正文 第二場 城堡中的臥室(1 / 3)

苔絲狄蒙娜睡床上,一燈照耀室內;奧瑟羅上。

奧瑟羅:隻是為了這一個原因,隻是為了這一個原因,我的靈魂!純潔的星星啊,不要讓我向你們說出它的名字!隻是為了這一個原因……可是我不願濺她的血,也不願毀傷她那比白雪更皎潔、比石膏更膩滑的肌膚。可是她不能不死,否則她將要陷害更多的男子。讓我熄滅了這一盞燈,然後我就熄滅你的生命的火焰。融融的燈光啊,我把你吹熄以後,要是我心生後悔,仍舊可以把你重新點亮;可是你,造化最精美的形象啊,你的火焰一旦熄滅,我不知道什麼地方有那天上的神火,能夠燃起你的原來的光彩!我摘下了薔薇,就不能再給它已失的生機,隻好讓它枯萎雕謝;當它還在枝頭的時候,我要嗅一嗅它的芳香。(吻苔絲狄蒙娜)啊,甘美的氣息!你幾乎誘動公道的心,使她折斷她的利劍了!再一個吻,再一個吻。願你到死都是這樣;我要殺死你,然後再愛你。再一個吻,這是最後的一吻了;這樣銷魂,卻又是這樣無比的慘痛!我必須哭泣,然而這些是無情的眼淚。這一陣陣悲傷是神聖的,因為它要懲罰的正是它最疼愛的。她醒來了。

苔絲狄蒙娜:誰?奧瑟羅嗎?

奧瑟羅:嗯,苔絲狄蒙娜。

苔絲狄蒙娜:您要睡了嗎,我的主?

奧瑟羅:你今晚有沒有祈禱過,苔絲狄蒙娜?

苔絲狄蒙娜:祈禱過了,我的主。

奧瑟羅:要是你想到在你的一生之中,還有什麼罪惡不曾為上帝所寬宥,趕快懇求他的恩赦吧。

苔絲狄蒙娜:噯喲!我的主,您這句話是什麼意思?

奧瑟羅:嘿,祈禱吧,幹脆點兒;我就在一旁等著你。我不願殺害你的沒有準備的靈魂;不,上天禁止這種罪行!我不願殺害你的靈魂。

苔絲狄蒙娜:您在說殺人的話嗎?

奧瑟羅:嗯,是的。

苔絲狄蒙娜:那麼願上天垂憐於我!

奧瑟羅:阿門,但願如此!

苔絲狄蒙娜:要是您這樣說,我希望您不至於把我殺死。

奧瑟羅:哼!

苔絲狄蒙娜:可是我怕您;因為您的眼珠這樣滾轉的時候,您已經動了殺機。我不知道我為什麼害怕,因為我不知道我有什麼罪;可是我覺得害怕。

奧瑟羅:想想你的罪惡吧。

苔絲狄蒙娜:除非我對您的愛是罪惡,我不知道我有什麼罪惡。

奧瑟羅:好,你必須因此而死。

苔絲狄蒙娜:為了愛而被殺,那樣的死是違反人情的。唉!您為什麼這樣咬著您的下唇呢?一種飲血的欲念震撼您的全身,這便是它的征兆;可是我希望,我希望您的怒氣不是對我而發。

奧瑟羅:閉嘴,不要作聲!

苔絲狄蒙娜:是;可是請您告訴我究竟為了什麼事?

奧瑟羅:你把我給你的那條我的心愛的手帕送給凱西奧。

苔絲狄蒙娜:不,憑著我的生命和靈魂起誓!您叫他來問好了。

奧瑟羅:好人兒,留心不要發偽誓;你的死已在眼前了。

苔絲狄蒙娜:不,我現在還不能死。

奧瑟羅:你必須立刻死,所以趕快坦白招認你的罪惡吧;即使你發誓否認每一件事實,也不能除去那使我痛心的堅強的確信。你必須死。

苔絲狄蒙娜:那麼願上帝垂憐於我!

奧瑟羅:阿門。

苔絲狄蒙娜:願您也大發慈悲!我生平從不曾得罪過您,也從不曾用上天所不容的非分的愛情濫施在凱西奧的身上;我沒有給過他什麼東西。

奧瑟羅:蒼天在上,我親眼看見我的手帕在他的手裏。欺罔神明的婦人!你使我的心變成堅硬;我本來想把你作為獻祭的犧牲,現在卻被你激起我的屠夫的惡念來了。我明明看見那手帕的。

苔絲狄蒙娜:那麼是他在什麼地方拾到的;我沒有給他。叫他到這兒來,讓他供認事實的真相。

奧瑟羅:他已經承認了。

苔絲狄蒙娜:承認什麼,我的主?

奧瑟羅:承認他已經和你發生關係。

苔絲狄蒙娜:怎麼?非法的關係嗎?

奧瑟羅:嗯。

苔絲狄蒙娜:他不會這樣說的。

奧瑟羅:是的,他的嘴已經閉住,正直的伊阿古已經把他解決了。

苔絲狄蒙娜:啊,我的恐懼叫我明白過來了!什麼!他死了嗎?

奧瑟羅:即使他每一根頭發裏都有生命,我的複仇的怒火也會把它們一起吞下。

苔絲狄蒙娜:唉!他被人陷害,我的一生也從此斷送了!

奧瑟羅:不要臉的娼婦!你當著我的麵為他哭泣嗎?

苔絲狄蒙娜:啊,我的主,把我放逐,可是不要殺我!

奧瑟羅:倒下,娼婦!

苔絲狄蒙娜:明天殺我,讓我活過今天!

奧瑟羅:不,要是你想掙紮

苔絲狄蒙娜:給我半點鍾的時間!

奧瑟羅:已經決定了,沒有挽回的餘地。

苔絲狄蒙娜:可是讓我作一次禱告吧!

奧瑟羅:太遲了。(扼苔絲狄蒙娜咽喉。)

愛米利婭:(在內)將軍,將軍!喂!將軍,將軍!

奧瑟羅:這是什麼聲音?沒有死嗎?還沒有完全死去嗎?我雖然狠心,卻還有幾分慈悲;我不願你多挨受一刻痛苦。好,好。(刺苔絲狄蒙娜。)

愛米利婭:(在內)喂!將軍,將軍!

奧瑟羅:哪一個?

愛米利婭:(在內)啊,將軍!我要跟您說句話兒。

奧瑟羅:是的,這是愛米利婭。等一等。她死了。她多半要來說起凱西奧的死。外邊已經聽得見嘈雜的聲音。嘿!一動也不動了嗎?像墳墓一樣沉寂。要不要讓她進來?妥當不妥當?我想她又在動了,不,怎麼辦呢?要是她進來,她一定要跟我的妻子說話。我的妻子!我的妻子!什麼妻子?我沒有妻子。啊,難堪!啊,不幸的時辰!我想現在日月應該晦暗不明,受驚的地球看見這種非常的災變,也要嚇得目瞪口呆。

愛米利婭:(在內)啊,好將軍!請您讓我進來對您說句話兒。

奧瑟羅:我忘記了。啊,進來,愛米利婭。慢點兒,等一等。讓我把帳幕拉下來。你在哪兒?(啟鎖開門。)

愛米利婭上。

奧瑟羅:什麼事?

愛米利婭:啊,好將軍!那邊出了殺人命案啦!

奧瑟羅:什麼!現在?

愛米利婭:就是剛才,將軍。

奧瑟羅:那都是因為月亮走錯了軌道,比平常更近地球,所以人們都發起瘋來了。

愛米利婭:將軍,凱西奧殺死了一個名叫羅德利哥:的威尼斯青年。

奧瑟羅:羅德利哥:被殺了!凱西奧也被殺了嗎?

愛米利婭:不,凱西奧沒有死。

奧瑟羅:凱西奧沒有死!那麼殺人認錯了對象,痛快的複仇又有了變卦啦。

苔絲狄蒙娜:啊,死得好冤枉呀!

愛米利婭:噯喲!那是什麼呼聲?