正文 第28章 人性的光輝 (5)(2 / 3)

老鍾表匠還是微微一笑,把表往桌子上一放,拿起了這位青年詩人的詩集,意味深長地說:“年輕的朋友,讓我們努力幹好各自的事業吧。你應該記住:怎樣給人們帶來用處。”

詩人這時才恍然大悟,從心底裏明白了這句話的深刻含義。

知心的禮物

慷慨不是你把我比你更需要的東西給我,而是你把你比我更需要的東西也給了我。

——紀伯倫

保爾·威利爾亞德第一次走進威格頓先生的糖果店的時候他隻有4歲,當他聽到門鈴輕輕地響了以後,滿頭銀發的威格頓先生便悄悄地出現在糖果櫃台的後麵。

沒有一個孩子曾見過這麼多好吃的東西。要從這麼多糖果中選擇一個自己喜歡的還真讓人傷腦筋。首先得在想象之中品嚐每種糖果的味道,然後再考慮下一種糖果的味道應是什麼。每當一種糖果被選中之後,就會被裝進一個小小的白紙口袋裏,也就在這個時候,保爾的心總是“騰”的一跳後悔起來,心想也許另外一種味道會更加好些吧?要麼就是餘味長些?經吃些?隻有等到將要付的錢放在櫃台上以後,紙袋才無可挽回地被緊緊擰住,猶豫不決的時刻也才結束。

自從媽媽領著保爾去了小店一次之後,保爾便渴望有一天能自己去買糖。那時保爾對錢一無所知。他經常看到媽媽給別人一點什麼東西,然後別人則遞給她一個包或者一個袋子,這樣保爾逐漸地了解了交換的概念。有一天,保爾花了好大的氣力來到店鋪弄響了門鈴,並推開了那扇巨大的門。保爾著迷似的一步步向著糖果櫃台走去。

保爾挑選出了一些各色各樣的糖果後,威格頓老先生從櫃台上彎下身子問他:“你有錢買這麼多糖果嗎?”保爾回答說:“我有很多很多的錢。”保爾伸出小拳頭將手裏的錢放在威格頓先生張開的手掌中,裏麵有五、六個閃閃發亮的,用錫紙細心包好的櫻桃核。

威格頓老先生靜靜地站在那注視著自己手掌裏的櫻桃核,然後,好像是想要發現什麼似的看了一會保爾。

“不夠嗎?”保爾擔心地問。

他輕輕地歎了口氣。“我想是有點多了。”他回答說。“我還得給你找錢。”他打開抽屜,取了錢,彎下身子,把兩分錢放進保爾伸出的手中。

這件事保爾很快就忘了。成人後,保爾組織了自己的家庭,和妻子開了一個金魚店,其中大部分的魚是直接從亞洲、非洲和南美洲引進的。每隻魚差不多都值5美元以上。

一個星期天的下午,一位女孩同她弟弟走了進來。他們約有五、六歲。保爾正忙著洗魚缸。那兩個小孩站在那兒,眼睛睜得又圓又大,緊盯著在清澈的水中遊玩的珠寶般漂亮的金魚。“真棒!”小男孩叫起來,“我能要幾條嗎?” “行呀。”保爾說,“如果你們有錢買的話。” “哦,我們有好多好多錢。”小女孩信心十足地說。

她說話的神情帶給保爾一種熟悉而奇怪的感覺。

保爾把他們挑中的魚撈進一個旅行罐裏,放進一個運輸用的口袋裏,俯身遞給了男孩。

男孩轉向姐姐:“姐,付給他錢呀。”姐姐緊握的拳頭張開了,把兩個鎳幣和一角錢放進保爾展開的手掌上。

瞬間,保爾好像完全領悟到當年他與威格頓老先生之間發生的那件事所給他的全部影響。隻有這個時候保爾才懂得那麼多年前他對老人的挑戰,才弄清楚老人是多麼出色地接受了這一挑戰。

保爾看著手中的硬幣,像是又站在那個小糖果店裏,就像威格頓老先生多年前理解的那樣他理解這兩個孩子的淳樸天真以及保存或者摧毀這種天真的力量。保爾喉嚨哽塞了,心裏充滿了回憶。

小女孩充滿期望地站在保爾麵前。“錢不夠嗎?”她小聲地問保爾。

“不,是太多了些。”保爾總算克服了感情的激動,好容易才說出來,“還得給你找點錢呢。”保爾把兩分錢放在她伸開的手裏,然後便站在門口望著孩子小心翼翼地捧著他們的寶貝遠去。

保爾回到店裏時,妻子問他:“你知道給了他們多少條魚嗎?價值30美元呢!”

保爾給她講了威格頓老先生的故事,她的眼睛濕潤了,在保爾臉上輕輕地吻了一下。

保爾敢肯定當他擦完最後一隻魚缸時,他聽到威格頓老先生在他身後的笑聲了。

默契的騙術

說一句謊話等於全部說謊。