題解
《四稱》,即四舉,亦即四種人的人格特征和行為表現。
本篇深刻描述了有道之君、無道之君、有道之臣和無道之臣這四種人之間巨大而鮮明的人格及行為反差,為後世之君和後世之臣提供了很好的借鑒。
原文
桓公問管子曰:“寡人幼弱恬愚,不通諸侯四鄰之義,仲父不當盡語我昔者有道之君乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“夷吾之所能與所不能,盡在君所矣。君胡有辱令?”桓公又問曰:“仲父,寡人幼弱恬愚,不通四鄰諸侯之義,仲父不當盡告我昔者有道之君乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“夷吾聞之於徐伯曰:昔者有道之君,敬其山川、宗廟、社稷,及至先故之大臣,收聚以忠,而大富之;固其武臣,宣用其力;聖人在前,貞廉在側,競稱於義,上下皆飾;形正明察,四時不貸,民亦不憂,五穀蕃殖;外內均和,諸侯臣伏,國家安寧,不用兵革,受其幣帛,以懷其德;昭受其令,以為法式。此亦可謂昔者有道之君也。”桓公曰:“善哉!”
注釋
收聚以忠:據張文虎之說,“忠”應作“德”字。諸侯臣伏:據劉績之說,“伏”應作“服”。
原文
桓公曰:“仲父既已語我昔者有道之君矣,不當盡語我昔者無道之君乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“今若君之美好而宣通也,既官職美道,又何以聞惡為?”桓公曰:“是何言邪?以緒緣結,吾何以知其美也?以素緣素,吾何以知其善也?仲父已語我其善,而不語我其惡,吾豈知善之為善也?”管子對曰:“夷吾聞之於徐伯曰:昔者無道之君,大其宮室,高其台榭,良臣不使,讒賊是舍,有家不治,借人為圖,政令不善,墨墨若夜,辟若野獸,無所朝處;不修天道,不鑒四方,有家不治,辟若生狂,眾所怨詛,希不滅亡;進其諛優,繁其鍾鼓,流於博塞,戲其工瞽,誅其良臣,敖其婦女,獠獵畢弋,暴遇諸父,馳騁無度,戲樂笑語,式政既鞣,刑罰則烈;內削其民,以為攻伐,辟猶漏釜,豈能無竭?此亦可謂昔者無道之君矣。”桓公曰:“善哉!”
注釋
以緣:據王念孫之說,“”應作“緇”,即黑色。有家不治:此句在此段中出現兩次,第一個“家”應作“國”。諛優:據劉績之說,“諛”應作“俳”;俳優,古代從事音樂、舞蹈、雜技表演的藝人。工瞽:瞽指盲人,古代常以盲人為樂官。諸父:古代天子對同姓諸侯、諸侯對同姓大夫都尊稱為“父”。
原文
桓公曰:“仲父既已語我昔者有道之君,與昔者無道之君矣,仲父不當盡語我昔者有道之臣乎?吾以鑒焉。”管子對曰:“夷吾聞之徐伯曰:昔者有道之臣,委質為臣,不賓事左右,君知則仕,不知則已;若有事,必圖國家,遍其發揮;循其祖德,辨其順逆,推育賢人,讒慝不作;事君有義,使下有禮,貴賤相親,若兄若弟,忠於國家,上下得體;居處則思義,語言則謀謨,動作則事;居國則富,處軍則克,臨難據事,雖死不悔;近君為拂,遠君為輔,義以與交,廉以與處;臨官則治,酒食則慈,不謗其君,不毀其辭;君若有過,進諫不疑,君若有憂,則臣服之。此亦可謂昔者有道之臣矣。”桓公曰:“善哉!”
注釋
居處則思義,語言則謀謨,據張文虎之說,“義”與“謨”二字衍。酒食則慈:“慈”與“谘”聲同義近,有謀事之意。
原文
桓公曰:“仲父既已語我昔者有道之臣矣,不當盡語我昔者無道之臣乎?吾亦鑒焉。”管子對曰:“夷吾聞之於徐伯曰:昔者無道之臣,委質為臣,賓事左右,執說以進,不蘄亡己;遂進不退,假寵鬻貴,尊其貨賄,卑其爵位;進日輔之,退曰不可,以敗其君,皆曰非我;不仁群處,以攻賢者,見賢若貨,見賤若過;貪於貨賄,競於酒食,不與善人,唯其所事;倨傲不恭,不友善士,讒賊與鬥;不彌人爭,唯趣人詔,湛湎於酒,行義不從;不修先故,變易國常,擅創為令,迷或其君,生奪之政,保貴寵矜;遷損善士,捕援貨人,人則乘等,出則黨駢。貨賄相人,酒食相親,俱亂其君;君若有過,各奉其身。此亦可謂昔者無道之臣矣。”桓公曰:“善哉!”
注釋
見賢若貨:據丁士涵之說,“賢”應作“貴”字。讒賊與鬥:據丁士涵之說,“鬥”應作“通”字。唯趣人詔:據王念孫之說,“詔”為“訟”字之誤。君若有過:據郭沫若之說,“過”字應作“禍”。
譯文
桓公問管子說:“我很幼稚無知,不知道與諸侯及鄰國交往的禮儀,仲父難道不該對我種種以往有道之君是怎麼做的嗎?我好引以為鑒。”管子回答說:“我能做的和不能做的,您全都了解,又何必再讓我說呢?”桓公再次問管子說:“仲父,我幼稚無知,不明白與諸侯及鄰國交往的禮儀,您難道不該告訴我以往的有道之君是怎樣做的嗎?”管子回答說:“我聽徐伯說:從前的有道之君,總是敬奉山川、宗廟、社稷,對於先朝舊臣,都施以恩德並使他們富有;鞏固武臣的地位,使他們普遍得到重用;有聖人進行教誨,有忠廉之人給予輔助,競相提倡仁義,由上到下都進行整飾;刑法政令明察一切,把握四時從不失誤,人民無憂無慮,五穀繁茂興旺;國內諧調和睦,諸侯臣服,國家安居,沒有戰爭,把幣帛送給諸侯鄰國,彼此感懷德行友好;明確詔示法令,作為遵守規範。這就可以稱作以前的有道之君了。”桓公說:“講得好啊!”