“作者簡介”
查德卿,生平籍貫失考。今存散曲小令22首。
“原文”
梨花雲繞錦香亭,胡蝶春融軟玉屏。花外鳥啼三四聲。夢初驚,一半兒昏迷一半兒醒。
“譯文”
梨花綻放如雲,籠罩著錦香亭,蝴蝶飛舞,玉屏風裏春意融融,簇擁著美人兒的夢。花叢裏傳來鳥啼三四聲,美人兒被驚醒,一半兒醒來,一半兒還留在夢境。
“賞析”
此曲描寫美人兒的春夢和夢醒後的嬌態。作者將她的夢境寫得像春天一般五彩繽紛,春花、蝴蝶、亭閣簇擁著她的美夢,也襯托著她的美麗。她似乎依戀著夢境,不忍心離去,當她醒來時依然像睡美人。此曲反映了作者對於女性美的一種朦朧意念。
[越調·柳營曲]金陵故址
“原文”
臨故國,認殘碑,傷心六朝如流水。物換星移,城是人非。今古一枰棋。南柯夢一覺初回,北邙墳三尺荒堆。四圍山護繞,幾處樹高低。誰,曾賦黍離離。
“譯文”
來到故都金陵,辨認斷殘的石碑,六朝繁華似流水般逝去。景物改換,星鬥推移,千年一瞬,城是人非。今古世事變遷,豈不像一盤棋?昨天你是贏家,今天他輸到了底。老槐樹下淳於棼的南柯夢才醒回,北邙山坡王侯公卿墓墳不過是三尺土堆。群山護繞著古城,樹木錯落高低,有何人慨歎黍離之悲?
“注釋”
[金陵]今江蘇省南京市,曾是東吳、東晉、宋、齊、梁、陳的京都。[故國]故都,指金陵。[物換星移]指世事變遷,時間流逝。[枰(píng)]棋盤。[南柯夢]典出唐代李公佐傳奇小說《南柯太守傳》,敘淳於棼夢中成為槐安國的駙馬,官至南柯太守,享盡富貴榮華,醒來才發現所謂槐安國不過是槐樹下的一處大蟻穴。喻人生如夢。[北邙]洛陽東北郊的北邙山,漢魏以來成為王公貴族的墓地。[黍離離]《詩經·王風·黍離》:“彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。”抒發東周人士過西周舊都時的感傷心情。
“賞析”
《金陵故址》是一篇懷古之作,詠歎物換星移,城是人非,流露出濃重的虛無思緒,反映出作者對於人生無所依歸從而否定人生價值的消極意念。但是,作者在吊古傷今之時,所側重否定的是帝王將相的功業,這又體現出他對功名富貴的輕蔑和對人生得失的幾分曠達。
[雙調·蟾宮曲]層樓有感
“原文”
倚西風百尺層樓,一道秦淮,九點齊州。塞雁南來,夕陽西下,江水東流。愁極處消除是酒,酒醒時依舊多愁。山嶽糟丘,湖海杯甌,醉了方休,醒後從頭。
“譯文”
我站在百尺高樓,迎著西風,極目遠眺,秦淮河像條小小的衣帶,九州大地如同九點塵煙。塞北的雁啊,朝南方飛來,在這夕陽西下時分,滔滔江水向東流。無邊的憂愁無法消解,除非是酒,可是酒醒後,依舊是無邊憂愁充塞心頭。湖海是我的酒杯,酒糟堆成了山丘,不醉不休,醒來後再捧金甌。