正文 第2章 鄭莊公戒飭守臣(1 / 2)

《左傳》

原文

秋七月,公會齊侯、鄭伯伐許。庚辰,傅於許。潁考叔取鄭伯之旗“蝥弧”以先登,子都自下射之,顛。瑕叔盈又以“蝥弧”登,周麾而呼曰:“君登矣!”鄭師畢登。壬午,遂入許。許莊公奔衛。齊侯以許讓公,公曰:“君謂許不共,故從君討之。許既伏其罪矣,雖君有命,寡人弗敢與聞。”乃與鄭人。

鄭伯使許大夫百裏奉許叔以居許東偏,曰:“天禍許國,鬼神實不逞於許君,而假手於我寡人。寡人唯是一二父兄不能共億,其敢以許自為功乎?寡人有弟,不能和協,而使糊其口於四方,其況能久有許乎?吾子其奉許叔以撫柔此民也,吾將使獲也佐吾子。若寡人得沒於地,天其以禮悔禍於許,無寧茲許公複奉其社稷。唯我鄭國之有請謁焉,如舊昏媾,其能降以相從也。無滋他族實逼處此,以與我鄭國爭此土也。吾子孫其覆亡之不暇,而況能禋祀許乎?寡人之使吾子處此,不唯許國之為,亦聊以固吾圉也。”乃使公孫獲處許西偏,曰:“凡而器用財賄,無置於許。我死,乃亟去之。吾先君新邑於此,王室而既卑矣。周之子孫日失其序。夫許,大嶽之胤也。天而既厭周德矣,吾其能與許爭乎?”

君子謂:“鄭莊公於是乎有禮。禮,經國家,定社稷,序人民,利後嗣者也。許無刑而伐之,服而舍之,度德而處之,量力而行之,相時而動,無累後人,可謂知禮矣。”

譯文

在隱公十一年秋季七月,魯隱公會同齊僖公、鄭莊公討伐許國。在初一曰,三國的大軍圍住許國的都城。潁考叔拿著鄭莊公的蝥弧旗而率先登城揮動旗子,子都由於嫉恨而從下麵射他,他中箭墜城而死。緊跟著瑕叔盈又持蝥弧旗登城,遍招士兵而大喊道:“我們國君登城了!”鄭國軍隊立即紛紛全部登城。到初三曰,就攻入了許國。許莊公倉皇逃奔到衛國。齊僖公將許國讓給魯隱公,隱公說:“您曾說過許國不守法度,所以我便跟您討伐它。現在許國既已伏罪了,雖然您有這樣的指示,寡人卻不敢再聽命參與其事了。”於是就將許國給予鄭人。

鄭莊公派許國大夫百裏尊奉許莊公弟許叔而居於東方邊遠之地,並對他說:“上天降禍於許國,是因為鬼神對許國之君不滿,而借我之手以懲罰許國啊。寡人隻有這一二個伯叔兄弟,還不能供養所需而使他們安樂,怎敢將攻克許國當作自己的功勞呢?寡人有個弟弟,都還不能和協相處,而使他逃奔外地,寄食於四方,那又怎能長久占有許國呢?您就尊奉許叔而安撫愛護這裏的老百姓吧,我將要派公孫獲來佐助您。如果寡人到長眠地下之時,上天能以恩禮相待,又後悔降禍於許國了,寧願讓許莊公再來治理他的國家;隻要我們鄭國有所請求,能像多年的親戚一樣,希望能誠心而允從啊。千萬不要使其族姓滋生異心,逼處於此,而與我鄭國爭這許國土地。我的子孫將要覆滅而自顧不暇,那又怎能行祭祀之禮而享有許國呢?寡人所以派您居處此地,不獨為了許國而這樣做,也是賴以鞏固鄭國的邊境啊。”於是又派遣公孫獲居於許國西部邊遠之地,又對他說:“凡是您的器用財物,都不要放在許國。我若死了,您就趕快離開許國。我先父新建國家都邑在此,我們的王室東遷以後就已衰微了,我們周家的姬姓子孫一天天地失去了原來的地位。許國,是太嶽的後裔啊,國運正不可限量。上天既已厭惡周族的德行了,我哪能與許國相爭奪呢?”