諾查丹瑪斯預言破譯(3 / 3)

“那太好了。既然您這位少有的大預言家這麼認為,那肯定會是那麼樣的。”

王妃麵帶確信不疑的表情點了點頭。可是,緊接著又翹起嘴唇問道:

“諾查丹瑪斯閣下,您說了那時會那樣,可至關緊要的到底是甚麼呢?如果你自己都不清楚的話,那就作難了。”

“您說得對。”諾查丹瑪斯微微苦笑著說,“隻要那物體出現,那個千年紀末期,人類定可免遭滅亡。至於到底是甚麼?我也很想預先知道……可是,很遺憾,現在還看不太清楚。”

“您說還看不太清楚?那麼,總該看到了一點吧。”

“是的,多少有一點……”

“啊,那可是要好好聽聽。”王妃隨即把身子靠了過去,大聲說,“即使是一點點,也要告訴我。請快說。”

“是……可現在所看到的就那麼一點兒……”諾查丹瑪斯遲疑地答道,接著想說下去。可惜,正在此時,這一重要的對話竟被一個侍女用無聊的話題所打斷。大預言家至關緊要的預言終於沒有發表出來。

然而,隻要認真看一看上述對話,人們就會知道這位大預言家確實感覺到在20世紀末災難將會發生。但是,在這之前,隻要出現,災難就不會發生,人類也不會滅亡——這是在他的預言中,特別重要的核心所在。由此可見,這第1卷48篇,對我們麵臨危難的現代人類來說,是要竭力尋求理解的救命詩。這,是在全部預言詩中唯一能給人類以希望的。

與世界和平

諾查丹瑪斯還有一首不可思議的預言詩。這是第10卷42篇:

Le regne humain d‘Angelique geniture,

Fera son regne paix vnion tenir.

Captiue guerre demy de sa closture,

Long temps la paix leur fera maintenir.

英譯:

The humane realm of Angelican offspring,

It will cause its realm to hold to peace and union,

War half-captive in its enclosure,

For long will it cause them to maintain peace.

中譯是:

天使人類的子孫,

統治著我們,也保衛著共同的和平。

他為了統治而中途製止戰爭,

和平得以長期永存。

這是諾查丹瑪斯的詩中罕見的歌頌和平和希望的詩。是和的詩並列的。歌頌物質繁榮的詩,另外還有幾首,但預言和平與希望的詩,則隻有暗示的一首和這一首。

而且,詩中所指出的,不僅是給予人類的和平,而且到時一定會有登場。在此之前,雖然會發生戰爭,但一出現,就會得到部分製止。從而出現一個由人類“支配和聯合的和平”局麵。

不管怎麼說,這似乎是指稱之為“天使人類子孫”或“天使的直係人類”的東西將會出現。因此,本來要使人類陷入毀滅深淵的戰爭,卻被“中途結束了”,往後則在“天使直係”的統治下,“確保永久的和平”。這兩點是預言得明確無疑的。這就是說,諾查丹瑪斯預知在那未來的毀滅性戰爭中,“天使人類的子孫”或“天使的直係人類”將會出現。