[1] 當時報紙必須繳納印花稅,按發行額計算。寄遞報紙的郵費不但不像近代有特別優待的價目,反而收費很高。

[2] 《一千零一夜》中有個故事叫作“阿拉丁——一名神燈”,那盞燈能滿足人的一切欲望。

[3] 《梅賽尼安納》是法國詩人兼劇作家特拉維涅寫的愛國詩集,於一八一八至一八一九年間出版,作者一舉成名。

[4] 南美玻利維亞國的城市,有銀礦錫礦。

[5] 法國人每個時代對花花公子都有一個特殊的名稱,王政複辟時代的漂亮哥兒叫作獅子。

[6] 參看《幻滅(上)》注。

[7] 舊教教義有聖父,聖子,聖靈三位一體之說。

[8] 前二人是理查孫小說《克拉列薩·哈羅》中的男女主人翁,後二人是荷馬史詩《伊利亞特》中的英雄。

[9] 等於二百法郎。

[10] 盧梭的書信體小說《新哀絡綺思——一名於莉》中的兩個女性,於莉是書中的女主人翁。

[11] 公元前五世紀時希臘哲學家提摩克利塔斯說過:“真理藏在井底,深不可測,很少希望掘出來。”

[12] 神話中的飛馬貝迦斯,通常用來譬喻富有詩意的幻想。巴蘭的驢子在急難時能做人言,見《幻滅(上)》。

[13] 舊教儀式,常用鏈條吊著小香爐向神壇來回擺動,使香煙衝往神壇。

[14] 荷馬史詩《依利亞特》中最有名的英雄之一,叫作阿喀琉斯,據說他的槍傷了人,隻消用他槍上的鏽屑塗在傷口上,就能治愈。

[15] 魔鬼試探耶穌,忽而帶他到曠野裏,忽而帶往殿堂頂上,忽而帶上高山。見《馬太福音》第四章。

[16] 法國勒薩日(1668—1748)喜劇中的主人翁,卑鄙無恥,刻薄吝嗇,同時也愚蠢可笑。

[17] 羅馬人是鼓掌隊的別稱,因為雇人拍手喝彩的風氣,相傳為古羅馬的尼羅皇帝首倡。

[18] 巴爾紮克忘了他上麵說過呂西安賭輸了錢,第二天高拉莉在他袋裏放進一筆錢,參看《幻滅(上)》。

[19] 彼特拉克的戀人洛爾(Laurre),與法文中黃金(L’or)一字諧音;而道利阿是花三千法郎收買呂西安的詩集的。

[20] 過去呂西安自命為彼特拉克,特·巴日東太太也以洛爾自居。此處即暗指特·巴日東太太。

[21] 指三位一體說。

[22] 以上一段是挖苦大丹士一幫人的空想。——法國人回答兒童關於鍾表的問題,常說是個小家夥使鍾表走動的,“推動世界的小家夥”一語便是借用這個意思。

[23] 維穀(1668—1742),意大利哲學家,首倡曆史哲學,對十九世紀初的聖西門派頗有影響。

[24] 西班牙的名酒。

[25] 鴨子是謠言和謊話的別名,參看《幻滅(上)》。

[26] 大革命時期一樁假造法令的舞弊案。

[27] 法國大革命以前和王政複辟時代,沒有相當的不動產不能封爵。

[28] 韋斯脫是橋牌的前身,入局之前也需要抽一張牌,用花色來決定與誰合夥。

[29] 安古蘭末在九世紀是伯爵領地的首府,十六世紀起改為公爵領地的首府。十八世紀初方始正式並入法蘭西王國。

[30] 卡瓦利埃一字的本意是騎馬的人或騎兵。

[31] 法國人慣於把法國北部的諾曼底人(即諾曼人)說做善於經營的商人,此處又借用曆史上諾曼人征服英吉利的故事做雙關語。

[32] 阿雷蒂諾(1492—1556),意大利文藝複興時期有名的文學家,有才無行,寫過不少小冊子,揭發帝皇與諸侯的陰私,借此勒索巨款。權傾一世的西班牙王兼日耳曼皇帝查理五世及法王法朗梭阿一世都受過他的敲詐。

[33] 凡並無銀錢來往而允許出票人開出本票,把自己作為付款人,以便出票人在外周轉的票據,法律上稱為徇情票據。

[34] 雜貨商是一般法國人鄙薄生意人的通稱。

[35] 招牌是指屋內的希臘式陳設,希臘人是騙子與壞蛋的代名詞。此外以希臘裝飾影射主人是壞蛋。

[36] 意大利文藝複興時期威尼斯派的兩大畫家,以顏色鮮豔著稱,青黃二色用得特別多。

[37] 法文中livre一字,陽性是書,陰性是舊時代某種貨幣(值一法郎)的名稱。上文說到一本一本的書,故此處借用銅子作雙關語。

[38] 聖西門派由安方丹(1796—1864)領導的一支,於一八三二年組織一個宗教性質的社會主義集團,被警察當局解散。

[39] 稱呼高利貸者或債主的俗語。

[40] 當時巴黎最大的一家賭場。

[41] 輪盤賭除了三十六門(即三十六個數目)以外,還有紅黑單雙,莊家賠錢的倍數和三十六門不同。

[42] 法文中月亮一字常用來譬喻荒唐的幻想。還有一句俗語叫作“把月亮戳一個窟窿”,指欠了債逃走或破產倒閉的意思。

[43] 指拿破侖二次下野,王政複辟以後,大殺拿破侖黨徒及共和黨人。

[44] 走江湖戲班的戲碼中有一個愚蠢可笑,膽小無用的醜角,叫作奚勒。從十八世紀起這個人物被戲劇界普遍采用。

[45] 薊草是影射呂西安的本姓夏同,參看《幻滅(上)》注。

[46] 在曆史上實有瑪丹維爾(1776—1830)其人,是極頑固的保王黨作家,《白旗報》的創辦人。相傳一八一五年拿破侖敗退時,瑪丹維爾住在班克,帶領普魯士軍隊渡過塞納河。

[47] 驢子在法文中本是罵人話,驢子過橋又是一句成語,意思是笨蛋見到困難就像驢子過橋一樣害怕;這裏是罵進步黨。

[48] 十八世紀的劇作家博馬舍和文人弗雷隆都寫過不少激烈的小冊子攻擊當時的人。阿雷蒂諾見前注。

[49] 參看《幻滅(上)》注。

[50] 王政複辟時期保王黨內的一個支派,亦稱正中派,主張君主立憲政體;一八三〇年七月革命以後成為執政黨,首領即有名的史學家基佐(1787—1874)。

[51] 指夏多布裏昂於一八二四年被政府免去部長職位以後的行動。

[52] 公元前六世紀希臘的大力士和運動健將。

[53] 法國大革命時期左派領袖之一。

[54] 薊鳥隱射呂西安的本姓夏同,見前注。希臘的班達山是古代祭文藝之神阿波羅和詩神繆斯的地方。因為呂西安·夏同是詩人,故說他是班達山上的薊鳥。