Marriage is one of the most basic life ges for people of all cultures.
婚姻對於各種文化的人而言都是最基本的生活變化之一。
“I do.” to Ameris tho two words carry great meaning.
“我願意。”這句話對美國人來說包含深遠的意義。
Traditionally, a young man asks the father of his sweetheart for permission to marry her.
在傳統上,年輕男子先要請求女朋友的父親允許自己娶她。
If the father agrees, the man later propos to her. Ofteries to surpri her by “popping the question” in a romantic way.
如果女方的父親答應,然後男方才能向女方求婚。男方時常嚐試以羅曼蒂克的方式“蹦出這個問題”,想給女方一個驚喜。
The man usually gives his fiae;e a diam as a symbol of their e.
男方通常會送給未婚妻一隻鑽石戒指作為訂婚的象征。
Today many couples also receive ling during e. This prepares them for the challenges of married life.
今天,許多未婚夫妻在訂婚期間還聽取谘詢意見,以此為應付婚姻生活的挑戰做好準備。
The Bride traditionally wears “something old, something new, something borrowed and something blue”.
按傳統習慣,新娘的穿著要包括“一點舊的,一點新的,一點借來的和一點藍色的東西”。
Several clo friends participate in the ceremony as attendants, including the best man and the maid of honor.
新郎則穿著一套正式的西裝或無尾晚禮服。幾位親密的朋友參與婚禮作為陪伴,包括伴郎和伴娘。
Finally the minister annouhe big moment: “I now pronounan and wife. You may kiss your bride!”
最後,牧師宣布重大時刻的到來:“我現在宣布你們成為夫妻。你可以親吻你的新娘!”
At the weddiion, the bride and groom greet their guests. Then they cut the wedding cake and feed each other a bite.
在結婚喜宴上,新娘和新郎向賓客表示歡迎。然後他們切開結婚蛋糕並互喂對方一口。
The bride throws her bouquet of flowers to a group of single girls. Tradition says that the one who catches the bouquet will be the o marry.
新娘將她的花束投向一群單身女孩。相傳抓到花束的女孩會成為下一個結婚的人。
Let’s Talk!
開始交流吧!
Li Mei: Did you know that, a long time ago, weddings were arranged by the parents? The bride and groom only met on their wedding day.
李梅:你知道嗎,很久以前的婚姻都是父母包辦的。到結婚那天,新郎新娘才見麵。
Susan: Ah, what would they do if they didn’t like each other?
蘇珊:啊,要是不喜歡那人怎麼辦?
Li Mei: Nothing. Women couldn’t divorce their husbands at that time.
李梅:那也沒有辦法啊,女人還不能要求離婚。
Susan: What a pain to live with somebody you don’t like.
蘇珊:和不喜歡的人在一起生活,那多痛苦啊。
Li Mei: My grandparents’ wedding was arranged by their parents, but they are very happy.