費倫敲出了一個清脆音節:“當然。”

迪倫的眉頭舒展開來:“你現在的聲音不難聽。”

“隻是‘不難聽’嗎?”費倫調響了音量,表示抗議。

小人魚低聲壞笑起來。

等他的笑聲停住,費倫問他:“你希望自己的聲音變成什麼樣?”

一小段旋律立刻被哼唱出來。

這是一段電腦不能譯出的旋律,還因為迪倫變形的音色而略微走調,但費倫還是反應了過來:“這是……埃爾羅伊的名字?”

迪倫似乎也為自己脫口而出的答案感到意外,過了一會兒他才表情別扭地小聲嘟囔:“他的聲音很好聽。”

諾蘭教授的猜測又浮現出來,費倫甚至聽見自己的好心情正在和他告別。煩亂的思緒讓他心神不定,等他意識到小人魚正用擔憂的眼神看他時,費倫匆忙問出了一個他本不打算現在就問的問題:“你原諒埃爾羅伊了嗎?”

那次碰麵中埃爾羅伊所做的事令費倫和同事們擔心不已,他們不確定這樣的冒犯對人魚來說究竟有多麼惡劣,但那一定不是簡單就能揭過的事:迪倫並不愛哭,從辛格海到芙愛維爾海,哭成那樣的小迪倫,費倫還是第一次見到。

留在芙愛維爾海是迪倫自己的決定,但留下並不等於原諒。

迪倫現在究竟如何看待芙愛維爾海的主人,這個問題島上每個研究員都想知道答案,卻每個人都不敢詢問。

事情才發生不久,沒有人想讓小人魚回想起糟糕的經曆。

費倫在意識到自己問出什麼之後,立刻試圖補救:“抱歉,我不是想說這……”

“不原諒。”迪倫的答案在他把補救的話說完之前就已經給出。

變聲期的小人魚努力平穩著音調,向自己的研究員宣布:“我要把這裏變成我的海。”

20.

他的音量被刻意提高,抬起下巴望向遠方的鄭重姿態也表明這段旋律並不隻是唱給一位聽眾。

小人魚充滿鬥誌的宣言讓忙於挽回自身失誤的費倫短暫地愣了一下神,而在他思緒空白的期間,來自遠方的低沉嗓音回應了迪倫的戰歌。

“你可以試試。”

這是海域主人對年輕挑戰者的答複,譯出之後的句子看起來相當自負,甚至充滿挑釁的意味;但費倫和記錄到這段旋律的芙愛維爾研究員們都可以用自己的耳朵擔保,埃爾羅伊的歌聲所表達的,絕不是字麵上看到的意思。

是的,不是挑釁,也不是冰冷的敵意——埃爾羅伊的回複充滿柔和的轉音,以及舒緩的裝飾歎音。他聽起來並不氣惱,甚至不少研究員還信誓旦旦地表示,他們在歌聲中聽到了“國王陛下富有磁性的笑聲”。

陷入激動情緒的芙愛維爾研究員們打算怎樣曲解埃爾羅伊的意思,費倫並沒有興趣探聽——反正那些家夥一定會在之後的例會上強行推銷自己的想法——他更在意的是迪倫的舉動。

排除掉每個傍晚的獨唱,這是迪倫和埃爾羅伊在不歡而散後的第一次交流,交流的話題還是如此敏[gǎn]。 ^本^作^品^由^思^兔^在^線^閱^讀^網^友^整^理^上^傳^

領地的歸屬,這個問題對大多數種族來說都稱得上是“要命的”。雖然有調查顯示人魚在領地問題上的許多行為並不類似“大多數種族”,但埃爾羅伊有著比一般人魚更為強烈的領域意識,這個信息在前往芙愛維爾海的途中,迪倫就已經知道了。

以迪倫的年齡和力量,現在就想要挑戰埃爾羅伊的權威並不明智,這一點,切身感受過埃爾羅伊實力的小人魚不可能不知道,但他還是這麼做了。這樣的舉動可以說是相當莽撞,但費倫卻在最初的意外之後很快推測出了小人魚的心情:迪倫喜歡芙愛維爾海,卻對海域的主人心存芥蒂。挑釁的言論與其說是出於小人魚稚嫩的雄心壯誌,倒不如說是他在向埃爾羅伊表明自己對他的拒絕。