·Frank·

Balzaconcesaidartisticcreationwas“anexhaustingstruggle”.Hebelievedthatonlybytenaciousworkandnotbeingafraidofdifficultiescouldyoushowyourtalent.Itwasjustlikethesoldierschargingthefortress,notrelaxingyoureffortevenforamoment.

OnceBalzacwroteforhoursonend,hewassotiredthathecouldnotholdoutanylonger.Herantoafriend’shomeandplungedheadlongontothesofa.Hewantedtosleep,buthetoldhisfriendhemustbewokenupwithinanhour.Hisfriend,seeinghimsotired,didnotwakehimupontime.Afterhewokeup,Balzacgotveryangryathisfriend.Fortunatelyhisfriendhadanintimateunderstandingofhimanddidnotquarrelwithhim.

Balzacdidnotsmokecigarettes,nordidhedrinkanyalcohol.Buthegotonehabit:whilehewaswritinghealwaysdrankverystrongcoffeethatcouldalmostanaesthetizehisstomach.Hedidn’taddmilk,nordidheaddsugarinhiscoffee.Itwouldnotsatisfyhimuntilitwasmadebitter.Peoplegenerallydidnotliketodrinksuchbittercoffee.Thathadastrangestimuluseffectonhim,andcouldhelphimdrivethesleepinessaway,accordingtohimself.

一場累人的鬥爭

弗蘭克

巴爾紮克曾經說過,藝術創造是“一場累人的鬥爭”。/www.bXwx.CC全文字小說閱讀//他認為,隻有頑強地工作,不怕困難,才能把自己的才華表現出來。這就好像向堡壘衝擊的戰士,一刻也不能鬆勁。有一次,巴爾紮克一連寫了好幾個小時,累得實在支持不住了,跑到一個朋友家裏,一頭倒在沙發上。他想睡一覺,但他告訴朋友,一定要在一小時之內叫醒他。他的朋友見他非常疲勞,就沒有按時叫醒他。他醒來後,對朋友大發脾氣。幸好他的朋友很了解他,沒有和他爭吵。

巴爾紮克既不抽煙,也不喝酒。但他有個習慣:當他寫作的時候,總是呷著幾乎可以使胃麻痹的濃咖啡。他的咖啡裏既不加牛奶,也不加糖,要熬得發苦才滿意。像這樣苦的咖啡,一般人都不願意喝。但他卻認為,這樣對他有奇異的刺激作用,可以驅走睡魔。

實戰提升篇

核心單詞

exhausting[i^5zC:stiN]adj.使耗盡的;使人精疲力竭的