在卡馬爾格(3 / 3)

在八月份,我來這裏打野鴨時,曾目睹過一次這種景象,那種舉目一片焦枯的淒涼景象慘不忍睹,使我永生難以忘懷。一處又一處的池塘在烈日炎炎下熱氣蒸騰,宛如巨大的釀酒槽,隻有池底還有一絲生命仍在垂死掙紮,一群群蜥蜴、蜘蛛、水蠅亂躦亂動,拚命尋找潮濕的地方。空中彌漫著病疫的濁氣,似濃霧一樣在沼澤地裏飄來蕩去,數不清的團團飛舞的蚊蟲使這濁氣顯得更滯重。在看護員家裏,全家人都在打擺子,發高燒;看著他們個個麵黃肌瘦,眼圈發黑,眼窩深陷的樣子真讓人難過;這些可憐的人像苦勞役一樣要在這無情的烈日下熬上三個月,烈日炙熱了發燒病人的肌膚,但他們依然感到很冷……卡馬爾格獵場看護員的生活是多麼淒慘,多麼艱辛啊!況且,他身邊還有妻子和孩子呢。但在離這兒兩法裏的沼澤地裏,住著一位牧馬人,他一年到頭獨自一人身居沼澤,過著地地道道的魯濱孫式的生活。蘆葦茅屋是他親手蓋起來的,屋裏的所有家什都是他自己動手製作或搭建的:柳條編的吊床,用三塊黑石頭搭的爐灶,檉柳根削成的凳子,就連這間不同尋常的小屋所用的鎖和白木鑰匙都是他自己做的。

此人至少和他那茅屋一樣古怪。像所有離群索居者一樣,他是那種沉默寡言的哲人式的人物,在紛亂濃密的眉毛下隱藏著農民常有的戒心。他不去放牧時,便坐在自家門口,拿著一本小冊子,慢悠悠地讀著,那種幼稚的認真勁兒真讓人感動,那幾本小冊子用粉色、藍色和黃色裝幀,放在給馬治病的藥瓶旁。讀書成了這個可憐的怪人的最大樂趣,除此之外,他沒有別的愛好,而且他手裏就隻有這麼幾本書。盡管他的住所與我們的茅屋相距不遠,但他和我們這位獵場看護員不相往來,甚至互相躲著走。一天我問這位“遊蕩者”為何反感對方,他板著臉對我說:“那是因為我們政見不同,他是紅黨,而我呢,是白黨。”

這樣,在這茫茫荒野之中,孤獨的生活本應把他們聚攏在一起,但這兩個野蠻人既無知又幼稚,誰也比對方強不了多少。這兩位如同泰奧克裏特刻畫的放牛郎,一年之內也就進一次城,進了阿爾勒的小咖啡館,吃了點心和冰激淩就如同進了托勒密①宮似的,竟然會因政見不同而相互憎恨起來!

①紅黨,指共和黨;白黨,指保皇黨。

①托勒密,公元前323至公元前30年間統治埃及的十五位馬其頓王的統稱,在此期間,許多著名的廟宇得以擴大。泰奧克裏特(前315—前250)希臘詩人。

五 瓦卡萊斯湖

卡馬爾格最美的地方當屬瓦卡萊斯湖。我常常放棄打獵,來到這鹹水湖邊席地而坐,這湖水似乎是從大海裏分出來的小海,被囚禁在這陸地之內,然而它早已對遭囚禁的意境習以為常了。通常沿海一帶因缺水、幹旱,景色顯得異常淒涼,但瓦卡萊斯湖卻是另一番景致,在那略高的湖岸上長著細嫩的綠草,像絨絨的綠毯一樣,呈現出一個獨特而又迷人的植物世界:有矢車菊、睡菜、龍膽草,還有美麗的冬藍夏紅的匙葉草,它隨著氣候的變化而變換顏色,一年四季各種花草爭奇鬥豔,用它們的不同色調裝扮著每一季節。

晚上五點左右,正是夕陽西下的時刻,在這三法裏寬闊的湖麵上沒有一條船,沒有一張帆來截斷或改變這水天一片的景致,真是令人歎為觀止。這裏與沼澤地裏水窪和溝渠那內在的美截然不同;在沼澤地裏,水窪在石灰岩土地的褶皺之間時隱時現,水在地下向各處滲透,即使碰到很淺的窪地,水也會露出來。但瓦卡萊斯湖卻給人以浩瀚遼闊的印象。

從遠處望去,這波光粼粼的湖麵吸引了成群的水鳥:有海番鴨,鷺鳥,蒼鷺;有白腹粉翅的紅鸛,它們成群結隊沿著湖邊捕食,用五顏六色的羽毛將湖岸裝點成一條彩帶;還有白鹮,真正的埃及白鹮,悠閑地享受著這裏明媚的陽光和幽靜的湖光水色,宛如在自己的故鄉一樣自在。其實在我所處的地方,隻能聽到汩汩的水聲和牧人召喚跑到湖邊的群馬的喊聲。每匹馬都有一個響亮的名字:“西菲爾!”……“艾斯特羅!”……“艾斯杜爾奈羅!①”……每一匹馬聽到自己的名字時,便飛奔過來,頭上的鬃毛迎風飄著,將牧馬人手中的燕麥吞下肚去。

在更遠的地方,依然是在這同一岸邊,一大群牛像馬那樣自由自在地吃著草。越過一叢檉柳的樹冠,我不時能看見那群牛的脊背和頭上揚起的月牙形的牛角。在卡馬爾格牧養的這些牛大部分是鄉村在慶祝火印節時用來賽跑的。其中幾頭牛已在普羅旺斯和朗格多克地區的賽場上頗有名氣。在附近的牛群裏就有一頭凶猛的“鬥士”,名叫“古羅馬人”,它在阿爾勒,在尼姆,在達拉斯貢等地的賽場上不知挑破了多少人的肚皮,撞倒了多少匹駿馬。因此它的夥伴們擁它為首領,這些奇特的種群都在自我管理,它們如眾星捧月般地圍著一頭老公牛轉,視它為頭牛。當颶風襲擊卡馬爾格時,那風勢在這大草原上肆虐橫行,極為恐怖,沒有任何力量能扭轉它、阻止它,隻見牛群緊緊地擠在一起,擁在頭牛身後,頂著風,低著頭,將它們的力量凝聚起來,形成寬大的鋒麵。我們普羅旺斯的牧羊人將牛群的這一舉動稱為“牛角頂狂風”。尚未適應這環境的牛可就慘了!雨水打得它們睜不開雙眼,暴風把它們吹來吹去,潰亂的牛群在原地打轉轉,驚恐不安地四處逃竄;有些牛已發起瘋來,為躲避暴風雨,拚命向前狂奔,結果有的栽進了羅訥河,有的跌入瓦卡萊斯湖,有的則葬身於大海。

①這幾個稱呼均為普羅旺斯語:西菲爾意為魔王;艾斯特羅意為星星;艾斯杜爾奈羅意為椋鳥。