正文 第34章 Love Is Just A Thread (1)(3 / 3)

“什麼問題啊?”她答道,而手裏的活兒卻沒停下。

“你和爸爸之間有愛情嗎?”我壓低聲音問道。

母親停下了手裏的活兒,抬起頭詫異地看著我,她並未馬上回答,然後又低下頭,繼續縫被子。

我擔心這個問題傷她的心了。我很尷尬,不知所措。但接下來卻聽見母親這樣說:

“蘇珊,”她若有所思地說,“你看這線。有時我們看得見它,但更多時候它卻藏在被子中,我們看不見。但這些線卻使被子結實耐用。如果將生活比做被子,那麼愛就是絲線。你不可能時刻都看得到它,但是它卻真實地存在著。愛是內在的東西。”

我仔細聽著,但是直到第二年春天才真正明白她所說的話。當時,父親突然病重,母親在醫院裏照顧他,當父親在一個月後出院回到家時,他們兩個人的臉色都很蒼白,就像得過同樣的重病似的。

他們回家後,每到黎明和黃昏,母親總會攙扶著父親在鄉間小路上散步。父親從沒有那樣溫和過。他們看起來是那樣和諧。路旁有許多漂亮的鮮花、綠草和樹木,陽光透過葉子的縫隙溫柔地照射在上麵,所有這一切勾勒出了世間最美的畫麵。

醫生說,兩個月後父親就能病愈。可兩個月後他還是不能獨立行走,我們都很擔心。

“你感覺如何,爸爸?”有一天我問他。

“蘇珊,不要擔心我。”父親慢慢地說,“不瞞你說,我就是喜歡和你媽媽一起散步的感覺。我喜歡這樣的生活。”從他的眼神中,我讀出了他對母親那深深的愛戀。

曾經以為愛情是與鮮花、禮物和香甜的熱吻這些美好的事物分不開的。但經曆了這些後,我明白了:愛情就如同我們生活中被子裏的絲線一樣,是內在的、堅固和溫暖生活的東西。

實戰提升篇

核心單詞

quilt [kwilt] n. 被(子);被褥

surprise [sE5praiz] n. 驚奇,詫異

embarrassment [im5bArEsmEnt] n. 窘;難堪

thread [Wred] n. 線;線狀物

durable [5djuErEbl] adj. 經久的,耐用的

seriously [5siEriEsli] adv. 嚴肅地;認真地;當真地

recover [ri5kQvE] v. 重新獲得;重新找到;恢複

inside [5in5said] n. 內部,裏麵

實用句型

Sometimes it appears,but most of it disappears in the quilt.

有時我們看得見它,但更多時候它卻藏在被子中,我們看不見。

①在這句中用了appears-disappears這對反義詞,以表強調。

②disappear消失,不見,類似的詞還有disable 使喪失能力;disabled 殘疾的等。

翻譯行不行

1.他們終於到達了上海。(at last)

2.我嶽母這星期同我們住在一起。(stay with)

3.這個故事完全是虛構出來的。(make up)

第一章 True Love Always Prevails over All

·Benjamin Reinemund·