The
world
will
little
note
nor
long
remember
what
we
say
here,but
it
can
never
forget
what
they
did
here.
It
is
for
us,the
living,rather
to
be
dedicated
here
to
the
unfinished
work
which
they
who
fought
here
have
thus
far
so
nobly
advanced.
It
is
rather
for
us
to
be
here
dedicated
to
the
great
task
remaining
before
us;that
from
these
honored
dead,we
take
increased
devotion
to
that
cause
for
which
they
gave
the
last
full
measure
of
devotion;that
we
here
highly
resolve
that
these
dead
shall
not
have
died
in
vain;that
this
Nation,under
God,shall
have
a
new
birth
of
freedom;and
that
government
of
the
People,by
the
People,and
for
the
People,shall
not
perish
from
the
earth.
87年前,我們的先輩們在這塊大陸上創建了一個新的國家,她孕育於自由之中,奉行一切人生來平等的原則。現在我們正從事一場偉大的內戰,以考驗這個國家,或者任何一個孕育於自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們在這場戰爭中的一個偉大戰場上集會。烈士們為使這個國家能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們聚集在這裏,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最後的安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。