【導讀】
遊俠是中國曆史上的一個特殊群體,他們多出身閭巷,身份卑微,但做事重情義、輕生死,是伸張正義的俠士。但是,在司馬遷所處的時代,遊俠之風衰靡不振,這一方麵是因為它不為法網所容,另一方麵是因為學士的排斥。司馬遷在此文中之所以對遊俠讚賞有加,除了以上緣由外,還跟他的遭遇有關。司馬遷因替李陵仗義執言,而遭致橫禍,心中的痛楚難以抑製,所以這篇文章也流露了司馬遷對遊俠之風衰退的無奈和嗟歎。本篇節錄的是郭解的事跡。
◎郭解任俠◎
【原文】
郭解,軹人也,字翁伯,善相人者許負外孫也[1]。解父以任俠,孝文時誅死[2]。解為人短小精悍,不飲酒。少時陰賊[3],慨不快意[4],身所殺甚眾。以軀借交報仇[5],藏命作奸剽攻[6],休乃鑄錢掘塚[7],固不可勝數。適有天幸[8],窘急常得脫,若遇赦[9]。及解年長,更折節為儉[10],以德報怨,厚施而薄望[11]。然其自喜為俠益甚。既已振人之命[12],不矜其功,其陰賊著於心[13],卒發於睚眥如故雲[14]。而少年慕其行,亦輒為報仇,不使知也。解姊子負解之勢[15],與人飲,使之嚼[16]。非其任[17],強必灌之。人怒,拔刀刺殺解姊子,亡去。解姊怒曰:“以翁伯之義,人殺吾子,賊不得[18]。”棄其屍於道,弗葬,欲以辱解。解使人微知賊處[19]。賊窘自歸,具以實告解。解曰:“公殺之固當,吾兒不直[20]。”遂去其賊[21],罪其姊子,乃收而葬之。諸公聞之,皆多解之義[22],益附焉。
【注釋】
郭解義釋仇人
[1]相人:給人相麵。[2]孝文:漢文帝。[3]陰賊:內心陰險毒辣。[4]慨:憤慨。不快意:不滿意。[5]借:助。交:朋友。[6]命:亡命。作奸:做壞事。剽攻:搶劫。[7]休:停止。掘塚:盜掘墳墓。[8]適:遇到。天幸:上天保佑。[9]若:或。[10]更:改。折節:改變操行。儉:通“檢”,檢點。[11]薄望:怨恨小。[12]振:救。[13]著:附著。[14]卒:通“猝”,突然。睚眥(zì):怒目而視。[15]負:倚仗。[16]嚼:通“釂”,幹杯。[17]非其任:不勝任。這裏指酒量不行。[18]賊不得:抓不到凶手。[19]微知:暗中探知。[20]不直:理曲。[21]去:放走。[22]多:稱讚。
【譯文】
郭解,軹縣人,字翁伯,是當時著名的相士許負的外孫。郭解的父親以俠義自任,在孝文帝時被處死了。郭解的相貌矮小精悍,從不喝酒。少年時內心狠毒,(隻要)感慨自己有不快意之處,親手所殺的人很多。不惜犧牲生命為朋友報仇,藏匿亡命之徒犯法,掠奪財物,做完這些便私鑄錢幣,掘墓挖墳,這些事多得數不清。恰好他很幸運,隻要遇上窘迫緊急的情況總是能夠逃脫,或是遇上大赦。到郭解長大之後,開始改變行為收斂自己,以恩德報答怨恨,對別人施舍得多要求得少。但是他喜歡行俠仗義的誌向更加強烈了。他救了別人的性命,卻不炫耀自己的功勞,但是他的狠毒卻紮根於心中,遇到小事突然行凶的特點依舊和從前一樣。少年們仰慕他的行為,也總是為他報仇,而不讓他本人知道。郭解姐姐的兒子倚仗著郭解的威勢,與別人一起飲酒,讓人幹杯。別人的酒量不行,他也一定要強灌下去。那人惱怒,拔出刀子刺死了郭解姐姐的兒子,就逃跑了。郭解的姐姐憤怒地說:“以我弟弟翁伯的義氣,別人殺了我的兒子,卻連凶手都抓不到!”就把兒子的屍首拋棄在大路上,也不埋葬,想以此羞辱郭解,使他難堪。郭解派人暗中探訪到凶手的住處。凶手被追捕得窘迫,故而回來向郭解自首,把整件事的實情告訴郭解。郭解說:“你殺他是應該的,是我家的孩子理屈。”於是放走了凶手,將整件事歸罪於姐姐的兒子,並為他收屍安葬。很多人聽說了此事,都十分敬重郭解的俠義之風,也就更加追隨慕他了。
【原文】
解出入,人皆避之。有一人獨箕倨視之[1],解遣人問其名姓。客欲殺之。解曰:“居邑屋至不見敬[2],是吾德不修也,彼何罪!”乃陰屬尉史曰[3]:“是人,吾所急也[4],至踐更時脫之[5]。”每至踐更,數過[6],吏弗求。怪之,問其故,乃解使脫之。箕倨者乃肉袒謝罪[7]。少年聞之,愈益慕解之行。