“我也聽過,”李柯文聳聳肩,“傳說而已。”

坐上渡船,然後就到了奧斯爾帝國境內的格蘭地區,李柯文找了一輛車,讓司機把他們送到斯卡布羅集市。

司機看著這一對像是新婚夫婦的男女,笑著說:“祝你們蜜月旅行愉快!”

兮若的臉更紅了。

到了斯卡布羅集市,映入眼簾的是一望無際的原野,以及碧藍的天空,還有遠處隱約可見的山脈,原野上開滿了不知名的花朵,兮若走到一簇白色的花朵前,興奮的說:“柯文,這是馬蹄蓮。”

“嗯。”李柯文點點頭,他並不覺得這花有什麼特別的。

“你知道馬蹄蓮的花語是什麼嗎?”她背著手,站在李柯文麵前,“是永恒的愛!”

“永恒的······愛······”李柯文默念道,然後聲音放大,“聽起來不錯。”

“什麼不錯,”她撇撇嘴,“這麼美好的象征你才說不錯。”

“好吧,我錯了,非常美好,”李柯文笑了笑,說,“就像你一樣美好。”

“這還差不多······”兮若吐吐舌頭,“對了,柯文,你想看我跳舞嗎?”

“嗯,想看,在學校待了這麼久還沒看過你跳舞。”

“那你得給我一個伴奏,比方說······唱個歌什麼的······”兮若歪歪頭,秀發傾斜一旁。

李柯文想了想:“那我就唱《斯卡布羅集市》吧。”

“那首幾百年的民謠嗎?”

“雖然是民謠,”李柯文深吸口氣,“但它聽著真的很好聽。”

兮若也深呼吸,站直身體,準備跳舞,她今天穿著純白的裙子,仿佛融入了那白色的花簇裏。

“Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香·······”兮若隨著李柯文帶著磁性的歌聲起舞,她像是一朵花在風中飄動,又像一隻蝴蝶在花叢中舞蹈,她巧笑倩兮,時而舒展四肢,時而隨風旋轉,頭發隨風飄揚,一回眸,那瞬間,似乎成了某種不朽,刻在李柯文心裏。

“Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好

She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人

Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫

(On the side of a hill in the deep forest green.)(綠林深處山岡旁)

Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

Without no seams nor needle work.上麵不用縫口,也不用針線

(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床單)

Then she''ll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人

(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一塊地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(從小山旁幾片小草葉上)

Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的銀色淚珠衝刷著墳塋)

Between the salt water and the sea strands.就在鹹水和大海之間

(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭著他的槍)

Then she''ll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人

Tell her to reap it with a sickle of leather.叫她用一把皮鐮收割

(War bellows blazing in scarlet battalions.)(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)

Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

(Generals order their soldiers to kill.)(將軍們命令麾下的士兵衝殺)

And gather it all in a bunch of heather.將收割的石楠紮成一束

(And to fight for a cause they''ve long ago forgotten.)(為一個早已遺忘的理由而戰)

Then she''ll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人

Are you going to Scarborough Fair.您正要去斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百裏香

Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好

She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人········”

兮若旋轉著來到李柯文身邊,李柯文順勢接住她,將她摟在懷裏,她麵目羞紅,眼瞼低垂:“柯文······都這個時候了······我想,你知道該說什麼了吧······”

李柯文沉默許久,看著懷裏的兮若,輕聲說:“兮若······我很快······就要死了······”

“什麼!”兮若猛的一下抬頭,難以置信的說,“這······柯文,你······這種事情可不是開玩笑的······”

“我沒開玩笑,”李柯文表情嚴肅,“我有漸凍症,醫生說我活不過三十歲。”

兮若隻覺得自己心裏有一個東西像是被擊碎了,她什麼也感知不到,隻知道自己喜歡的男孩有漸凍症,他就要死了。

“柯文······”她的眼淚控製不住的流出,“你別騙我,我不信······”

“兮若,”李柯文拭去她臉上的淚水,“別哭,再哭可就不好看了······”

“不,我不管!”兮若顫抖著說,“你一定是騙我的,對嗎?”

“我的父母,”李柯文沒理會她,緊緊將她摟住,自顧自的說,“他們都有漸凍症······”

【序章未完待續】