【注釋】
[1]箕倨:岔開兩腿坐著,像簸箕一樣。這是一種無禮的表現。倨,通“踞”。[2]居邑屋:在家鄉居住。邑屋,鄉裏。見:被。[3]陰:暗中。屬:通“囑”。[4]急:關心。[5]踐更:依照漢代法律,在籍男丁每年在地方服役一個月,叫做卒更。貧苦者想得到雇更錢的,可由當出丁者出錢,每月二千錢,稱踐更。脫:免除。[6]數過:多次輪到。[7]肉袒:脫去上衣,露出身體的一部分。
【譯文】
郭解外出或回家的時候,路上的人都躲避他。隻有一個人傲慢地蹲坐望著他,他派人詢問這個人的姓名。郭解的門客想殺了這個人。郭解說:“居住在家鄉卻不被家鄉的人尊敬,這是我沒有修好德行啊,那人又有什麼過錯呢!”便暗中囑托掌管徭役的尉史說:“這個人是我所看重的,輪到他服徭役的時候可以使他免除。”每到輪值服役的時候,有好幾次輪到那個人,尉史都不去找他。那人覺得奇怪,就去詢問緣故,這才知道是郭解使他免除徭役的。傲慢蹲坐的那人便赤裸上身向郭解請罪。少年們聞聽此事,更加仰慕郭解的行為了。
【原文】
雒陽人有相仇者,邑中賢豪居間者以十數[1],終不聽。客乃見郭解[2]。解夜見仇家,仇家曲聽解[3]。解乃謂仇家曰:“吾聞雒陽諸公在此間,多不聽者。今子幸而聽解[4],解奈何乃從他縣奪人邑中賢大夫權乎[5]!”乃夜去,不使人知,曰:“且無用[6],待我去,令雒陽豪居其間,乃聽之。”
【注釋】
[1]居間:從中調解。[2]客:門客。[3]曲聽:委屈心意而聽從,表示對說話人的尊重。[4]幸:謙詞,使我感到榮幸。[5]他:別的。權:權力,實指聲望。[6]且:暫時。無用:不便聽我的話。
【譯文】
洛陽有一對相互仇恨的人,城裏的賢豪之士從中調停的有好幾十人,始終還是不能解決。門客便來求見郭解反映此事。郭解在夜裏接見了他們,這對仇家勉強聽從了郭解的勸告。郭解對這對仇家說:“我聽說洛陽的諸公都在其中調解,你們多不聽從。現在幸好你們聽從了我的勸告,我怎麼能從別的城來搶奪城中賢豪之士的權力呢!”於是當晚就離開此城,沒有讓人知道。臨走前對那對仇家說:“暫時先不要聽我的話,等我離開了,還是讓洛陽的賢豪之士從中調解,你們聽他們的吧。”
郭解調解仇家
◎被迫遷徙,橫遭禍殃◎
【原文】
及徙豪富茂陵也[1],解家貧,不中訾[2],吏恐,不敢不徙。衛將軍為言“郭解家貧不中徙”[3]。上曰:“布衣權至使將軍為言[4],此其家不貧。”解家遂徙。諸公送者出千餘萬。軹人楊季主子為縣掾,舉徙解[5]。解兄子斷楊掾頭。由此楊氏與郭氏為仇。
解入關,關中賢豪知與不知,聞其聲,爭交歡解[6]。解為人短小,不飲酒,出未嚐有騎。已又殺楊季主[7]。楊季主家上書,人又殺之闕下[8]。上聞,乃下吏捕解。解亡[9],置其母家室夏陽,身至臨晉。臨晉籍少公素不知解[10],解冒[11],因求出關[12]。籍少公已出解,解轉入太原,所過輒告主人家。吏逐之,跡至籍少公[13]。少公自殺,口絕[14]。久之,乃得解。窮治所犯[15],為解所殺,皆在赦前。軹有儒生侍使者坐,客譽郭解,生曰:“郭解專以奸犯公法,何謂賢!”解客聞,殺此生,斷其舌。吏以此責解,解實不知殺者。殺者亦竟絕,莫知為誰。吏奏解無罪。禦史大夫公孫弘議曰:“解布衣為任俠行權,以睚眥殺人,解雖弗知,此罪甚於解殺之。當大逆無道[16]。”遂族郭解翁伯[17]。
【注釋】
[1]徙:遷移。茂陵:漢武帝的陵墓。漢武帝建元二年(公元前139年),為擴充新修的茂陵的居民人數,“內實京師,外銷奸滑”,遷移全國家財在三百萬以上的人家到茂陵居住;至元朔二年(公元前127年),又遷郡國富豪人家到茂陵居住。郭解就在這時遷居茂陵。[2]訾:通“資”,錢財。[3]衛將軍:指衛青。為言:替他談話。[4]權:權力。[5]舉:檢舉。[6]交歡:結為好友。[7]已:不久。[8]闕下:宮闕之下。[9]亡:逃跑。[10]籍少公:人名,姓籍,名少公。[11]冒:假稱姓名。[12]因:順便。[13]跡:追蹤而來。[14]口絕:滅口。[15]窮治:深究其事,追問到底。[16]當:判處。[17]族:滅族。