第九章 抵達冰島(2 / 3)

一場暴風雨迫使我們收帆航行,駛出暴風雨區域四十八小時以後,我們看見了東麵斯卡根的航標。斯卡根那些危岩長長地延伸在波濤下麵。一位冰島領航員登上我們的帆船,三個小時後,“伐爾基林”號在雷克雅未克城外的法赫薩灣拋錨。

教授終於走出了艙門,他的臉色有點兒蒼白,麵容憔悴,但仍然很興奮,現出滿意的神色。

城裏的人們都聚集在碼頭上,對帆船的到來極為高興,因為它給每個人都帶來了一些東西。

我叔父迫不及待地離開了這個漂浮的“監獄”,如果不說那裏是“瘋人院”的話。但在離開帆船的甲板之前,他把我拖到前麵,用手指著港灣北麵的一座雙峰高山——終年積雪的兩個山錐——對我喊道:“斯奈弗!那就是斯奈弗!”

然後,他做了個手勢,示意我嚴守秘密,便走下等待我們的小艇。我跟著他下了小艇,不久,我們便踏上了冰島的土地。

首先來到的是一位和藹可親、身穿將軍服的人,他並不是一般的官員,而是冰島總督特蘭勃伯爵。教授認出來人的身份後,便把來自哥本哈根的介紹信交給他,接著就用丹麥語作了簡短的交談。我待在一旁沒有開口,原因就不必說了。從初次談話可以看出,特蘭勃伯爵完全滿足了利登布洛克教授的要求。

叔父也受到市長芬森先生的熱情接待。芬森先生不僅和總督大人一樣穿著軍裝,而且性情同樣十分溫和。

至於主教助理匹克吐鬆先生,當時正在北方管轄區作教務巡行,我們暫時就不去拜訪他了。但是我們結識了一位非常可愛的人,他對我們的幫助最大,這就是雷克雅未克學校的自然科學教授弗裏德裏克鬆先生。這位謙遜的學者隻會講冰島語和拉丁語,他和我交談時使用賀拉斯(5)的語言,我覺得我和他之間很投契。總而言之,我在冰島逗留期間,他是我唯一能交談的人。

他的住所有三間房子,這位善良的人讓出兩間給我們使用,我們立刻把行李搬了進去。我們的行李之多,令當地的居民有些驚訝。

“喂,阿克塞爾,”我叔父對我說,“怎麼樣,最困難的問題都解決了。”

“怎麼,最困難的?”我說。

“當然,現在我們隻須等下去了!”

“如果你這麼想,當然是對的,但是,下去以後,我們怎麼上來呢?”

“啊!這個我一點兒都不擔心,得啦!別浪費時間了。我要到圖書館去,那兒可能有薩克努斯的手稿,我想再查考查考。”

“那麼,我到城裏看看。你不去嗎?”

“哦!我不大感興趣。在冰島這塊土地上,有趣的東西在地底,而不是在地上。”

於是我出門去了,漫無目的地逛著。

雷克雅未克隻有兩條馬路,要迷路不是件容易的事。所以我也不必用手語問路,再說那樣指手畫腳地問路也會惹來許多麻煩。

這座城市夾在兩山之中,地勢相當低,土地潮濕。一大片熔岩流覆蓋著城市的一邊,緩緩地伸入海中;城市的另一邊就是寬闊的法赫薩灣,北麵即巨大的斯奈弗冰川。海灣中現在隻有孤零零停泊著的“伐爾基林”號帆船。通常,英、法兩國的漁場巡邏船都停泊在那裏,可是現在它們正在東部島岸巡邏。

雷克雅未克那條比較長的馬路是和海岸平行的,是商業街,街道兩旁商販和批發商住在用紅色梁木橫疊起來的木棚裏;另一條馬路比較偏西,通向小湖,兩邊的住戶是教會人員和一般人家。

我花了不多時間就走遍了這些毫無生氣的昏暗街道。有時會看到一塊發黃的草坪,它好像是用舊了的羊毛地毯;有時會看到一個果園,園子裏那些稀疏的蔬菜,如土豆、白菜和萵苣,使人容易想到它們是給小人國用的;還有幾株紫羅蘭,一副病態,也掙紮著想得到一些陽光。