說(shuì):通“稅”,休息,歇息。
匪:猶“彼”。
直:特也。
秉心:用心、操心。
塞淵:踏實深遠。
(lái):七尺以上的馬,大馬。
牝(pìn):母馬。三千:概數,表示眾多。
【古人如是說】
定之方中,美衛文公也。衛為狄所滅,東徙渡河,野處漕邑。齊桓公攘戎狄而封之。文公徙居楚丘,始建城市而營宮室,得其時製,百姓說之,國家殷富焉。
——《毛詩序》
《春秋》閔公二年冬,狄人入衛,衛懿公及狄人戰於滎澤而敗。宋桓公迎衛之遺民渡河,立戴公以廬於漕。戴公立一年而卒。魯僖公二年,齊桓公城楚丘而封衛,於是文公立而建國焉。
——鄭玄《毛詩箋》
衛為狄人所滅,文公徙居楚丘,營立宮室,國人悅之而作是詩以美之。
——朱熹《詩集傳》
一章總言建國大觀,二章追敘卜築之始,三章終言勤勞,以致宮庶。
——方玉潤《詩經原始》
【今人這樣讀】
這是衛為狄所滅(公元前660),文公徙居楚丘,營立宮室的時候,詩人讚美他的詩。我們看被蠻人戰敗了之後的民族,他的經營的力量是怎麼樣的呢?種樹,牧畜,耕作,井井有條,立地便恢複了起來。農業的生產力的發展程度可以想見了。
——郭沫若《中國古代社會研究》
衛文公不乏文治武功,稱得上是衛國的中興之君,《定之方中》對他進行頌揚可謂相人得宜。
——曹光甫(《先秦詩鑒賞辭典》)
蝃蝀
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠父母兄弟。
朝於西,崇朝其雨。女子有行,遠兄弟父母。
乃如之人也,懷昏姻也。大無信也,不知命也!
【注釋】
蝃蝀(dì dòng):彩虹,愛情與婚姻的象征。
在東:彩虹出在東方。
指:用手指點。古人對彩虹有忌憚,所以不敢用手指點。
行:指出嫁。
(jī):一說升雲,一說虹。
崇朝:崇,“終”的假借字。終朝,整個早晨,指從日出到吃早餐的時候。
乃如之人:像這樣的人。
懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。
昏姻:婚姻。
大:太。
信:貞信,貞節。
不知命:不知父母之命。
【古人如是說】
此刺淫奔之詩。
——朱熹《詩集傳》
虹雙出色,觸盛者為雄。
——孔穎達《疏》引《音義》
蝃蝀在東,暮虹也。朝於西,朝虹也。暮虹截雨,朝虹行雨。
——陳啟源《稽古編》
【今人這樣讀】
按現代人的眼光來看,這個不從母命的私奔女子,其實正是一個反抗禮教製度、爭取婚姻自由的勇敢女性。
——陳如江(《先秦詩鑒賞辭典》)
沒有誰是天生勇敢的人,走上私奔路的那一刻,那些女孩子不可能想不到這些,縱然激情滿懷,也壓製不了鋌而走險帶來的顫抖。
這首《蝃蝀》在我眼裏,就是這樣的一次顫抖——“蝃蝀在東,莫之敢指。”
——閆紅《詩經往事:愛在荒煙蔓草的年代》
相鼠
相鼠有皮,人而無儀,不死何為?
相鼠有齒,人而無止,不死何俟?
相鼠有體,人而無禮,胡不遄死?
【注釋】
相:視,看。
儀:威儀,使人尊敬的儀表。
止:容止,行動的所止,指遵守禮法。