奧本尼 伯爵,說一句不怕你見怪的話,你不過是一個隨征的將領,我並沒有把你當作一個同等地位的人。
裏根 假如我願意,為什麼他不能和你分庭抗禮呢?我想你在說這樣的話以前,應該先問問我的意思才是。他帶領我們的軍隊,受到我的全權委任,憑著這一層親密的關係,也夠資格和你稱兄道弟了。
高納裏爾 少親熱點兒吧;他的地位是他靠著自己的才能造成的,並不是你給他的恩典。
裏根 我把我的權力付托給他,他就能和最尊貴的人匹敵。
高納裏爾 要是他做了你的丈夫,至多也不過如此吧。
裏根 笑話往往會變成預言。
高納裏爾 嗬嗬!看你擠眉弄眼的,果然有點兒邪氣。
裏根 太太,我現在身子不大舒服,懶得跟你鬥口了。將軍,請你接受我的軍隊、俘虜和財產;這一切連我自己都由你支配;我是你的獻城降服的臣仆;讓全世界為我證明,我現在把你立為我的丈夫和君主。
高納裏爾 你想要受用他嗎?
奧本尼 那不是你所能阻止的。
愛德蒙 也不是你所能阻止的。
奧本尼 雜種,我可以阻止你們。
裏根 (向愛德蒙)叫鼓手打起鼓來,和他決鬥,證明我已經把尊位給了你。
奧本尼 等一等,我還有話說。愛德蒙,你犯有叛逆重罪,我逮捕你;同時我還要逮捕這一條金鱗的毒蛇。(指高納裏爾)賢妹,為了我的妻子的緣故,我必須要求您放棄您的權利;她已經跟這位勳爵有約在先,所以我,她的丈夫,不得不對你們的婚姻表示異議。要是您想結婚的話,還是把您的愛情用在我的身上吧,我的妻子已經另有所屬了。
高納裏爾 這一段穿插真有趣!
奧本尼 葛羅斯特,你現在甲胄在身;讓喇叭吹起來;要是沒有人出來證明你所犯的無數凶殘罪惡,眾目昭彰的叛逆重罪,這兒是我的信物;(擲下手套)在我沒有剖開你的胸口,證明我此刻所宣布的一切以前,我決不讓一些食物接觸我的嘴唇。
裏根 噯喲!我病了!我病了!
高納裏爾 (旁白)要是你不病,我也從此不相信毒藥了。
愛德蒙 這兒是我給你的交換品;(擲下手套)誰罵我是叛徒的,他就是個說謊的惡人。叫你的喇叭吹起來吧;誰有膽量,出來,我可以向他、向你、向每一個人證明我的不可動搖的忠心和榮譽。
奧本尼 來,傳令官!
愛德蒙 傳令官!傳令官!
奧本尼 信賴你個人的勇氣吧;因為你的軍隊都是用我的名義征集的,我已經用我的名義把他們遣散了。
裏根 我的病越來越厲害啦!
奧本尼 她身體不舒服;把她扶到我的帳裏去。(侍從扶裏根下)過來,傳令官。
傳令官上。
奧本尼 叫喇叭吹起來。宣讀這一道命令。
軍官 吹喇叭!(喇叭吹響。)
傳令官 (宣讀)“在本軍之中,如有身分高貴的將校官佐,願意證明愛德蒙——名分未定的葛羅斯特伯爵,是一個罪惡多端的叛徒,讓他在第三次喇叭聲中出來。該愛德蒙堅決自衛。”
愛德蒙 吹!(喇叭初響)
傳令官 再吹!(喇叭再響。)
傳令官 再吹!(喇叭三響。內喇叭聲相應。)
喇叭手前導,愛德伽武裝上。
奧本尼 問明他的來意,為什麼他聽了喇叭的呼召到這兒來。
傳令官 你是什麼人?你叫什麼名字?在軍中是什麼官級?為什麼你要應召而來?
愛德伽 我的名字已經被陰謀的毒齒咬齧蛀蝕了;可是我的出身正像我現在所要來麵對的敵手同樣高貴。
奧本尼 誰是你的敵手?
愛德伽 代表葛羅斯特伯爵愛德蒙的是什麼人?
愛德蒙 他自己;你對他有什麼話說?
愛德伽 拔出你的劍來,要是我的話激怒了一顆正直的心,你的兵器可以為你辯護;這兒是我的劍。聽著,雖然你有的是膽量、勇氣、權位和尊榮,雖然你揮著勝利的寶劍,奪到了新的幸運,可是憑著我的榮譽、我的誓言和我的騎士的身分所給我的特權,我當眾宣布你是一個叛徒,不忠於你的神明、你的兄長和你的父親,陰謀傾覆這一位崇高卓越的君王,從你的頭頂直到你的足下的塵土,徹頭徹尾是一個最可憎的逆賊。要是你說一聲“不”,這一柄劍、這一隻胳臂和我的全身的勇氣,都要向你的心口證明你說謊。
愛德蒙 照理我應該問你的名字;可是你的外表既然這樣英勇,你的出言吐語,也可以表明你不是一個卑微的人,雖然按照騎士的規則,我可以拒絕你的挑戰,我卻不惜唾棄這些規則,把你所說的那種罪名仍舊丟回到你的頭上,讓那像地獄一般可憎的謊話吞沒你的心;憑著這一柄劍,我要在你的心頭挖破一個窟窿,把你的罪惡一起塞進去。吹起來,喇叭!(號角聲。二人決鬥。愛德蒙倒地。)
奧本尼 留他活命,留他活命!
高納裏爾 這是詭計,葛羅斯特;按照決鬥的法律,你盡可以不接受一個不知名的對手的挑戰;你不是被人打敗,你是中了人家的計了。
奧本尼 閉住你的嘴,婦人,否則我要用這一張紙塞住它了。且慢,騎士。你這比一切惡名更惡的惡人,讀讀你自己的罪惡吧。不要撕,太太;我看你也認識這一封信的。(以信授愛德蒙。)
高納裏爾 即使我認識這一封信,又有什麼關係!法律在我手中,不在你手中;誰可以控訴我?(下。)
奧本尼 豈有此理!你知道這封信嗎?
愛德蒙 不要問我知道不知道。
奧本尼 追上她去;她現在情急了,什麼事都幹得出來;留心看著她。(一軍官下。)
愛德蒙 你所指斥我的罪狀,我全都承認;而且我所幹的事,著實不止這一些呢,總有一天會全部暴露的。現在這些事已成過去,我也要永辭人世了。——可是你是什麼人,我會失敗在你的手裏?假如你是一個貴族,我願意對你不記仇恨。
愛德伽 讓我們互相寬恕吧。在血統上我並不比你低微,愛德蒙;要是我的出身比你更高貴,你尤其不該那樣陷害我。我的名字是愛德伽,你的父親的兒子。公正的天神使我們的風流罪過成為懲罰我們的工具;他在黑暗淫邪的地方生下了你,結果使他喪失了他的眼睛。
愛德蒙 你說得不錯;天道的車輪已經循環過來了。
奧本尼 我一看見你的舉止行動,就覺得你不是一個凡俗之人。我必須擁抱你;讓悔恨碎裂了我的心,要是我曾經憎恨過你和你的父親。
愛德伽 殿下,我一向知道您的仁慈。
奧本尼 你把自己藏匿在什麼地方?你怎麼知道你的父親的災難?
愛德伽 殿下,我知道他的災難,因為我就在他的身邊照料他,聽我講一段簡短的故事;當我說完以後,啊,但願我的心爆裂了吧!貪生怕死,是我們人類的常情,我們寧願每小時忍受著死亡的慘痛,也不願一下子結束自己的生命;我為了逃避那緊迫著我的、殘酷的宣判,不得不披上一身瘋人的襤褸衣服,改扮成一副連狗兒們也要看不起的樣子。在這樣的喬裝之中,我碰見了我的父親,他的兩個眼眶裏淋著血,那寶貴的眼珠已經失去了;我替他做向導,帶著他走路,為他向人求乞,把他從絕望之中拯救出來;啊!千不該、萬不該,我不該向他瞞住我自己的真相!直到約摸半小時以前,我已經披上甲胄,雖說希望天從人願,卻不知道此行究竟結果如何,便請他為我祝福,才把我的全部經曆從頭到尾告訴他知道;可是唉!他的破碎的心太脆弱了,載不起這樣重大的喜悅和悲傷,在這兩種極端的情緒猛烈的衝突之下,他含著微笑死了。