《吉檀迦利》reference_book_ids":[7267108881396927500]}]},"author_speak":"code":0,"compress_status":1,"content":"  1915年10月15日,陳獨秀在《青年雜誌》第1卷第2號上發表了用文言翻譯的泰戈爾的詩集《吉檀迦利》中的四首,以《讚歌》為題,署名為達噶爾著。同時,他還向讀者介紹了泰戈爾:“達噶爾,印度當代之詩人,提倡東洋之精神文明者,曾受諾貝爾和平獎金,馳名歐洲。印度青年尊為先覺,其詩富於宗教哲學之理想。”其中他把文學獎誤當作了和平獎。

讚歌

其一

我生無終極。造化樂其功。微軀曆代謝。生理資無窮。

越來千山穀。短笛鳴和雍。和雍挹汝美。日新以永終。

汝手不死觸。樂我百障空。錫我以嘉言。乃絕言語蹤。

弱手載群惠。萬劫無盡工。

其二

當汝命我歌。矜喜動肝膈。舉目睹汝麵。不覺淚盈睫。

純一而和諧。泯我百徽繣。樂如海上鷗。臨波厲羽翮。

前進致我歌。我歌汝懌悅。

餘音溢天衢。稀寵幸接跡。

歡歌醉忘我。蒼冥為友戚。

其三

深夜群動息。吾亦百慮消。偃臥無所營。委身任靈保。

惰氣瀆神命。母令相混淆。

夜色若張幕。倦眼息塵勞。朝醒樂新景。感此神功高。

其四

遠離恐怖心。矯首出塵表。

慧力無盡藏。

體性遍明窈。

語發真理源。

奮臂赴完好。

清流徑寒磧。而不迷中道。

行解趣永曠。心徑資靈詔。

挈臨自在天。使我長皎皎。