·孝、惠強國·
【原文】
孝公元年,河山以東強國六[1],與齊威、楚宣、魏惠、燕悼、韓哀、趙成侯並[2]。淮泗之間小國十餘[3]。楚、魏與秦接界。魏築長城,自鄭濱洛以北有上郡[4]。楚自漢中,南有巴、黔中。周室微,諸侯力政[5],爭相並。秦僻在雍州,不與中國諸侯之會盟,夷翟遇之[6]。孝公於是布惠,振孤寡[7],招戰士,明功賞。下令國中曰:“昔我繆公自岐雍之間,修德行武。東平晉亂,以河為界;西霸戎翟,廣地千裏,天子致伯,諸侯畢賀,為後世開業,甚光美。會往者厲、躁、簡公、出子之不寧,國家內憂,未遑外事[8],三晉攻奪我先君河西地,諸侯卑秦[9],醜莫大焉[10]。獻公即位,鎮撫邊境,徙治櫟陽,且欲東伐,複繆公之故地,修繆公之政令。寡人思念先君之意,常痛於心。賓客群臣有能出奇計強秦者,吾且尊官[11],與之分土[12]。”於是乃出兵東圍陝城[13],西斬戎之獂王[14]。
【注釋】
[1]河山:黃河與殽山。[2]與……並:此處疑有脫衍。[3]小國十餘:指魯、宋、衛、邾、薛等國。[4]自鄭濱洛以北有上郡:從鄭縣開始,西北過渭河,沿洛河東岸,向北直抵上郡。[5]力政:以武力相征伐。政,通“征”。[6]夷翟遇之:像對待夷狄一樣對待秦國。[7]振:通“賑”,救濟。[8]未遑:無暇顧及。遑,閑暇。[9]卑秦:輕視秦國。[10]醜:恥。[11]尊官:提高他的官職。[12]分土:指賜給封地。分,通“頒”。[13]陝城:在今河南省陝縣。[14]獂:地名。當時是戎族聚居的地方。
【譯文】
孝公元年,黃河和崤山以東的強國有六個,秦孝公與齊威王、楚宣王、魏惠王、燕悼侯、韓哀侯、趙成侯並稱於當世。淮河與泗水之間的小國有十多個。楚國、魏國與秦國接壤。魏國修築長城,從鄭縣起,順著洛河向北,直到上郡。楚國從漢中開始,往南有巴郡、黔中。周室衰微,諸侯相互以武力征伐,爭相兼並。秦國處在偏僻的雍地,不參與中原諸侯的會盟,諸侯都視秦國為夷狄。孝公於是廣布恩惠,救助孤寡,招募兵士,明確立戰功受獎賞的法令。並對全國百姓下令說:“當初先王繆公在岐山、雍邑一帶,廣布德惠,推行武功。在東麵平定晉國的內亂,以黃河為疆界;在西麵稱霸戎翟之地,拓展疆土千裏。周天子封他為伯,各國諸侯都來向他祝賀,為後世開創了基業,十分光輝美好。恰好之前的厲公、躁公、簡公、出子接連幾代不安寧,國家內有憂患,無暇顧及對外的事務,晉國攻取了先君留下來的河西之地,各國諸侯都輕視秦國,再沒有比這更大的恥辱了。獻公即位之後,鎮撫邊境之地,遷都櫟陽,且有心東征,想恢複繆公時擁有的土地,重修繆公時施行的政令。我思念先君的心誌,內心感到十分悲痛。賓客群臣之中有能獻奇策使秦國強大的,我就封他做高官,並分封土地給他。”於是發兵向東圍困陝城,向西斬殺戎國的獂王。
【原文】
衛鞅聞是令下,西入秦,因景監求見孝公[1]。
二年,天子致胙[2]。
三年,衛鞅說孝公變法修刑,內務耕稼,外勸戰死之賞罰[3],孝公善之[4]。甘龍、杜摯等弗然,相與爭之。卒用鞅法,百姓苦之;居三年,百姓便之[5]。乃拜鞅為左庶長[6]。其事在《商君》語中[7]。
七年,與魏惠王會杜平[8]。八年,與魏戰元裏[9],有功。十年,衛鞅為大良造[10],將兵圍魏安邑,降之。十二年,作為鹹陽[11],築冀闕[12],秦徙都之。並諸小鄉聚[13],集為大縣,縣一令,四十一縣。為田開阡陌[14]。東地渡洛[15]。十四年,初為賦[16]。十九年,天子致伯。二十年,諸侯畢賀。秦使公子少官率師會諸侯逢澤[17],朝天子。
二十一年,齊敗魏馬陵[18]。
二十二年,衛鞅擊魏,虜魏公子卬。封鞅為列侯,號商君。
二十四年,與晉戰雁門[19],虜其將魏錯。
【注釋】
[1]因:通過。景監:名叫景的宦官。監,宦官。[2]致胙:送來祭肉。胙,祭肉。[3]勸:鼓勵。[4]善:以為善,認為好。[5]便之:以之為便,認為它合適。[6]左庶長:秦爵第十級。[7]“其事”句:是說這件事記載於《商君列傳》中。[8]杜平:邑名。在今陝西澄城東。[9]元裏:邑名。在今陝西澄城南。[10]大良造:秦爵第十六級。[11]作為:建造。[12]冀闕:也叫象魏、象闕,古代廷外公布法令的門闕。[13]鄉聚:鄉邑和村落。鄉,一萬二千戶為鄉。[14]為田:意思是說開辟農田,廢除縱橫交錯的路。[15]東地渡洛:東部地界過了洛水。[16]初為賦:開始製定新的賦稅製度。[17]逢澤:地名。在今河南省開封市南。[18]馬陵:地名,在今河南省範縣西南。[19]晉:指魏。雁門:據《索隱》考證,雁門應為岸門。
【譯文】
衛鞅聽到孝公下的詔令,便向西進入秦國,借助景監的引薦來求見孝公。
孝公二年,周天子送給孝公祭肉。
三年,衛鞅勸說孝公變更法製,整飭刑罰,對內提倡農耕為本,對外鼓勵力戰效死的各種獎罰,孝公覺得很好。甘龍、杜摯等人則不以為然,與衛鞅相互爭論。最終孝公采納了衛鞅的新法,百姓感到很困苦;又過了三年,百姓感到新法很好。孝公就任命衛鞅為左庶長。這些事跡都記錄在《商君列傳》之中。
七年,孝公在杜平會見魏惠王。八年,與魏國大戰於元裏,取得很大的成功。十年,衛鞅做了大良造,率兵圍攻魏國的安邑,使安邑投降了秦國。十二年,建造鹹陽城,修築高大的冀闕,秦國遷都鹹陽。合並許多小鄉村,把它們聚合為大縣,每個縣設一名縣令,總共有四十一個縣。開辟農田,廢除縱橫交錯的道路。此時秦國的土地在東邊已經過了洛水。十四年,開始征收賦稅。十九年,天子封孝公為伯。二十年,諸侯都向孝公朝賀。秦國派公子少官率領軍隊在逢澤之地與諸侯會盟,朝見周天子。
二十一年,齊國在馬陵擊敗魏國。
二十二年,衛鞅率兵進攻魏國,俘虜了魏公子卬。孝公封衛鞅為列侯,號商君。
二十四年,秦國與魏國戰於雁門,俘虜了魏將魏錯。
【原文】
孝公卒,子惠文君立。是歲,誅衛鞅。鞅之初為秦施法,法不行,太子犯禁。鞅曰:“法之不行,自於貴戚[1]。君必欲行法,先於太子。太子不可黥[2],黥其傅師。”於是法大用,秦人治。及孝公卒,太子立,宗室多怨鞅,鞅亡,因以為反,而卒車裂以徇秦國[3]。
【注釋】
[1]貴戚:與國君同姓的親屬。[2]黥:墨刑,以刀刻麵塗墨。[3]車裂:古代酷刑之一,把犯人綁在五輛車上,拖裂肢體。徇:示眾。
【譯文】
孝公去世,他的兒子惠文君即位。在同一年,惠王誅殺了衛鞅。衛鞅最初在秦國施行新法的時候,法令還不能順利推行,太子違犯法令,衛鞅說:“新法之所以不能施行,根源在於居上位的貴戚。倘若大王您真想施行新法,應當先實施用在太子身上。太子不能施刑,可以用墨刑來處罰太子的師傅。”於是新法大行,秦國大治。等孝公去世、太子即位以後,秦國的宗室中有很多怨恨衛鞅的,衛鞅逃走,秦王就判他反叛之罪,最終在都城以車裂之刑將他五馬分屍示眾。
【原文】
惠文君元年,楚、韓、趙、蜀人來朝。二年,天子賀。三年,王冠[1]。四年,天子致文武胙。齊、魏為王[2]。
五年,陰晉人犀首為大良造。六年,魏納陰晉,陰晉更名寧秦。七年,公子卬與魏戰,虜其將龍賈,斬首八萬。八年,魏納河西地。九年,渡河,取汾陰、皮氏[3]。與魏王會應[4]。圍焦[5],降之。十年,張儀相秦。魏納上郡十五縣。十一年,縣義渠。歸魏焦、曲沃[6]。義渠君為臣。更名少梁曰夏陽。十二年,初臘[7]。十三年四月戊午,魏君為王[8],韓亦為王[9]。使張儀伐取陝[10],出其人與魏。
【注釋】
[1]冠:古代男子二十歲行加冠儀式,表示成年。[2]齊、魏為王:指齊威王、魏惠王。[3]汾陰:邑名,在今山西省萬榮縣西。皮氏:邑名,在今山西省河津市西。[4]會:會晤。應:邑名,在今河南省魯山縣東。[5]焦:邑名,在今河南省三門峽市西。[6]歸:歸還。曲沃:邑名,在今河南省陝縣西南。[7]初臘:初次舉行臘祭。臘,古代陰曆十二月舉行的一種祭祀。[8]魏君:魏襄王。[9]韓亦為王:指韓宣惠王。[10]陝:地名,屬魏國。
【譯文】
惠文君元年,楚國、韓國、趙國、蜀國派使節朝見秦王。二年,天子朝賀秦王。三年,惠文君行冠禮。四年,天子賜給秦王祭祀文王、武王的祭肉。齊國、魏國稱王。
五年,任命陰晉人犀首做大良造。六年,魏國將陰晉獻給秦國,泰國把陰晉改名為寧秦。七年,公子卬和魏國交戰,俘虜魏將龍賈,斬殺魏軍將士八萬。八年,魏國將河西地區獻給秦國。九年,秦軍橫渡黃河,奪取汾陰、皮氏之地,與魏王會晤於應城。圍攻焦城,焦城投降。十年,張儀做了秦相。魏國將上郡十五縣獻給秦國。十一年,將義渠劃為縣。歸還焦城、曲沃給魏國。義渠君向秦國稱臣。少梁改名為夏陽。十二年,開始行臘祭。十三年四月戊午,魏君稱王,韓君也稱王。秦王令張儀攻取陝縣,把陝縣的百姓驅逐到魏國。
【原文】
十四年,更為元年[1]。二年,張儀與齊、楚大臣會齧桑[2]。三年,韓、魏太子來朝。張儀相魏。五年,王遊至北河[3]。七年,樂池相秦。韓、趙、魏、燕、齊帥匈奴共攻秦。秦使庶長疾與戰修魚[4],虜其將申差,敗趙公子渴、韓太子奐,斬首八萬二千。八年,張儀複相秦。九年,司馬錯伐蜀,滅之。伐取趙中都、西陽[5]。十年,韓太子蒼來質。伐取韓石章。伐敗趙將泥。伐取義渠二十五城。十一年,樗裏疾攻魏焦[6],降之;敗韓岸門,斬首萬,其將犀首走。公子通封於蜀。燕君讓其臣子之[7]。十二年,王與梁王會臨晉[8]。庶長疾攻趙,虜趙將莊。張儀相楚。十三年,庶長章擊楚於丹陽,虜其將屈匄,斬首八萬;又攻楚漢中,取地六百裏,置漢中郡。楚圍雍氏[9],秦使庶長疾助韓而東攻齊,到滿助魏攻燕[10]。十四年,伐楚,取召陵[11]。丹、犂臣[12],蜀相壯殺蜀侯來降。
惠王卒,子武王立[13]。韓、魏、齊、楚、越皆賓從[14]。
【注釋】
[1]元年:指後元元年。[2]齧桑:魏地。[3]北河:指黃河以北的支流烏加河。[4]修魚:地名,屬韓國。[5]中都:在今山西平遙西南。西陽:在今山西省中陽縣。[6]樗裏疾:秦將名。[7]讓:禪讓。子之:人名。[8]臨晉:地名,在今陝西省大荔縣。[9]雍氏:韓地。[10]到滿:秦將名。[11]召陵:在今河南省郾城縣東。[12]丹、犂:戎族中的兩支。臣:稱臣。[13]武王:名蕩。[14]賓從:歸服。
【譯文】
十四年,又更改為後元元年。二年,張儀和齊國、楚國的大臣會盟於齧桑。三年,韓國、魏國的太子到秦國朝見秦王。張儀做了魏相。五年,惠王巡遊至北河地區。七年,樂池出任秦相。韓國、趙國、魏國、燕國、齊國率領匈奴一起攻伐秦國。秦國派庶長疾與聯軍交戰於修魚之地,俘獲了將軍申差,擊敗了趙公子渴、韓太子奐,斬殺聯軍將士八萬二千人。八年,張儀再次擔任秦相。九年,司馬錯討伐蜀國,並將蜀國滅掉。又奪取趙國的中都、西陽。十年,韓國派太子蒼到秦國當人質。奪取韓國的石章。打敗了趙國將軍泥。攻取了義渠的二十五座城池。十一年,樗裏疾進攻魏國的焦城,使焦城投降。於岸門大敗韓軍,斬殺韓軍一萬,韓將犀首逃走。公子通被分封在蜀國。燕王把自己的王位讓給大臣子之。十二年,秦王與梁王相會於臨晉。庶長疾攻打趙國,俘虜趙國將軍莊。張儀做了楚相。十三年,庶長章在丹陽進攻楚軍,俘虜楚將屈匄,斬殺楚軍將士八萬人。又進攻楚國的漢中之地,攻占土地六百裏,在那裏設置了漢中郡。楚國圍攻雍氏之地,秦國派庶長疾協助韓國向東進攻齊國,又派到滿地協助魏國進攻燕國。十四年,討伐楚國,攻取召陵之地。丹、犂兩國向秦國稱臣。蜀相陳壯將蜀侯殺死,並投降了秦國。
惠王去世,他的兒子武王即位。韓國、魏國、齊國、楚國、越國都歸服秦國。