正文 第24章 秦風 (2)(1 / 3)

《蒹葭》之好,在於那麼暈乎的感情,它都不懼,它有迷茫也許還有少許無奈,但整體的調子是朝上走的,一句一句地蕩過去,是一種悠揚的飛翔。……《蒹葭》跟“求之不得,寤寐思服”不同,沒有那麼不安生不消停,跟“漢之廣矣,不可求思”也不同,沒有那麼平靜與不作為,它接受了在迷霧中穿行的命運,並不著急找到一個出口。

——閆紅《詩經往事:愛在荒煙蔓草的年代》

終南

終南何有?有條有梅。君子至止,錦衣狐裘。顏如渥丹,其君也哉!

終南何有?有紀有堂。君子至止,黻衣繡裳。佩玉將將,壽考不亡!

【注釋】

終南:終南山,在今陝西西安市城南郊外。

條:山楸樹。材質好,可製車板。

錦衣狐裘:當時諸侯的禮服。

渥:塗。丹:赤石製的紅色顏料,今名朱砂。

紀:通“杞”,杞樹。一說山角。

堂:通“棠”,指赤棠樹。一說山上寬敞平坦處。

黻(fú)衣:黑青色花紋相間的上衣。

繡裳:五彩繡成的下裝。當時都是貴族服裝。

將將:同“鏘鏘”,象聲詞。

考:高壽。

亡:通“忘”,忘記。

【古人如是說】

(襄公)能取周地,始為諸侯,受顯服,大夫美之故作是詩,以戒勸之。

——《毛詩序》

此必周之耆舊,初見秦君撫有西土,皆膺天子命以治其民,而無如何,於是作此。

——方玉潤《詩經原始》

“其”者,將然之辭。“哉”者,疑而未定之意。

——嚴粲《詩緝》

黃鳥

交交黃鳥,止於棘。誰從穆公?子車奄息。維此奄息,百夫之特。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

交交黃鳥,止於桑。誰從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

交交黃鳥,止於楚。誰從穆公?子車虎。維此虎,百夫之禦。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!

【注釋】

交交:鳥叫聲。

黃鳥:即黃雀。

止:停,落。

棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多刺,果小味酸。棘之言“急”,雙關語。

從:從死,即殉葬。

穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。

子車:複姓。

奄息:人名。下文子車仲行、子車虎亦同。

特:傑出。

“臨其穴”二句:穴,墓穴。鄭箋:“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆為之悼栗。”惴惴:害怕不安的樣子。

彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語“老天爺哪”。

良人:善人。

人百其身:猶言用一百人贖其一命。

桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關語。

防:抵擋。鄭箋:“防,猶當也。言此一人當百夫。”下文“禦”意同。

禦楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦為雙關。

【古人如是說】

《黃鳥》,哀三良也。國人刺穆公以人從死而作是詩也。

——《毛詩序》