荷馬沉思著踱步走進自己的病房,迎麵碰上了衛生兵,他碰到了荷馬的肩膀,荷馬卻絲毫沒有察覺。
應該在這個時候把在市場買的小玩意兒送給薩莎,荷馬對自己說。
這個東西也許薩莎會用得著。
他從箱子裏拽出一個袋子,在手中揉搓著。
女孩在幾分鍾以後突然衝進了他的房間——緊張,不知所措而又暴躁。
這顆雷會被引爆還是荷馬能得以幸免?
薩莎並沒有說話,隻是咬起了指甲。
兩人都在等待著對方的反應。
“我有禮物要送給你。”老頭從桌後麵站起來,把一卷東西放在了女孩旁邊的床罩上。
“為什麼?”她好像是躲進了殼裏麵,周身咯吱咯吱響,而且她並不打算從裏麵爬出來。
“人們為什麼要互贈禮物?”
“為了償還對方。”薩莎回答得十分肯定,“償還對方已為自己做的事情,預付自己請求對方為自己做的事情。”
“那你就把這個禮物當作我在償還你為我做的事情。”荷馬微笑著,“以後也不會再求你什麼事了。”
“我沒有為你做任何事。”女孩反駁。
“你忘了我的書了?我已經把你寫了進去。應該把賬還清,我可不想欠別人的。好了,來,快打開看看。“他佯裝發怒。
“我也不喜歡欠別人什麼東西。”薩莎邊說話邊打開孔物。
“這是什麼?哎呀!”
她手中拿著的是紅色塑料圓盒,可以從中間打開。
原來這是一個低廉的軍用粉盒,現在裝粉的格子和裝胭脂的格子都已經空了,但嵌在盒蓋裏麵的一麵小鏡子卻保存十分完好。
“照這麵鏡子看上去比在水窪裏麵好多了。”薩莎瞪著眼睛看著鏡子,興致勃勃地研究自己的樣子。“為什麼送我這個?”
“有時還是需要看看自己的樣子的。”荷馬笑著說,“能讓我們更好地了解自己。”
“我應該了解自己什麼?”她警覺起來,感覺荷馬話中有話。
“有的人從來沒有看過自己的樣子,因此他們一輩子都以為自己是另一個樣子的。
人們從內向外看自己往往看得不真切,但又不會有其他人來提示你……
要是沒有鏡子,他們會繼續誤讀、迷失自己。就算看到了自己在鏡子裏麵的形象,他們也不能相信那是他們自己。
同時鏡子也映照了人們的生活與情緒。當別人對你求助的時候,那你便會伸出援助,並來表達自己的善心;但當別人對你指揮的時候,那你便會不理不睬,並來表達自己的不屑。”んτtρs://Μ.Lωxδ9.org
“那麼我在裏麵看到的是誰?”女孩固執地問。
“這應該由你來告訴我。”荷馬將雙手交疊在胸前。
“是我自己……一個女孩。”為了更確切一些,她先將自己的一側臉頰對向鏡子,稍後又是另一側。
“姑娘。”荷馬糾正她,“一個十分不修邊幅的姑娘。”
她在那兒又擺弄了一會兒,然後認真地盯著荷馬,好像是想要問點什麼,但又改變了主意。
她沉默了一會兒,然後鼓足勇氣問了出來,荷馬被嗆得咳嗽起來:
“我是醜八怪嗎?”
“這不好說。”他極力遏製自己上揚的嘴角,“你這樣蓬頭垢麵我看不清楚。”