“保羅,”安格爾太太終於開口了,“我們去安娜摩莎(Anamosa)吃午飯吧。我好久沒去看瑪麗了。”
“哦,我們還是直接去石城好些。”
“石城”(Stoy)?這地名好熟!我一定在哪兒聽過,或是看過這名字。隻是現在它已漏出我的記憶之網。
“哦,保羅,又不遠,順便彎一彎不行嗎?”安格爾太太堅持著。
“O plea,Daddy!”莎拉在想念她的好朋友琳達。
安格爾教授OK了一聲,把車轉向右方的碎石子路。他的愛女兒是有名的。他曾經為兩個女兒寫了一百首十四行詩,出版了一個單行本《美國的孩子》(Ameri Child)。莎拉愛馬,他以一百五十元買了一匹小白馬。莎拉要騎馬參加愛荷華大學“校友回校大遊行”,父親巴巴地去二十英裏外的俄林(Olin)借來一輛拖車,把小白馬載在拖車上,運去遊行的廣場,因為公路上是不準騎馬的。可是父母老後,女兒是一定分居的。老人院的門前,經常可以看見坐在靠椅上無聊地曬著太陽的老人。這景象在中國是不可思議的。我曾看見一位七十五歲(一說已八十)步態蹣跚的老工匠獨住在一座頗大的空屋中,因而才了解弗羅斯特(Robert Frost)《老人的冬夜》一詩的淒涼意境。
不過那次的遊行是很有趣味的。平時人口僅及二萬八千的愛荷華城,當晚竟擠滿了五萬以上的觀眾———有的自西達拉匹茲(Cedar Rapids)趕來,有的甚至來自三百英裏外的芝加哥。數英裏長的遊行行列,包括競選廣告車,賽美花車,老人隊,雙人腳踏車隊,單輪腳踏車隊,密西西比河上的古畫舫,開辟西部時用的老火車,以及四馬拉的舊馬車,最精彩的是老爺車隊,愛荷華州一九二〇年以前的小汽車全部都出動了。一時街上火車尖叫,汽船鳴笛,古車蹣跚而行,給人一種時間的錯覺。百人左右的大樂隊間隔數十丈便出現一組,領先的女孩子,在華氏四十幾度的寒夜穿著短褲,精神抖擻地舞著指揮杖,踏著步子。最動人的一隊是“蘇格蘭高地樂隊”(The Scottish Highlanders),不但陣容壯大,色彩華麗,音樂也最悠揚。一時你隻見花裙和流蘇飄動,鼓號和風笛齊鳴,那嘹亮的笛聲在空中回蕩又回蕩,使你悵然想起司各特的傳奇和彭斯的民歌。
汽車在一個小鎮的巷口停了下來,我從古代的光榮夢中醒來。向一隻小花狗吠聲的方向望去,一座小平房中走出來一對老年的夫妻歡迎客人。等到大家在客廳坐定後,安格爾教授遂將我介紹給鮑爾先生及太太。鮑爾先生頭發已經花白,望上去有五十七八的年紀,以皺紋裝飾成的微笑中有一影古遠的憂鬱,有別於一般麵有得色、頤有餘肉的典型美國人。他聽安格爾教授說我來自台灣,眼中的淺藍色立刻增加了光輝。他說二十年前曾去過中國,在廣州住過三年多;接著他講了幾句迄今猶能追憶的廣東話,他的目光停在虛空裏,顯然是陷入往事中了。在地球的反麵,在異國的深秋的下午,一位碧瞳的老人竟向我娓娓而談中國,流浪者的鄉愁是很重很重了。我回想起在香港的一段日子,那時母親尚健在……
“保羅,”安格爾太太終於開口了,“我們去安娜摩莎(Anamosa)吃午飯吧。我好久沒去看瑪麗了。”
“哦,我們還是直接去石城好些。”
“石城”(Stoy)?這地名好熟!我一定在哪兒聽過,或是看過這名字。隻是現在它已漏出我的記憶之網。
“哦,保羅,又不遠,順便彎一彎不行嗎?”安格爾太太堅持著。
“O plea,Daddy!”莎拉在想念她的好朋友琳達。
安格爾教授OK了一聲,把車轉向右方的碎石子路。他的愛女兒是有名的。他曾經為兩個女兒寫了一百首十四行詩,出版了一個單行本《美國的孩子》(Ameri Child)。莎拉愛馬,他以一百五十元買了一匹小白馬。莎拉要騎馬參加愛荷華大學“校友回校大遊行”,父親巴巴地去二十英裏外的俄林(Olin)借來一輛拖車,把小白馬載在拖車上,運去遊行的廣場,因為公路上是不準騎馬的。可是父母老後,女兒是一定分居的。老人院的門前,經常可以看見坐在靠椅上無聊地曬著太陽的老人。這景象在中國是不可思議的。我曾看見一位七十五歲(一說已八十)步態蹣跚的老工匠獨住在一座頗大的空屋中,因而才了解弗羅斯特(Robert Frost)《老人的冬夜》一詩的淒涼意境。