Some people query about the marriages between e and Afris.
中國人和非洲人的婚姻,受到一些人的詰問。
For most e, marriage is a lifetime matter.
對大多數中國人而言,婚姻是一輩子的事情。
It is crucial for cross-cultural couples to get to know each other’s cultures.
對來自不同文化背景的夫妻來說,了解雙方國家的文化是非常關鍵的。
It is said that some e women marry Western men for money.
據說,有些中國女人為了錢嫁給外國人。
Acc to a’s traditional viewpoints on marriage, the spou should at least match with each other in terms of social status, personal fortune and family background if the marriage them upwards.
中國人對婚姻的傳統觀念是,即使它不能成為人往高處走的跳板,至少也要根據社會地位、個人財富和家庭背景講究個門當戶對。
But, most Afri tries lag behind a in ey. Obviously, people will sider the marriages between e and Afris are instable.
目前大多數非洲國家經濟落後,生活水平遠不如中國。因此,中非青年聯姻,理想中的條件顯然有所缺失,婚姻基礎不牢靠。
However, we find that some youth of twions overe difficulties and tie the knots. They strive together and fight for their love.
一對對中非年輕人衝破各種傳統觀念,頂住有形無形的社會壓力,為了愛情和幸福,勇敢堅定地走進了婚姻的殿堂。
About 42.5% of e women were willing to marry a fn man before the global financial crisis, a survey by a matchmakie indicated. What do you think of it? a Daily said.
《中國日報》上報道說,中國某婚介網站的調查顯示,大約有42.5%的中國女性願意與外國男人結婚。
She married an Ameri despite strong opposition from her family and friends.
盡管她的家人和朋友極力反對,她還是嫁給了一個美國人。
Cultural differeend to cau misuandings and flicts in mixed marriages.
文化差異往往會引起跨國婚姻中的誤會和爭執。
Nowadays, cross-cultural couples walking ireet are not unon.
現在,經常可以看到來自不同國家的夫婦或情侶,手拉手走在大街上。
The relationship of cross-cultural couples is assumed to be ily problematic.
有人認為,跨國婚姻本身就有問題。
Western culture is rooted in individualism. private belongings are one’s own.
西方文化植根於個人主義,個人的東西都是屬於個人自己的。
Let’s Talk!
開始交流吧!
Nancy: If you choo, will you marry a fner or a e?
南希:如果讓你選的話,你是願意嫁給一個中國人還是一個外國人?
Sara: Why? Did tom pop the question?
薩拉:為什麼這麼問,湯姆向你求婚了嗎?
Nanot yet. But I wonder if I get my parents’ t.
南希:沒有,我怕父母不同意。
Sara: Let me guess, your parents want you to marry a e man, right?