奧瑟羅:那!什麼?
愛米利婭:噯喲!那是夫人的聲音。救命!救命啊!救命!啊,夫人,再說一聲話兒!親愛的苔絲狄蒙娜!啊,親愛的夫人,說呀!
苔絲狄蒙娜:我是無罪而死的。
愛米利婭:啊!這是誰幹的事?
苔絲狄蒙娜:誰也沒有幹;是我自己。再會吧;替我向我的仁慈的夫君致意。啊,再會吧!(死。)
奧瑟羅:啊!她怎麼會被人殺死的?
愛米利婭:唉!誰知道?
奧瑟羅:你聽見她說是她自己,我沒有殺死她。
愛米利婭:她是這樣說;我隻好按照事實去報告。
奧瑟羅:她到地獄的火焰裏去,還不願說一句真話。殺死她的是我。
愛米利婭:啊,那麼她尤其是一個天使,你尤其是一個黑心的魔鬼了!
奧瑟羅:她幹了無恥的事,她是個淫婦。
愛米利婭:你冤枉她,你是個魔鬼。
奧瑟羅:她像水一樣輕浮。
愛米利婭:你說她輕浮,你自己才像火一樣粗暴。啊,她是聖潔而忠貞的!
奧瑟羅:凱西奧和她通奸,不信你去問你的丈夫吧。啊,要是我采取這種極端的手段,並沒有正當的理由,死後就要永遠墮入地獄的底層!你的丈夫一切全都知道。
愛米利婭:我的丈夫!
奧瑟羅:你的丈夫。
愛米利婭:他知道她不守貞節嗎?
奧瑟羅:喂,他知道她跟凱西奧有曖昧。嘿,要是她是個貞潔的婦人,即使上帝為我用一顆完整的寶石另外造一個世界,我也不願用她去交換。
愛米利婭:我的丈夫!
奧瑟羅:嗯,他最初告訴我這件事。他是個正人君子,他痛恨卑鄙齷齪的行為。
愛米利婭:我的丈夫!
奧瑟羅:婦人,為什麼把這句話說了又說呢?我是說你的丈夫。
愛米利婭:啊,夫人!你因為多情,受了奸人的愚弄了!我的丈夫說她不貞!
奧瑟羅:正是他,婦人;我說你的丈夫;你懂得這句話嗎?我的朋友,你的丈夫,正直的、正直的伊阿古。
愛米利婭:要是他果然說了這樣的話,願他惡毒的靈魂每天一分一寸地糜爛!他全然胡說;她對於她的最卑鄙的男人是太癡心了。
奧瑟羅:嘿!
愛米利婭:隨你把我怎麼樣吧。你配不上這樣的好妻子,你這種行為是上天所不容的。
奧瑟羅:還不閉嘴!
愛米利婭:你沒有半分力量可以傷害我;我的心碎了,還怕你什麼!啊,笨伯!傻瓜!泥土一樣蠢的家夥!你已經做了一件大大不該的事我不怕你的劍;我要宣布你的罪惡,即使我將要因此而喪失二十條生命。救命!救命啊!救命!摩爾人殺死了夫人啦!殺了人啦!殺了人啦!
蒙太諾、葛萊西安諾、伊阿古及餘人等上。
蒙太諾:什麼事?怎麼,將軍!
愛米利婭:啊!你來了嗎,伊阿古?你做得好事,人家都把殺人的罪名架在你頭上啦!
葛萊西安諾:什麼事?
愛米利婭:你倘是個漢子,趕快否認這惡人所說的話吧;他說你告訴他他的妻子不貞。我知道你不會說這種話,你還不會是這樣一個惡人。說吧,我的心都要脹破了。
伊阿古:我不過把我自己的意思告訴他;我對他所說的話,已經由他自己證實了。
愛米利婭:可是你有沒有對他說她是不貞的?
伊阿古:我對他說過。
愛米利婭:你說謊,一個可憎的、萬惡不赦的謊!憑著我的靈魂起誓,一個謊,一個罪惡的謊!她跟凱西奧私通!你說她跟凱西奧私通嗎?
伊阿古:跟凱西奧私通,太太。好了好了,收住你的舌頭吧。
愛米利婭:我不願收住我的舌頭;我必須說話。夫人在這兒床上給人謀殺了。
眾人:啊,哪會有這樣的事!
愛米利婭:都是你造的謠言,引起這場血案。
奧瑟羅:各位不必驚慌;這事情是真的。
葛萊西安諾:真有這樣的事,那可奇了!
蒙太諾:啊,騙人的行為!
愛米利婭:詭計!詭計!詭計!我現在想起來了;啊,詭計!那時候我就有些懷疑;我要傷心死了!啊,詭計!詭計!
伊阿古:什麼!你瘋了嗎?快給我回家去!
愛米利婭:各位先生,讓我有一個說話的機會。照理我應該服從他,可是現在卻不能服從他。也許,伊阿古,我永遠不再回家了。
奧瑟羅:啊!啊!啊!(撲臥床上。)
愛米利婭:哼,你躺下來哭叫吧;因為你已經殺死一個世間最溫柔純潔的人。
奧瑟羅:啊,她是淫汙的!我簡直不認識您啦,叔父。那邊躺著您的侄女,她的呼吸剛才被我這雙手扼斷;我知道這件行為在世人眼中看起來是驚人而慘酷的。
葛萊西安諾:可憐的苔絲狄蒙娜!幸虧你父親已經死了;你的婚事是他的致死的原因,悲傷摧折了他的衰老的生命。要是他現在還活著,看見這種慘狀,一定會幹出一些瘋狂的事情來的;他會咒天罵地,趕走了身邊的守護神,毀滅了自己的靈魂。
奧瑟羅:這誠然是一件傷心的事;可是伊阿古知道她曾經跟凱西奧幹過許多回無恥的勾當,凱西奧自己也承認了。她還把我的定情禮物送給凱西奧,作為他殷勤獻媚的酬勞。我看見它在他的手裏;那是一方手帕,我的父親給我母親的一件古老的紀念品。
愛米利婭:天啊!天上的神明啊!
伊阿古:算了,閉住你的嘴!
愛米利婭:事情總會暴露的,事情總會暴露的。閉住我的嘴?不,不,我要像北風一樣自由地說話;讓天神、世人和魔鬼全都把我嘲罵羞辱,我也要說我的話。
伊阿古:放明白一些,回家去吧。
愛米利婭:我不願回家。(伊阿古拔劍欲刺愛米利婭。)
葛萊西安諾:呸!你向一個婦人動武嗎?
愛米利婭:你這愚笨的摩爾人啊!你所說起的那方手帕,是我偶然拾到,把它給了我的丈夫的;雖然那隻是一件小小的東西,他卻幾次三番懇求我替他偷出來。
伊阿古:長舌的淫婦!
愛米利婭:她送給凱西奧!唉!不,是我拾到了,把它交給我的丈夫的。
伊阿古:賤人,你說謊!
愛米利婭:蒼天在上,我沒有說謊;我沒有說謊,各位先生。殺人的傻瓜啊!像你這樣一個蠢才,怎麼配得上這樣好的一位妻子呢?
奧瑟羅:天上沒有石塊,可以像雷霆一樣打下來嗎?好一個奸賊!(向伊阿古撲奔;伊阿古刺愛米利婭逃下。)
葛萊西安諾:這婦人倒下來了;他把他的妻子殺死了。
愛米利婭:是,是;啊!把我放在夫人的身旁吧!
葛萊西安諾:他走了,他的妻子給他殺了。
蒙太諾:這是一個罪大惡極的凶徒。你拿著我從這摩爾人手裏奪下來的劍。來,在門外看守好了,別讓他出去;他要是想逃走,盡管把他殺死。我要去追那惡人,那是一個不可寬恕的家夥。(蒙太諾、葛萊西安諾下。)