第一場 墓地
二小醜攜鋤鍬等上。
甲 醜 她存心自己脫離人世,卻要照基督徒的儀式下葬嗎?
乙 醜 我對你說是的,所以你趕快把她的墳掘好吧;驗屍官已經驗明她的死狀,宣布應該按照基督徒的儀式把她下葬。
甲 醜 這可奇了,難道她是因為自衛而跳下水裏的嗎?
乙 醜 他們驗明是這樣的。
甲 醜 那一定是自殺了,不可能有別的原因。因為問題是這樣的: 要是我有意投水自殺,那必須成立一個行為;一個行為可以分為三部分,那就是幹,行,做;所以,她是有意投水自殺的。
乙 醜 唉,你聽我說——
甲 醜 讓我說完。這兒是水;好。這兒站著人;好。要是這個人跑到這個水裏,把他自己淹死了,那麼,不管他自己願不願意,總是他自己跑下去的;你聽見了沒有?可是要是那水走到他的身上把他淹死了,那就不是他自己把自己淹死;所以,對於他自己的死無罪的人,並沒有殺害他自己的生命。
乙 醜 法律上是這樣說的嗎?
甲 醜 嗯,是的,這是驗屍官的驗屍法。
乙 醜 說一句老實話,要是這個死的不是一位貴家女子,他們絕不會按照基督徒的儀式把她下葬的。
甲 醜 對了,你說得有理;有財有勢的人,就是要投河上吊,比起他們同教的基督徒來也可以格外通融,世上的事情真是太不公平了!來,我的鋤頭。古時候沒有什麼紳士,隻有一些種地的、開溝的、掘墳的人;他們都繼承著亞當的行業。
乙 醜 亞當也算是世家嗎?
甲 醜 當然,他在創立家業方麵很有一套呢!
乙 醜 他有一套?
甲 醜 怎麼?你是個異教徒嗎?你有沒有讀過 《聖經》?《聖經》 上說:“亞當掘地。”沒有一套,能夠掘地嗎?讓我再問你一個問題;要是你回答得不對,那麼你就承認你自己——
乙 醜 你問吧。
甲 醜 誰造出的東西比泥水匠、船匠或是木匠更堅固?
乙 醜 造絞架的人;因為一千個在它上麵懸掛過的人都已經先後死去,它還是站在那兒動都不動。
甲 醜 我很喜歡你的聰明,真的。絞架是很合適的;可是它怎麼是合適的?它對於那些有罪的人是合適的。你說絞架造得比教堂還堅固,說這樣的話是罪過的;所以,絞架對於你是合適的。來,重新說過。
乙 醜 誰造出的東西比泥水匠、船匠或是木匠更堅固?
甲 醜 嗯,你回答了這個問題,我就讓你下工。
乙 醜 呃,現在我知道了。
甲 醜 說吧。
乙 醜 真的,我可回答不出來。
哈姆雷特及霍拉旭上;立遠處。
甲 醜 別絞盡你的腦汁了,懶驢子是打死也走不快的;下回有人問你這個問題的時候,你就對他說:“掘墳的人。”因為他造的房子是可以一直住到世界末日的。去,到酒店裏去給我倒一杯 酒來。
(乙醜下。甲醜且掘且歌)
年輕時候最愛偷情,
覺得那事很有趣味;
規規矩矩學做好人,
在我看來太無意義。
哈姆雷特 這家夥難道對於他的工作一點沒有什麼感覺,在掘墳的時候還會唱歌嗎?
霍拉旭 他做慣了這種事,所以不以為意。
哈姆雷特 正是;不大勞動的手,它的感覺要比較靈敏一些。
甲 醜(唱)
誰料如今歲月潛移,
老景催人急於星火,
兩腿挺直,一命歸西,
世上原來不曾有我。(擲起一骷髏)
哈姆雷特 那個骷髏裏麵曾經有一條舌頭,它還會唱歌哩;瞧這家 夥把它摔在地上,好像它是第一個殺人凶手該隱①的顎骨似的!它也許是一個政客的頭顱,現在卻讓這蠢貨把它丟來踢去;也 許他生前是個偷天換日的好手,你看是不是?
霍拉旭 也許是的,殿下。
哈姆雷特 也許是一個朝臣, 他會說 :“ 早安,大人! 您好,大 人!”也許他就是某大人,嘴裏稱讚某大人的馬好,心裏卻想把它討了來,你看是不是?
霍拉旭 是,殿下。
哈姆雷特 啊,正是;現在卻讓蛆蟲伴寢,他的下巴也脫掉了,一 柄工役的鋤頭可以在他頭上敲來敲去。從這種變化上,我們大可看透了生命的無常。難道這些枯骨生前受了那麼多的教養,死後卻隻好給人家當木塊一般拋著玩嗎?想起來我的骨頭都 痛了。
甲 醜(唱)
鋤頭一柄,鐵鏟一把,
殮衾一方掩麵遮身;
挖鬆泥土深深掘下,
掘了個坑招待客人。(擲起另一骷髏)
哈姆雷特 又是一個;誰知道那不會是一個律師的骷髏?他的玩弄 刀筆的手段,顛倒黑白的雄辯,現在都到哪兒去了?為什麼他讓這個放肆的家夥用齷齪的鐵鏟敲他的腦殼,不去控告他一個毆打罪?哼!這家夥生前也許曾經買下許多地產,開口閉口用那些條文、具結、罰款、證據、賠償一類的名詞嚇人;現在他的腦殼裏塞滿了泥土,這就算是他所取得的罰款和最後的賠償了嗎?除了兩張契約大小的一方地麵以外,誰能替他證明他究竟有多少地產?這一撮黃土,就是他所有的一切了嗎,嚇?