個透過窗戶向裏看的小醜?」

這一次不是幻覺。他清楚地聽見格倫小姐突然吸了口氣,甚至看見她向後退了一步

「我告訴過你們,我在等某個人,」沙特衛先生洋洋得意地講著,「我必須告訴你們,我的朋友,鬼豔先生是最不平凡的人。他能撥開迷霧,能讓你們看清事情。」

「你是個靈媒嗎,先生?」蒙克頓上校狐疑地看著鬼豔先生說道。

後者微微笑了,慢慢地搖了搖頭。

「沙特衛先生過獎了,」他平靜地說,「有一兩次我和他在一起時,他完成了幾件很精采的推理工作。我不知道他為什麼把功勞記到我頭上。我想是因為謙虛之故吧。」

「不,不,」沙特衛先生激動地說,「不是的。你使我看清楚情勢,我本應該看清楚的局勢,我實際上看見了,但卻不知道我已經看見了。」

「聽起來太複雜了。」上校說道。

「不一定,」鬼豔先生說,「麻煩是我們不隻是滿足於看清情勢,我們往往對我們看見的情勢進行錯誤的詮釋。」

艾絲佩轉向法蘭克‧布斯拓。

「我想知道,」她緊張地說,「是什麼使你產生創作那幅畫的靈感?」

布斯拓聳了聳肩。

「我不太清楚,」他坦白地說,「某件和那棟房子有關的事,我的意思是,和查恩利有關的事,佔據了我的想像力。空無一人的大房間。外麵的露台,關於鬼怪的念頭和幻覺,我想是這些東西。我剛聽說了已故的查恩利老爺的故事,他開槍自盡。假設你死了,而你的靈魂依然活著呢?這必定很奇怪。你可能會站在外麵露台上,透過窗戶向裏看你自己的屍體,而且你會看到一切。」

「你的意思是什麼?」艾絲佩‧格倫說,「看到一切?」

「哦,你會看到發生過的事情。你會看到──」

門開了,管家通報說查恩利夫人到了。

沙特衛先生去迎接她。他將近十三年沒見她了。他記得的仍是她以前的模樣:一個熱情、容光煥發的女孩。而現在她看到的是一個毫無表情的女郎。非常美麗,非常蒼白,給人一種飄著而不是在走著的感覺,就像一片被寒風隨意吹來的雪花。她有些不真實。如此冷淡,如此遙遠。

「你來了真是太好了。」沙特衛先生說。

他領著她向前走。她朝格倫小姐稍微揮了一下手表示認識。然後,當後者對此毫無反應時,她停頓了一下。

「非常抱歉,」她低聲說,「但我應該在某個地方見過您,不是嗎?」

「可能是在舞台上吧,」沙特衛先生說,「這位是艾絲佩‧格倫小姐,這位是查恩利夫人。」

「很高興認識您,查恩利夫人。」艾絲佩‧格倫說道。

她的嗓音裏突然稍微夾雜著大西洋彼岸的味道。沙特衛先生由此想起了她形形色色的舞台角色。

「蒙克頓上校,你認識的,」沙特衛先生繼續道,「這是布斯拓先生。」

他看見她的臉頰上突然浮現一抹彩色。

「布斯拓先生和我也見過,」她說,並且微微笑了一下,「在火車上。」

「還有哈利‧鬼豔先生。」

他審視著她,但這次她並未露出認識舊友的跡象。他為她放了張椅子,然後,他自己在椅子上坐好,清了清嗓子,有點緊張地說:

「我──這是一個很不平常的小聚會。它圍繞著這幅畫。我,我想假如我們願意,我們可以──弄清事情真相。」