《吉檀迦利》reference_book_ids":[7267108881396927500]}]},"author_speak":"code":0,"compress_status":1,"content":" 1915年10月15日,陳獨秀在《青年雜誌》第1卷第2號上發表了用文言翻譯的泰戈爾的詩集《吉檀迦利》中的四首,以《讚歌》為題,署名為達噶爾著。同時,他還向讀者介紹了泰戈爾:“達噶爾,印度當代之詩人,提倡東洋之精神文明者,曾受諾貝爾和平獎金,馳名歐洲。印度青年尊為先覺,其詩富於宗教哲學之理想。”其中他把文學獎誤當作了和平獎。
讚歌
其一
我生無終極。造化樂其功。微軀曆代謝。生理資無窮。
越來千山穀。短笛鳴和雍。和雍挹汝美。日新以永終。
汝手不死觸。樂我百障空。錫我以嘉言。乃絕言語蹤。
弱手載群惠。萬劫無盡工。
其二
當汝命我歌。矜喜動肝膈。舉目睹汝麵。不覺淚盈睫。
純一而和諧。泯我百徽繣。樂如海上鷗。臨波厲羽翮。
前進致我歌。我歌汝懌悅。
餘音溢天衢。稀寵幸接跡。
歡歌醉忘我。蒼冥為友戚。
其三
深夜群動息。吾亦百慮消。偃臥無所營。委身任靈保。
惰氣瀆神命。母令相混淆。
夜色若張幕。倦眼息塵勞。朝醒樂新景。感此神功高。
其四
遠離恐怖心。矯首出塵表。
慧力無盡藏。
體性遍明窈。
語發真理源。
奮臂赴完好。
清流徑寒磧。而不迷中道。
行解趣永曠。心徑資靈詔。
挈臨自在天。使我長皎皎。