而且用處很大;據我所知,沒了你什麼事都不行。”
桑丘答道:“我聲明,咱們得講理。主人冒險的事,和侍從有什麼相幹呀!事情成功,美名是他們享,苦差是我們當。哼!難道曆史上會說:‘某騎士全靠他侍從某某的幫助,完成了什麼什麼事……’嗎?書上隻會說:‘三星騎士巴拉利博梅儂降伏了六個妖怪’,一個字也不會提到那個緊跟騎士出生入死的侍從,仿佛世界上就沒那麼個人呀!各位先生夫人,我再說一遍:讓我主人自個兒去吧,祝他大吉大利;我呢,就待在這裏,伺候我的女主人公爵夫人。說不定我主人回來的時候,杜爾西內婭小姐的厄運已經大有轉機了。因為我打算等閑來無事,自打一頓鞭子,打得渾身傷疤,再也長不出一根汗毛。”
桑丘插嘴道:
“要說跑得平穩,得數我那灰毛兒;盡管不是在天空而是在地上,我拿定全世界跑快步的都賽不過它。”
大家都笑了。悲淒夫人接著說:“如果瑪朗布魯諾讓我們災難脫身,人夜半小時內他就會把那匹馬送來。因為他跟我講過:我一旦找到了那位騎士,他立刻就把木馬送到我跟前來,讓我知道找對了人。”
桑丘問道:“那匹馬能帶幾個人呢?”
悲淒夫人說:“兩人:一個坐在鞍上,一個坐在鞍後;如果沒有搶來的女人,那兩人往往就是騎士和侍從。”
桑丘說:“悲淒夫人,請問那匹馬叫什麼名字呢。”
悲淒夫人答道:“它取的名字不是貝雷羅封德的貝伽索,不是亞曆山大大帝的布賽法洛,不是狂人奧蘭多的布利利亞多羅,不是瑞那爾多斯·台·蒙答爾班的貝亞爾德,也不是汝黑羅的弗隆悌諾;據說太陽車上的兩匹馬叫博泰斯和貝利托阿,戈斯族末代國王——那倒黴的羅德利果在他喪命亡國的戰役裏乘的馬叫奧瑞利亞,這些名字木馬都沒取用。”