第 153 章 文學與文化影響力14(1 / 3)

【說起明清文學,大家第一時間想到的除了四大名著,大概就是色.情文學吧。】

【因為明朝取消了出版稅,而且印刷技術發達,所以春.宮圖也是明朝開始興盛的,各種彩色印刷本,遠銷海外,比如日本~】

【今天講這些還有點刺激呢~】

朱元璋感覺,有點頭大。

“太醫,候著。”

聽這個語氣,感覺又要被氣了。

【明朝,是一個神奇的王朝。】

【比如它實行的其實是程朱理學“存天理,滅人欲”,但是盛行的是色.欲最繁盛的色.情小說和春.宮圖,還有男男澀圖、男.妓院等各種。在明清,連太監也經常結伴上青樓,還會娶妻認義子,這“人欲”到底滅到哪裏去了,可能隻有古人才知道。】

劉徹笑地可開心了:“嘖嘖,朕對這個明朝很是好奇。”

這什麼春、宮圖,男男圖,他都沒看過,真想大開眼界一番。

大臣們:“……”

陛下你是不是忘記了我們的存在?

【明朝建國後,逐漸恢複生產後,統治者就開始著手加強各個領域的封建□□統治,思想領域的控製也是其中重要的方麵。】

【許多家族發達之後都喜歡給自己找個厲害且有名的祖先,洪武大帝朱元璋也不例外,他對外宣稱朱熹是自己的先祖,於是程朱理學便是當時的主流。】

朱熹:“???”

他還有這種子孫?

一個開國皇帝的子孫,到底該不該認呢?

【當然,我們知道這完全不對,朱元璋實行完程朱理學後依然自稱“淮右布衣”,老朱家何止是布衣,是貧民中的貧民,以前是給地主家做長工,最慘的時候拿著破碗當乞丐,所以才稱呼明朝是“開國一個碗”,加上崇禎帝的煤山自縊,就是“結局一根繩”。】

朱元璋狠狠閉了閉眼。

盡管不是第一次聽到明朝的結局,依然有些心梗。

閉上眼睛吧,閉上眼睛就聽不到了。

【實際上他真正的用意是利用傳統哲學來控製讀書人的思想。明朝時期除了著名小說《三國演義》和《水滸傳》外,並沒有什麼大的成就,隻有在明朝中後時期,戲曲和民歌才有了新的發展。】

【日本最喜歡的明朝書籍,除了《三國演義》《西遊記》《水滸傳》外,大概就是《剪燈新話》和《金瓶梅》。《金瓶梅》大家知道,千古第一□□,《剪燈新話》可能陌生點,且容咕咕給大家介紹介紹。】

【《剪燈新話》是明朝的文言文短篇小說,作者瞿佑,這也是華夏曆史上第一部禁毀的小說。】

朱元璋猛地睜開眼睛,狠狠皺眉。

這本書好像有點耳熟,聽國子監的博士提到過?

【《剪燈新話》作者從明代至今一直存有爭議,一般認為是明代詩人瞿佑撰寫的文言短篇小說集,最早在明代洪武十一年,也就是個公元1378

年編訂成帙,起初以手抄本流行。】()

【該書一度在太學、國子監等學堂之間流傳,經生儒士之間非常流行,被太學教師抓到之後被朝廷禁毀。

?本作者西羚墨提醒您《直播帶秦皇漢武開眼看世界》第一時間在.?更新最新章節,記住[()]?『來[]+看最新章節+完整章節』()

除了書寫普羅大世男女的畸變離奇隱秘之外,還描寫人鬼相戀、交合之事,成為了遭到禁毀的主要原因之一。】

瞿佑有些羞愧:“此書近於誨淫,原本是藏至於書笥,不欲傳出,沒想到還是流傳了出去。”

瞿佑起初根本沒有刊刻這本書,藏在自己書房裏二十多年,隻有朋友沒來看才會借去看。

但是在大明洪武年間,已經有了眾多文字獄,在高壓政策沉悶的政治環境下,如此刺激的書籍讓文人感受到了不一樣的刺激,受到了喜愛與共鳴,許多人借閱之後自己手抄,也就有了最早的一批流行的手抄本。

——在印刷行業已經非常發達的明朝,還有手抄本,足以說明最初流行的是多麼隱晦。

【即使被禁毀,文人模仿者眾多。

比如永樂年間有廬陵李禎的《剪燈餘話》,宣德年間有趙弼的《效顰集》,萬曆年間有邵景詹的《覓燈因話》相繼問世。】

【此外,白話小說和戲曲也受到《剪燈新話》的影響,《金鳳釵記》、《翠翠傳》被元末明初的淩濛初改成白話小說,這兩篇作品和《渭塘奇遇記》、《綠衣人傳》等被一些戲曲家改寫成雜劇、傳奇和地方戲曲。】

【《剪燈新話》在海外,更是讓人想象不到的受歡迎。】

朱元璋有些意外。

他想起這本書為什麼耳熟了,國子監的確在流行,師生偷偷傳閱被老師舉報了,上報到自己麵前,朱元璋原本打算禁毀,但是最近因為天幕的出現打算,大明上上下下忙著各種政策,一時之間把這本書忘到了腦後,沒想到,天幕如此重視。

朱元璋突然想到唐朝的《遊仙窟》,突然有些猜到海外哪些國家會喜歡,肯定是日本。

【《剪燈新話》傳入朝鮮後,公元1465年,金時習創作了《金鼇新話》,該作品被視為朝鮮傳奇小說的鼻祖。】

【1559年,林芑集釋的《剪燈新話句解》,是朝鮮地區有史以來第一部注釋本。】

【《金鼇新話》《剪燈新話句解》連同《剪燈新話》傳入日本,產生了《奇異雜談集》、淺井了意的《伽婢子》和上田秋成的《雨月物語》等作品。】

因為《剪燈新話》在日本的長時間影響,荊咕特意做了個演變圖。

《剪燈新話》傳至日本後,在日本的受容過程經曆了“翻譯——改寫——再創作”的過程。

最初,16至17世紀出版的《奇異雜談集》和《靈怪草》,均選譯過此書,還處在翻譯、閱讀的時期;

江戶時代,淺井了意的《伽婢女》之中的第三卷《牡丹燈籠》,完全是以瞿佑的《牡丹燈記》為藍本寫作的;不過,小說中的人物、場麵、背景、風俗,都顯出日本的傳統特色。三遊亭園朝,又將它改為“講書”,題目則成《怪談牡丹燈籠》。

() 這種以明清小說作為藍本而寫作出來的所謂近代型小說,日本人稱之為“翻案小說”,也就是“改寫階段”。“牡丹燈籠”也成了日本著名的怪談故事。

此後,上田秋成的《雨月物語》,不少內容也是根據《剪燈新話》改寫的。

德川幕府時期,《剪燈新話》在日本的版本“雋刻尤多,儼如中學校的課本”。

1954年,日本學者村上知行出版了《全譯剪燈新話》,他在序文之中稱讚說:“是顆怪異而美麗的星,輝耀著東洋古典世界的天空。”還有日本人將此《剪燈新話》列入“在中國不被重視,卻在日本深受歡迎的十部書之一”。

此後,日本人以此為靈感,創作出了一係列的怪談小說,也就是“再創作”。

【根據“牡丹燈記”改編的《牡丹燈籠》,與《四穀怪談》《皿宅邸阿菊》齊名、號稱日本三大怪談之一。】

【除了歌舞伎、新派劇、落語等傳統文藝樣式之外,電影亦是其重要的活動舞台。日本電影百年以來,特別是在默片時代,與《牡丹燈籠》有關的影片根本不計其數。】

天幕特意把華夏的“牡丹燈記”和日本的“牡丹燈籠”放在一起對比。

“牡丹燈記”講述的是男子喬生在妻子去世不到一個月,正在服喪期間,七月十五時遇到一位侍女,侍女提著牡丹燈籠,自稱金蓮。侍女伺候的小姐符麗卿羞答答看過來,一開口就讓喬生心神蕩漾:“今夜我們二人相遇,說明我倆有緣,妾身願意自薦枕席,與君共度良宵,”

“如小姐意,這邊請。”喬生把二女帶回家中,當晚就美滋滋擁著美人共度春宵。

小姐符麗卿與侍女金蓮每晚天黑便來,天亮離開,與喬生共度了一個多月。

鄰居發現了不對勁,於是悄悄去偷看,結果看到喬生抱著一具白骨睡眠。

第二日,鄰居告訴了喬生:“你晚上遇到的美人有鬼!”

“您怎麼知道?莫不是嫉妒我有此豔福?”喬生不相信。

“我親眼所見,紅顏不過一具白骨。”鄰居繼續勸阻,喬生不耐煩了,連小姐的住址都告訴了鄰居,鄰居卻較真起來,直接帶著喬生去住址處找人。

等到了所謂的千金故宅,一片荒涼,喬生嚇得臉都白了。

再往裏麵走,在廳堂隻看到一副棺槨,棺槨上貼有白紙上寫著“故奉化符州判女麗卿之柩”,牡丹燈籠後麵立著一個明器紙人,紙人背後寫著名字“金蓮”。

喬生嚇得當場腿軟:“原來真是女鬼!這可如何是好!”

喬生連家都不敢回,要夜宿在鄰居家中。鄰居幫他想辦法:“玄妙觀有一位法力深厚的魏道長,你去找他,求些符籙。”

喬生找到魏道長,魏道長一見就道:“好濃的妖氣!”

喬生快速拜倒,求魏道長相助。

魏道長賜給喬生兩道符籙,一番指點。

一個月後,喬生與朋友喝酒,喝得醉醺醺的回家,路上遇到金蓮訓斥

他:“我家小姐等待你很久了,你竟然寧願相信妖道的話也不肯相信我家小姐。”

喬生又心虛起來,想著手裏有符籙,不必害怕,於是跟隨著金蓮往前走,結果走到小姐的棺槨前,金蓮突然抱住他,棺槨打開,金蓮抱著喬生一起摔入棺槨,把喬生一起關了進去。

鄰居久等喬生不回來,開始覺得奇怪,再次找去舊宅,打開棺槨大驚失色:“喬生怎麼看起來像是死了很久!”

昨晚才失蹤的喬生就在棺材裏,但是看起來像是死了很久;反倒是旁邊的兩女麵容栩栩如生,如同吸走了喬生的精氣。

此後,當地經常有二女提著牡丹燈籠夜晚出門,碰到的人都會生重病,讓當地人很恐慌。

後來,再次請魏道長出山,捉拿喬生和符麗卿,一番訓誡,也是作者告誡世人不要貪圖美色。

【《牡丹燈記》比較符合當時明朝重“理”的社會氛圍,以喬生守孝期間遇到美色枉送性命來警告世人;但是《牡丹燈籠》發展出了不同的意義。】

《牡丹燈籠》裏故事的人名變了,更加日本化,也從教化故事變成了愛情故事。

故事發生在江戶時代,浪人新三郎與千金小姐阿露相戀,但是因為門戶之見並不被阿露的父親認可。

直到有一天,新三郎聽到阿露因為相思成疾病死的噩耗,連侍女阿米也跟著一起病死,非常悲痛,想要去祭奠也被趕了出來,隻能在家痛苦地借酒澆愁。

誰知道到了七月十五的晚上,新三郎家中的走廊外傳來木屐的啪嗒啪嗒聲,新三郎醉醺醺一看,發現竟然是阿露和侍女阿米,提著牡丹燈籠,在走廊上笑吟吟看著自己。

新三郎喜出望外,把二人迎入室內,阿露告訴新三郎一切隻是個誤會,她倆都沒有死,隻是被父親強行送到鄉下靜養。

從此,阿露和阿米每晚都來新三郎家中,不斷傳出歡聲笑語,讓鄰居非常好奇,也開始破開紙牆偷窺,這一看就嚇到了:有鬼!

新三郎在燈下,抱著一具白骨!

第二條,鄰居把自己看到白骨的事情告訴新三郎,新三郎派人去打聽,結果得知阿露和阿米真得是早已病逝,嚇得連夜去請來寺廟的法師,在家念經超度,在牆壁上、門上到處貼滿了符籙。

阿露和阿米再次到來時,就發現新三郎的家裏貼滿符咒進不去了。

但是她倆並沒有放棄,阿露請求住在另一邊的鄰居阿藏:“請您幫忙把符咒拿去,讓我進去。”

“除非你給我百兩黃金。”阿藏害怕歸害怕,知道對方是鬼,反而生出了更加貪婪的心思。

阿露答應了,並且在第二天真的帶來了百兩黃金,而阿藏也把新三郎家中的符籙撕去一部分。

兩道鬼影順著縫隙鑽入新三郎家中,室內的燭光就此熄滅。

第二日,和尚來查看,看到符籙被揭開連聲道“不好”。他快步走入室內,就看到室內躺著新三郎的屍體和兩女的骸骨,隻有牡丹燈籠在一旁,但是燭光早已熄滅……

.

“的確很多地方相似,主角改了人名,但是男女三人和鄰居,還有法師都沒改。”

瞿佑作為寫作者,對哪些是借鑒非常熟悉,尤其是自己的故事被“借鑒”的元素非常多。

但是想一想劇情,又似乎明白了為何《牡丹燈籠》在日本更受歡迎。

比起說教教化,人們當然更喜歡單純有趣的愛情故事,不單是日本,在華夏也是如此。

【《剪燈新話》還傳到越南,受其影響而產生的作品有阮嶼的《傳奇漫錄》、段氏點的《傳奇新譜》、阮演齋的《傳聞新錄》、範貴適的《新傳奇錄》,形成了越南漢文小說中占有重要地位的傳奇小說類。】