正文 第104章 後記(2 / 2)

老天安排下孤悶做我的詩料,我把閑愁灌進酒瓢。我聊且開懷暢飲,借酒澆愁,醄然而醉。我獨個兒擁著被子,做起好夢,傷心事一時忘卻。沒料到剛入夢就被驚醒,那籬邊的竹子在風中亂搖,那聲音著實無聊。

破窗而入的雨,吼叫著的風,風吹著的雪霰,漏屋內雨滴凍成的冰蠶,攪得我身上冷心裏焦,夢醒後的寒夜,著實難熬。天地間每一處都有聲響、都在鳴叫,還有那一盞殘燈照著我,通通向我獻上愁恨和煩惱。這一番思慮憂愁啊,是消磨我青春的一把利刀。

昨日黃昏,我臉龐尚有青春的顏色,今日清晨麵對鏡子,兩鬢竟染上了點點秋霜。再不存在潘嶽般的容貌,我的腰啊比沈約還要瘦。我照著鏡子,細細端詳,心裏暗想,這一夜足足讓我老了十年,這怎能不令我心焦。

“注釋”

[陂(bēi)]池塘;堤岸。[淮甸]甸,通“澱”,淺水的湖泊;這裏指淮河流域的湖泊。[楚山]與“淮甸”相對成文,應指同一地域,即淮河流域的山;淮河流域在春秋戰國時期為楚國的勢力範圍,故稱楚山。[梅嶺]泛指生長梅花的山,非實指大庾嶺。[安慶]今安徽省安慶市。唐代為舒州,屬淮南道。宋代改稱安慶府。[江皋]江邊的高地。[橛床]木床。[恓惶運]極壞的運氣。[醄醄]大醉的樣子。[衾裯(chóu)]被單。[霰]雪珠子。[冰蠶]雨滴結成冰如蠶狀。[潘容]晉代美男子潘嶽般的容顏。[沈腰]南朝沈約皮帶常移孔,腰圍日見消減。後稱身體消瘦為沈腰。

“賞析”

《安慶湖雪夜》是一首寒士的悲歌。題中有“雪”但作者並沒有用篇幅去描寫雪景,而是反複地訴說寒夜中獨宿草舍的寂寞、孤單、煩惱,並且著力渲染大自然的蕭索悲涼以及草舍的寒冷淒清。抒情主人公幾乎一夜無眠,雖借酒澆愁,暫時進入夢鄉,但迅即被風搖竹聲驚醒,重新落入悲哀之中;一夜折磨似乎老去十歲,極寫煩惱之深之苦。作者雖然沒有點破他為何而愁,但字裏行間讓人感到他是一位遊子、一位失意者。