(甚至不知道何為幸福的意義)
“生まれながらの環境を憎むことに執著する”
(執著於憎恨與生俱來的環境)
“ただひたすら過去を呪っている”
(隻是一味的詛咒著過去)
“私たちはずっと命に嫌われています。”
(我們一直都被生命所厭惡)
“別れの言葉を話すのが好きすぎる”
(過於喜歡訴說那些別離的話語)
“本當の生き別れを知らない私たちはずっと命に嫌われています。”
(對真正的生離死別根本不了解的我們始終被生命所厭惡)
“幸せな別れも愛情も友情も”
(不論幸福 離別 愛情 還是友情)
“すべて滑稽な夢の児戯だ”
(都是滑稽之夢的兒戲)
“すべてお金で置き換えることができます”
(全部都可以用金錢置換)
“明日には終焉を迎えるかもしれません”
(可能我們明日就會迎來生命終焉)
“私たちのすべてが無駄になるかもしれません”
(可能我們的這一切終會淪為徒勞)
“朝と夜春と秋”
(清晨 夜晚 春日 秋天)
“変わらないのは誰かがどこかで死ぬことだ”
(不變的就是有人會在某處死去)
“夢も明日も私は何もいらない”
(夢想也好明天也罷 我什麼都不需要)
“あなたが生きている限り”
(隻要你可以或者就好)
“これでいいです”
(這樣就好了)
その通りです 実は私が歌いたいのはこのような曲です。”
(沒錯 其實我想唱的就是這樣的曲子)
“私たちはみな命に嫌われている。”
(我們都被生命所厭惡)
“いつか死が來る”
(終有一天死亡會悄然而至)
“あなたも私も いつか枯葉のように朽ちていく”
(不論是你還是我 終有一天都會像枯葉般趨於腐朽)
“それでも私たちは生きていくために全力を盡くします。”
(既然如此 我們還會竭力地活在人世)
“命を背負って精一杯生きていく”
(背負著生命竭力地活下去)
“扼殺しましょう必死にもがいて”
(扼殺吧 竭力掙紮吧)
“笑いましょう背負いましょう”
(歡笑吧 背負吧)
“生きていくには 生きていくには 生きていくには”
(要活著 要活著 要活著)
“生きていくには 生きていこう”
(要活著 活下去吧!)
到了末段,安易的聲音越來越激動,越來越顫抖。
歌詞她都記得,每句話是什麼意思她都知道。
《被生命所厭惡》這首歌是曾經救贖過她的一首歌,在被找到前,這首歌是安易的精神支柱。
這首歌想表達的東西和安易的情感一模一樣。
她不想自己珍視的人死去,哪怕她死去也可以。
但死亡終會到來,安易會知道他珍視的人死去並最終和他們一起死去。
在台上轉著圈圈,安易哼唱著伴奏的調子。
酒勁完全上來了,安易感覺眼前一昏,隨後閉上了眼睛,瘦弱的人影摔倒在台中央。
幾個男生趕緊上前查看,看到安易趴在地上睡去,呼吸很勻稱。
喝醉的安易此時不知道在嘀咕些什麼,但有幾句說的很大聲,所有人都聽見了。
“謝謝你……姐姐……”
“我還沒醉……我還能喝……”
“我還……活著……我要……要記……記住今天……”
《被生命所厭惡》
作曲:カンザキイオリ
作詞:カンザキイオリ
原唱應該是初音殿下吧?作者聽的是二十五點的版本。