大禹愛惜他們的結合,自己身後有人繼承。為什麼嗜好與眾不同,不貪圖男歡女愛的情欲?啟取代益做了國君,猝然間遭到囚禁的災殃。為何夏啟遭受災難,卻能從拘禁的禍難中逃離?後益的黨羽被治罪,而夏啟的身體卻無絲毫損傷?為何益的國運不長,而夏啟的統治昌盛興旺?啟多次獻女給天帝,如何帶回帝樂《九辯》與《九歌》?為何愛憐兒子卻反被兒子殺掉,使母親身體分離入土為地?上天降下善射的夷羿,為的是革除憂患拯救夏民。可為什麼他要射殺河伯,強娶了他的妻子洛水女神?拉開大弓扣動扳指,把巨大的野豬封狶殺死。給天帝獻上肉,上天為什麼不順暢領情?寒浞得到羿妻純狐,兩人合謀把後羿害死。為什麼能射穿透七層皮革的羿,卻被陰謀勾結所算計?鯀被放逐羽山自西而東艱難險阻,如何越過那高山峻嶺?深淵中伯鯀化身為黃熊,神巫怎樣使他起死複生?禹平治洪水率民種五穀,除去雜草變成良田。為什麼一樣被流放,而鯀的壞名聲是又多又長?穿著白色衣裙戴著華麗首飾,嫦娥為何如此華麗?羿從哪裏得來不死之藥,卻為何不能妥善保藏?自然之道不可阻擋,陽氣消散就會死亡。羿死後化為大鳥飛鳴而去,他原來的軀體消逝在何方?雨師萍翳興雲布雨,大雨傾盆如何發動?風神飛廉鳥獸合體,可他又是如何呼應?大鱉背負仙山起舞,仙山為何還能安穩?澆能撐船在陸地行走,怎麼讓船就能移動?澆來到嫂嫂女岐的門口,對嫂嫂有何相求?為何少康放逐獵犬,而被砍落在地的卻是澆的頭?女岐為澆縫製衣裳,兩人淫亂同宿共眠。為什麼少康斬錯了腦袋,女岐自己遭殃身亡?少康佯裝打獵而動用武力,如何增強軍事力量?澆能使二斟覆亡,少康用什麼計謀砍下澆的腦袋?夏桀出征討伐蒙山,他這樣做究竟有何收獲?妹喜何罪之有,商湯為何把她誅殺?虞舜在家非常仁孝,父親瞽叟為何不給他娶妻?唐堯嫁二女不告知舜的父母,娥皇、女英怎麼和舜成親?舜當初是一介平民,又是怎樣預料成為尊貴?殷紂王修玉台共有十層,誰又能想象到後果?女媧登基稱帝,是由誰來引導?女媧那奇異變幻的形體,又由誰來製造的?舜以仁愛之心厚待的弟弟,弟弟卻還是對他加害。為何舜放任象作惡,自己卻能不受傷?吳國從太伯始獲有悠久曆史,立國於橫山一帶大江以南。誰能料到在這開啟的土地上,埋著舜和商君的墳墓?用雕有天鵝飾玉的鼎烹飪美味,帝王商湯高興地享用佳肴。伊尹如何做了內應,終於把夏滅亡?商湯到民間巡視四方,正好遇奴隸出身的伊尹。夏桀被流放鳴條受懲,為何黎民百姓那樣歡欣?

簡狄深居九層高台,帝嚳為何對她如此鍾愛?燕子遺卵送來禮物,簡狄吃後為何懷孕?王亥秉承王季的德業,和他父親一樣善良。怎麼最終被人驅使,為有易氏放牧牛羊?王亥跳起幹盾之舞,如何讓有易女子深深愛戀?那個女子胸部豐滿皮膚細嫩,王亥怎樣與有易女私通?身為有易普通的牧人,如何與有易女相逢?擊殺床笫之上王亥已逃,他的性命從何處逃脫?王恒也繼承王季的德行,哪裏得到哥哥丟失的服牛?為何到有易謀求爵祿,回來時卻兩手空空?昏庸的上甲微遵循父親的事業,打得有易國不得安寧。如何彙集勇士耀武揚威,報了殺父之仇縱兵逞勇?昏惑的弟弟與有易女私通,以致害死她的長兄。為什麼有人詭計多端,他們的後代卻興旺綿延?商湯去往東方巡視,到達有莘之國才停止。本來要尋求小臣伊尹,卻得到一位美麗的賢妃?水邊空心的桑樹中,撿到了嬰兒伊尹。有莘國君為什麼討厭他,讓他做女兒的陪嫁?湯走出被囚禁的重泉,他究竟犯下了什麼罪過?忍無可忍商湯才去討伐桀,自食惡果還用挑唆?諸侯朝會爭相發誓,為何都遵守前定的日期?軍隊前進勇如雄鷹,是誰讓他們聚集在一起?分解砍斷殷紂王的屍體,周公姬旦並不讚許。可是他親自輔佐武王,周得天命他卻又為何歎息?上天把天下授商,他們的帝位如何喪?從它建成最終又滅亡,它的罪過是什麼?諸侯爭相派遣著軍隊,這要怎樣來指揮行動?齊頭並進出擊兩翼,如何統率進攻的?周昭王去南方巡遊,一直到達荊楚土地。最後得到什麼好處,難道隻是遇見後雉?周穆王圖謀很宏大,為什麼滿世界地去周遊?環遊治理天下,到底有何索取貪求?妖人夫婦拖著貨物,為何叫賣於市井?周幽王到底被誰誅殺,又如何得到褒姒?

天命真是反複無常,懲罰什麼又保佑什麼?齊國桓公九合諸侯,最終卻受困身死屍朽。殷紂王的所作所為,是誰使他那樣昏亂迷惑?為什麼厭惡輔佐的忠臣,專門任用讒佞的小人?比幹做了什麼事違背他的心意,不被重用最後還剖了心?雷開怎樣順從逢迎,讓紂王對他那樣加封?為什麼聖人美德相同,處世方法卻大不相同?梅伯直諫被殺受酷刑,箕子無奈披發裝瘋?後稷本是帝嚳的長子,可帝嚳為什麼對他那樣憎惡?把出生的嬰兒拋棄在冰麵上,鳥為何用羽翅溫暖他?他如何獲得紂賜的弓,讓他有異能把諸侯一統?既然他的降生讓上天驚恐,為什麼還讓他子孫繁衍昌盛?商朝衰落西伯姬昌發號令,執政在雍州之牧。是什麼讓周拆除舊社立新廟,讓周王取代殷朝是命中注定?帶著財產遷往岐山,是什麼讓民眾相依從?殷紂已受妲己迷惑,勸諫之言又有何用?紂賜諸侯梅伯被烹的肉羹,西伯姬昌將此事向上天控告。為何紂王接受上天的懲罰,殷朝的國運仍無法挽回?薑尚曾在朝歌肉店舞著刀,西伯姬昌為何賞識他?宰割牛羊發出的聲響,文王聽後為何如此高興?武王姬發討伐殷紂,為什麼如此憤恨?載著文王靈位就去會戰,他為什麼這樣著急?紂王燒柴上吊自焚,這樣死去究竟是何緣故?他死之前呼天搶地,坦然行義有誰使他畏懼?上天既然降命給殷商,又是如何告誡他的?既然授命予他治理天下,為何又讓周人代替他?當初伊尹隻是媵臣,後來就擔當王朝的宰相。為什麼伊尹最終追隨商湯,死後能在商王的宗廟裏配享?功勳卓著的闔廬是壽夢的長孫,年少時遭受排擠而坎坷流蕩。為何壯年孔武勇猛,威武聲名能夠遠揚?彭祖烹調雉雞之羹,為何帝堯喜歡品嚐?得享高壽年歲太多,為何竟有那麼久長?周公召會一同執政,列國君王為什麼紛爭相怒?蜂蟻一類昆蟲是微小的生命,為何築起的巢穴強固不摧?伯夷、叔齊采薇充饑聽了譏諷而絕食,白鹿何以乳汁相保佑?伯夷叔齊采薇向北而行到雷水,雙雙餓死可為什麼還很高興?秦景公有條猛犬,他的弟弟為何非要得到?用一百輛車交換那隻狗,最終失去爵位還遭哥哥放逐?

天近黃昏電閃雷鳴,對著上天還有何祈求?國與君的尊嚴都得不到保持,對上天還有什麼要求?我隱居在這荒山野林,幽憤填胸還能說什麼?楚君好大喜功屢戰屢敗,國家還能撐多久?對自己的過錯如能翻然改悔,我還能說什麼話?吳王闔廬與楚交戰,長期以來就戰勝我國。無奈穿街過巷越丘陵,才覓得令尹子文這賢相。我曾告訴賢者堵敖,說楚國將衰不能久長。我怎敢自以為是的告誡君王,隻為了我的忠義之名更加顯揚?

九章

——楚辭

【題解】

《九章》主要是屈原流放期間的作品,包括九篇,非一時一地所作,為後人輯錄而成。

屈原在楚懷王和頃襄王時期,因讒言而兩度流放,詩人足跡遍及漢北、沅、湘等地。《九章》各篇已經記錄著詩人流放的行程及其心理曆程。對於了解和研究屈原,有很重要的價值。

惜誦

《惜誦》當作於楚懷王時被讒見疏之後,詩人痛切地陳述了自己不見寵於君,關懷楚國命運和前途反遭小人讒害、打擊的事實,進一步抒發了詩人的進退兩難、表白無路的悲憤之情。

【原文】

惜誦以致湣兮,發憤以抒情。所非忠而言之兮,指蒼天以為正。令五帝使折中兮,戒六神與向服〔1〕。俾山川以備禦兮,命咎繇使聽直。竭忠誠而事君兮,反離群而贅疣。忘儇媚以背眾兮,待明君其知之〔2〕。言與行其可跡兮,情與貌其不變。故相臣莫若君兮,所以證之不遠。吾誼先君而後身兮,羌眾人之所仇也。專惟君而無他兮,又眾兆之所讎也〔3〕。壹心而不豫兮,羌不可保也。疾親君而無他兮,有招禍之道也。

思君其莫我忠兮,忽忘身之賤貧。事君而不貳兮,迷不知寵之門。忠何罪以遇罰兮,亦非餘之所誌也。行不群以巔越兮,又眾兆之所咍也。紛逢尤以離謗兮,謇不可釋也。情沈抑而不達兮,又蔽而莫之白也〔4〕。心鬱邑餘侘傺兮,又莫察餘之中情。固煩言不可結而詒兮〔5〕,願陳誌而無路。退靜默而莫餘知兮,進號呼又莫餘聞。申侘傺之煩惑兮,中悶瞀之忳忳。

昔餘夢登天兮,魂中道而無杭〔6〕。吾使厲神占之兮,曰:“有誌極而無旁。”“終危獨以離異兮?”曰:“君可思而不可恃。”故眾口其鑠金兮,初若是而逢殆。懲於羹而吹兮,何不變此誌也?欲釋階而登天兮,猶有曩之態也〔7〕。眾駭遽以離心兮,又何以為此伴也?同極而異路兮,又何以為此援也?晉申生之孝子兮,父信讒而不好。行婞直而不豫兮,鯀功用而不就。

吾聞作忠以造怨兮,忽謂之過言〔8〕。九折臂而成醫兮,吾至今而知其信然。矰弋機而在上兮,罻羅張而在下。設張辟以娛君兮,願側身而無所。欲儃佪以幹傺兮,恐重患而離尤。欲高飛而遠集兮,君罔謂女何之。欲橫奔而失路兮〔9〕,蓋誌堅而不忍。背膺以交痛兮,心鬱結而紆軫。搗木蘭以矯蕙兮,糳申椒以為糧。播江離與滋菊兮,願春日以為糗芳。恐情質之不信兮,故重著以自明〔10〕。矯茲媚以私處兮,願曾思而遠身。

注釋

〔1〕戒:通“誡”,告訴:命令。六神:上下四方之神。一說為日、月、星、火、旱、四時、寒暑六神。向:對。服:事。“向服”即對證事實。〔2〕待:期待。明君:賢明的君主。之:代詞,代指“忠心”。〔3〕讎:同“仇”,意為怨恨。〔4〕白:表白。〔5〕煩言:許多話。詒:遺贈。結詒,在心中集結的話語。〔6〕杭:通“航”,意為渡船。〔7〕曩:往昔,從前。態:狀態,情態。〔8〕忽:忽略,不在意。〔9〕橫奔:亂跑。失路:不擇正道。比喻行事違背正義。〔10〕重著以自明:意謂一再明白地申述。

【譯文】

悲傷地講述我內心的憂苦,發泄憤懣抒發憂苦的情愫。如果傾訴不忠誠啊,就讓無私的蒼天來作證。讓五帝作出公正的判斷,請六神參與是非的對質。使山川之神都來陪審,請法官咎繇來審理。竭盡忠誠無私保奉君王啊,反遭排斥就像是多餘的贅瘤。不知取巧謅媚背離庸眾啊,隻待賢明君主了解我的內心。言行一致經得住考驗啊,表裏如一至無法欺瞞。考察臣子無人勝得過你啊,驗記的方法就在你身邊。行事先君而後己啊,因此與眾人結下仇怨。一心為君王著想無私念啊,卻被眾多的小人無端怨恨。我專心事君毫不猶豫啊,結果卻是自身難保。極力親近君王沒有私心啊,反而成為招來禍事的根由。

係念君王誰也沒有我忠誠啊,全然忘記我貧賤的出身。侍奉君主我忠誠無二心啊,我愚笨找不到獲寵的門徑。忠心何罪卻遭到放逐啊。這是如何也料想不到的事情。行為與庸眾不同而被貶謫,又成眾人恥笑的笑柄。遇到這麼多的責難和詆毀啊,難以言說卻無法解脫。心情抑鬱不能傾訴啊,言路被眾人遮蔽無法訴說。內心苦悶我心神不安啊,沒有人能體察我的衷情。心中煩悶話語不能表白啊,想陳述衷情又沒有途徑。退處緘默沒人了解我的苦心啊,大聲疾呼也無人聽取。屢屢失望彷徨不安啊,苦悶煩亂的心緒憂傷慘然。

我曾在夢中攀登上天啊,到半途卻無路可尋。我讓厲神占卜此夢啊,他說心誌雖高沒有輔助也枉然。難道要始終危險孤獨遭冷落?他說君王可思念卻不可依賴。眾讒言猶如烈火可將真金熔化啊,當初你就因此而遭受到禍患。被熱湯燙傷吃涼菜也要吹吹啊,為何如此固執不改變初衷?想要舍棄階梯攀登上天,必然遭到以往失敗的下場。眾人怕與君主離心離德啊,又怎能成為你誌同道合的夥伴?同事一君各走各的道路啊,又怎能伸手將你救助?晉國申生是教子的楷模啊,父王昏憒信讒言而使他喪生。鯀的行為剛直不阿毫不猶豫啊,可治水的大業最終也未完成。

我聽說做忠臣容易招來禍怨啊,不以為然認為是誇大其詞。折臂多次而後可以成為良醫啊,到如今才知道果真如此。世上布滿帶繩的短箭啊,鋪開魚網隨時準備捕魚。巧設圈套討好壅蔽君王啊,忠良想側身規避卻無處藏。我徘徊試圖尋找機會啊,又擔心再次遭受禍殃。想要離開這裏前往他鄉,又擔心君王問我將向何住。我想橫衝直撞不問道路,怎奈堅定的方向不容許我這樣。鬱結心中的憂怨糾纏隱痛,搗碎木蘭,揉碎芳惠啊,舂碎申椒做充饑的食糧。播種江離,培植秋菊啊,做春天芬芳的幹糧。隻怕真情不被人識啊,反複地述說一再地申明。身懷美德獨居幽處啊,再三深思不與俗合流而高舉!

涉江

《涉江》應是屈原流放江南時晚期的作品,篇中主要敘述了渡過長江,沿著湘水逆流而上,經過枉渚和辰陽,最後進入漵水,到達漵浦的經曆。深刻地反映了詩人生活的困境及內心感受。

【原文】

餘幼好此奇服兮,年既老而不衰〔1〕。帶長鋏之陸離兮,冠切雲之崔嵬。被明月兮佩寶璐。世溷濁而莫餘知兮,吾方高馳而不顧〔2〕。駕青虯兮驂白螭,吾與重華遊兮瑤之圃。登昆侖兮食玉英〔3〕。吾與天地兮比壽,與日月兮齊光。哀南夷之莫吾知兮,旦餘將濟乎江湘。

乘鄂渚而反顧兮,欸秋冬之緒風〔4〕。步餘馬兮山皋,邸餘車兮方林。乘舲船餘上沅兮,齊吳榜而擊汰。船容與而不進兮,淹回水而凝滯〔5〕。朝發枉渚兮,夕宿辰陽。苟餘心其端直兮,雖僻遠之何傷!

入漵浦餘儃佪兮,迷不知吾之所如。深林杳以冥冥兮,乃猨狖之所居〔6〕。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪紛其無垠兮,雲霏霏其承宇。哀吾生之無樂兮,幽獨處乎山中。吾不能變心而從俗兮,故將愁苦而終窮。

接輿髡首兮,桑扈裸行。忠不必用兮,賢不必以。伍子逢殃兮,比幹菹醢。與前世而皆然兮〔7〕,吾又何怨乎今之人。餘將董道而不豫兮,故將重昏而終身。

亂曰:鸞鳥鳳凰,日以遠兮。燕雀烏鵲,巢堂壇兮〔8〕。露申辛夷,死林薄兮。腥臊並禦,芳不得薄兮。陰陽易位〔9〕,時不當兮。懷信傺,忽乎吾將行兮。

注釋

〔1〕既老:已經老了。衰:減弱。〔2〕高馳:指向神界快速飛馳。〔3〕昆侖:相傳神話中神山,以產玉著名,在神話中稱天帝的園圃。玉英;玉花。〔4〕欸:歎息。緒風:餘風。指冬末初春的寒風。〔5〕回水:回流。凝滯:停滯不前。〔6〕猨:同“猿”。狖:獸名,長尾猴的一種。〔7〕與:舉。以下二句概括前六句,從曆史的事例中說明“忠”、“賢”都不被統治者所用。〔8〕堂:殿堂。古代國君行禮、理政、祀神的處所。壇:祭台。古代用於祭禮誓師等大典禮。這句比喻小人竊取朝廷的高位。〔9〕陰陽:陰指小人,陽指君子。易位:換位置,指小人掌權,君子不受重用。

【譯文】

我從小的時候就喜愛這奇裝異服啊,年紀老了興致也未減少分毫。佩掛那光彩熠熠的長劍,頭戴高高聳起的切雲冠,身披寶珠腰佩美玉。世界昏亂沒有人理解我啊,我要遠走高飛一無反顧。用青虯駕車白龍做驂,我和帝舜共同遊曆瑤圃。登上昆侖山品嚐白玉的花瓣,和天地萬古長存,與日月同輝永放光芒。痛恨朝廷無人能理解我啊,明早我就要渡過湘水去遠行。

登上鄂渚我回頭眺望,歎息秋冬的餘風絲絲寒涼。讓我的馬在山岡慢行,把我的車停在方林旁。換乘小船逆流水而上啊,雙槳齊揮激起洶湧的波浪。船隻緩慢不易前行啊,陷入急湍回流中更加艱難。清晨從枉渚出發啊,夜晚在辰陽安歇。如果我的內心真的端正方直啊,即使流放偏僻遠方又有何妨?

進入漵浦我猶豫徘徊啊,迷茫困惑我不知該向何方。幽暗的深林沒有光明啊,此本是猿猴久居的地方。山嶺高聳遮蔽了陽光,山下幽深昏暗細雨茫茫。雨雪紛飛無邊無際啊,雲霧蒙蒙籠罩天宇。哀歎生活毫無快樂啊,獨處在這淒涼荒僻的深山。我不能改變初衷去隨波逐流啊,必將憂愁痛苦結束一生。

屈原涉江圖

接輿剃發裝瘋啊,桑扈赤身而行。忠臣不受重用啊,賢良沒有好下場。伍子胥遭到禍殃啊,比幹也被剁成肉醬。自古以來都是這樣啊,我又何必怨恨今天的執政之人。我要堅持正道毫不猶豫啊,寧肯重踏前人的悲劇度過此生。

吉祥的鸞和鳳凰,一日日越飛越遠啊。庸俗的燕子和烏鴉,都在廟堂搭壘巢啊。芬芳的露申和辛夷,枯死在叢林密草邊啊。惡臭的被人任用,芬芳的難近前啊。陰陽易位是非難分,生不逢時難以改變啊。懷抱忠誠心惆悵,嗚呼我將要遠走他鄉。

哀郢

《哀郢》即篇中“哀故都之日遠”的意思。郢是楚都,也是故園的象征。詩人在外流離失所,回到郢都進諫仍遭排斥,目睹國破家亡的慘狀,寫下《哀郢》。

作品中交織著對故國難以割舍的愛戀,對楚國人民的同情和個人不幸遭遇的歎息,是一篇感人至深的作品。

【原文】

皇天之不純命兮,何百姓之震愆〔1〕?民離散而相失兮,方仲春而東遷。去故鄉而就遠兮,遵江、夏以流亡。出國門而軫懷兮,甲之朝吾以行。發郢都而去閭兮,怊荒忽其焉極〔2〕?楫齊揚以容與兮,哀見君而不再得。望長楸而太息兮,涕淫淫其若霰。過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。心嬋媛而傷懷兮,眇不知其所蹠。順風波以從流兮,焉洋洋而為客〔3〕。淩陽侯之泛濫兮,忽翱翔之焉薄?心結而不解兮,思蹇產而不釋。將運舟而下浮兮,上洞庭而下江〔4〕。去終古之所居兮,今逍遙而來東。

羌靈魂之汋欲歸兮,何須臾而忘反〔5〕!背夏浦而西思兮,哀故都之日遠。登大墳以遠望兮,聊以舒吾憂心。哀州土之平樂兮,悲江介之遺風〔6〕。當陵陽之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之為丘兮,孰兩東門之可蕪?心不怡之長久兮,憂與愁其相接。惟郢路之遼遠兮,江與夏之不可涉。忽若去不信兮,至今九年而不複〔7〕。慘鬱鬱而不通兮,蹇侘傺而含慼。

外承歡之汋約兮,諶荏弱而難持。忠湛湛而願進兮,妒被離而鄣之〔8〕。彼堯舜之抗行兮,暸杳杳其薄天〔9〕。眾讒人之嫉妒兮,被以不慈之偽名。憎慍之修美兮,好夫人之慷慨。眾踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。

亂曰:曼餘目以流觀兮,冀一反之何時?鳥飛返故鄉兮,狐死必首丘〔10〕。信非吾罪而棄逐兮,何日夜而忘之!

注釋

〔1〕何:為何。百姓:民眾。愆:差錯。震愆,指百姓受罪遭難。〔2〕怊:惆悵,憂心不安。荒忽:通“恍惚”,心神不定的意思。焉:哪裏。極:到達。焉極:去到哪裏。此句寫的是心情愁苦,心神不寧,前路茫茫,我應到哪裏去呢。〔3〕焉:乃,於是。洋洋:漂泊不定的樣子。客:漂泊他鄉的人。〔4〕上:上遊。洞庭在夏口上遊,所以說“上洞庭”;下遊是長江,所以說“下江”。〔5〕須臾:片刻。反:同“返”,指返回郢都。〔6〕江介遺風:指大江兩岸自古傳承下來的好的風氣。介,指邊際。這兩句表示擔心,和平安樂的生活和淳樸的民風,不知還能保持多久。〔7〕九年:可能是實數也可能是多年意。不複:指不被君王複用與信任。〔8〕妒:嫉妒,指嫉妒者。被離:眾多而雜亂的樣子,被同“披”。〔9〕瞭:本指目光明亮,此處含光輝之意。杳杳:形容高遠。薄:迫近。〔10〕首丘:頭向著山丘。“首”字用為動詞。傳說鳥不管飛行多遠,總要飛回故林和舊巢;狐狸將死的時候,頭總是朝著出生時的山岡枕著,所謂“枕丘而死,不忘其所自生也”。詩人在這裏,以形象的比喻,表現了自己對生身故國的眷念之情。

【譯文】

上天變化反複無常啊,為什麼讓百姓震蕩遭受禍殃。人民流離失散不能團聚,二月裏逃避災難向東方。踏上征途揮淚別故鄉,沿著夏水大江去流亡。走出國都的大門悲痛縈懷,甲日的清晨我動身遠行。從郢都出發離別故鄉,天高地遠我應該去向何方?舉起雙槳內心又徘徊猶豫,哀傷的是我再也見不到君王。望著郢都的梓樹長歎息,淚水簌簌落下似雪珠。過了夏口向西行,看不見郢都東門我依然回頭久望。心中憂傷留戀十分感傷,前途渺茫我不知去向。順著風向任意漂泊吧,在那波滔洶湧的大水中流浪。我乘著水神泛起的大波,如同飛鳥在空中盲目翱翔。我的心緒鬱結無法解脫,我的心胸受壓抑無法舒暢。掉轉船頭順江而下,先過洞庭,再下長江。今天離別世代居住的地方,漂泊流浪向東漂蕩。

我的靈魂思念故園啊,沒有一刻忘記返回的願望。離開夏口我仍牽掛西方,哀傷的是離故都的路越來越長。登上水邊的大堤我縱目眺望,姑且寬慰我憂愁的心腸。安居樂業的人民更增加了我的憂傷,沿江古風猶存更令我心傷。當我就要到達那遙遠的陵陽,向南一片汪洋讓我不知去向何方。誰承想宮室廣廈成瓦礫,誰知道郢都東門雜草叢生。內心從未有過快樂,憂慮和哀愁不斷湧進胸膛。思念郢都路途遙遠,沒有辦法回渡夏水和長江。這發生的一切如夢中一樣,遭放逐的歲月卻已很長。悲慘鬱悶解也解不開啊,不被信任令我悲傷。

讒佞小人外表阿諛取悅君王,可骨子裏卻軟弱無法依仗。忠賢希冀為君王獻身,卻遭到嫉妒和誹謗。古代堯舜的德行何等高尚,有著觸及蒼天的遠大目光。讒佞之人嫉妒我,竟用不慈的罪名將賢德誹謗。憎恨那忠誠者的美好品德,喜好那慷慨陳詞虛偽的表演。小人得勢一日日升遷,賢良美德都漸漸被疏遠。

縱目向四處眺望,請求再回去一次啊在什麼時光?飛鳥飛得再遠也要返回舊林,狐狸臨死頭要朝向生身的山岡。本不是我的罪過卻遭到放逐,白天黑夜怎能忘記我的故鄉。

抽思

《抽思》是在漢北創作的,題目的意思是抒發情思。

本篇前半部分回顧了楚懷王時期自己忠心事主反遭讒害放逐的經曆,後半部分主要表達了內心的孤獨苦悶和對君主的懷念,篇中詩人魂牽夢繞的故園之情可謂動人心魄。

【原文】

心鬱鬱之憂思兮,獨永歎乎增傷〔1〕。思蹇產之不釋兮,曼遭夜之方長〔2〕。悲秋風之動容兮,何回極之浮浮。數惟蓀之多怒兮,傷餘心之懮懮。願遙起而橫奔兮,覽民尤以自鎮〔3〕。結微情以陳詞兮,矯以遺夫美人。昔君與我成言兮,曰:“黃昏以為期。”羌中道而回畔兮,反既有此他誌。吾以其美好兮,覽餘以其修姱與餘言而不信兮,蓋為餘而造怒。願承間而自察兮,心震悼而不敢〔4〕。悲夷猶而冀進兮,心怛傷之憺憺。曆茲情以陳詞兮,蓀詳聾而不聞。固切人之不媚兮,眾果以我為患〔5〕。初吾所陳之耿著兮,豈不至今其庸亡。何獨樂斯之謇謇兮,原蓀美之可完〔6〕。望三五以為像兮,指彭鹹以為儀。夫何極而不至兮,故遠聞而難虧善不由外來兮,名不可以虛作。孰無施而有報兮,孰不實而有獲〔7〕?

少歌曰:“與美人之抽思兮,並日夜而無正。吾以其美好兮,敖朕辭而不聽〔8〕。”

倡曰:“有鳥自南兮,來集漢北。好姱佳麗兮,獨處此異域。既惸獨而不群兮,又無良媒在其側。”道卓遠而日忘兮,願自申而不得。望北山而流涕兮,臨流水而太息。望孟夏之短夜兮,何晦明之若歲?惟郢路之遼遠兮,魂一夕而九逝〔9〕。曾不知路之曲直兮,南指月與列星。願徑逝而未得兮,魂識路之營營〔10〕。何靈魂之信直兮,人之心不與吾心同。理弱而媒不通兮,尚不知餘之從容。

亂曰:長瀨湍流,溯江潭兮。狂顧南行,聊以娛心兮。軫石崴嵬,蹇吾願兮〔11〕。超回誌度,行隱進兮。低佪夷猶,宿北姑兮。煩冤瞀容,實沛徂兮。愁歎苦神,靈遙思兮。路遠處幽,又無行媒兮。道思作頌,聊以自救兮。憂心不遂,斯言誰告兮〔12〕!

注釋

〔1〕永歎:長歎。增傷:更加憂傷。〔2〕曼:長。方:正。〔3〕尤:苦難。鎮:鎮定,安定。這兩句是說,自己雖然被疏絀在外,但仍急欲奔走君前直言進諫。〔4〕承間:等到空閑的時候再找機會。間,同“閑”。自察:自我表白。〔5〕眾:指群小。以我為患:意謂把我當做他們的禍患。〔6〕蓀美:指懷王原打算實行的美德。完:完美。〔7〕實:果實,這裏指結果。〔8〕敖:同“傲”。朕辭:我的話。敖朕辭,意謂倨傲不聽我的話。〔9〕魂:夢魂。一夕九逝:說明回歸故鄉之夢多,而不得安眠。九:虛數,表示多。〔10〕識路:尋找道路。營營:形容往來忙碌的樣子。〔11〕蹇:語助詞,吾願:我返回郢都的願望。〔12〕煩冤:內心煩亂憤懣。瞀容:心神雜亂不安。沛徂:謂顛沛之行。作頌:指作詩歌,即指本篇。斯言:這些話。即指作頌之言。

【譯文】

憂傷鬱積心情沉悶啊,獨自長歎掀起層層憂傷。思緒煩雜不得舒暢啊,受煎熬的黑夜如此漫長。悲歎秋風蕭瑟萬物要凋零啊,回轉盤旋飄搖動蕩。想到愛發怒的君王啊,心就會有無盡的憂傷。我想不顧一切遠走高飛啊,百姓受苦讓我細心思量。整理情思慢慢陳述啊,一切都要告訴君王。你曾與我誠懇相約啊,你說:相依為命直到黃昏。可是中途你就變卦折返啊,反悔初誌另有打算將我拋棄。向我炫耀你的美好外表,讓我觀賞你的美好整潔,與我有言在先都不守信啊,可又為何將我無故遷怒。多想找個機會盡情向你表白啊,卻心中悸動不安不敢上前。悲哀猶豫希望能靠近啊,縱使我內心這樣憂傷。列舉我的忠貞表白情感啊,君王啊你卻裝聾不願聽。本來耿直的人不諂媚啊,人們卻把我當做眼中釘。當初向君王表白啊,難道到如今全部遺忘?我偏偏喜好忠貞直言啊,君王美德是我的願望。願三皇五帝做榜樣啊,賢臣彭鹹是我效法的楷模。沒有目標達不到啊,聲名遠揚難以損傷。美好的品德要靠自己修啊,偉大的名聲哪能虛假偽裝。哪有不施舍就有報酬啊,哪有不播種就有收獲。

向君王傾吐心中的怨愁啊,日日夜夜啊無法終止念頭。總向我炫耀你認為“美好”的醜類啊,傲慢得無視我的言辭。

一隻鳥從南方飛來呀,棲息在漢北這生疏的地方。她多麼美麗,多麼漂亮啊,卻離開故土流落在他鄉。她無依無靠,離群索居,又沒有良媒在君王身邊。道路遙遠一天天被遺忘,多想向君王表白卻不能上前。遙望北山熱淚流淌啊,麵對流水長長歎息。盼望在這初夏短促的黑夜啊,盼天明像度年般的漫長。想到郢都的歸途是何等遙遠啊,夢魂每晚都往返回去幾趟。從不管道路的崎嶇坎坷,借明月與群星的光輝辨別南方。我多想直接回去卻沒有成功啊,魂在夢中尋求道路急急忙忙。我的靈魂多麼忠誠正直啊,而君王的心和我那樣不同。軟弱的媒人不能與君王溝通啊,哪知我從容的外表下的隱痛。

長長的淺灘水流急,溯著江漂流向上走。急切環視向南行,暫且散舒解我心中憂愁。歸途中怪石的嶙峋不平,堅守心中誌向不回頭。繞過險途走直路,小心謹慎地向前走。我心躊躇又彷徨,夜晚住宿在北姑。我的心緒憂愁苦悶,這是流離顛沛的生活啊。悲愁歎息我痛苦的心靈啊,歸途遙遙漂泊在這偏僻地方,又找不到媒人替我申辯啊。我邊走邊想寫下這首詩歌,以此抒懷替我自解啊。我的痛苦無法消除,這些話兒向誰傾訴!

懷沙

《懷沙》,篇名。對此篇名的理解上有兩種影響較大的說法:一是懷抱沙石而死,因而這篇為屈原自殺前的絕筆;一是念長沙之意,因為長沙之地本為楚祖先始封之地,屈原最終自沉於距長沙不遠的汨羅江,已實現了詩人“孤死必首丘”的心願。但可以確信的是該篇表示了詩人至死而堅持己義,不改初衷,眷戀楚國的情思。

【原文】

滔滔孟夏兮〔1〕,草木莽莽。傷懷永哀兮,汩徂南土。眴兮杳杳,孔靜幽默。鬱結紆軫兮,離慜而長鞠。撫情效誌兮〔2〕,冤屈而自抑。刓方以為圜兮,常度未替。易初本迪兮,君子所鄙。章畫誌墨兮,前圖未改。內厚質正兮,大人所盛〔3〕。巧倕不斫兮,孰察其揆正。玄文處幽兮,矇瞍謂之不章。離婁微睇兮〔4〕,瞽以為無明。變白以為黑兮,倒上以為下。鳳皇在笯兮,雞鶩翔舞。同糅玉石兮,一概而相量〔5〕。夫惟黨人之鄙固兮,羌不知餘之所臧〔6〕。

任重載盛兮,陷滯而不濟〔7〕。懷瑾握瑜兮,窮不知所示。邑犬群吠兮,吠所怪也〔8〕。非俊疑傑兮,固庸態也。文質疏內兮,眾不知餘之異采〔9〕。材樸委積兮,莫知餘之所有。重仁襲義兮,謹厚以為豐。重華不可兮,孰知餘之從容!古固有不並兮,豈知其何故!湯、禹久遠兮,邈而不可慕。懲違改忿兮,抑心而自強〔10〕。離慜而不遷兮,願誌之有像。進路北次兮,日昧昧其將暮。舒憂娛哀兮,限之以大故。

亂曰:浩浩沅湘,分流汩兮。修路幽蔽,道遠忽兮〔11〕。懷質抱情,獨無匹兮。伯樂既沒,驥焉程兮〔12〕。民生稟命,各有所錯兮。定心廣誌,餘何畏懼兮。曾傷爰哀,永歎喟兮。世溷濁莫吾知,人心不可謂兮。知死不可讓,願勿愛兮〔13〕。明告君子,吾將以為類兮。

注釋

〔1〕滔滔:悠悠。古“滔”、“悠”語意相同。這裏是說初夏悠長的天氣。〔2〕撫:循。撫情,省察、回顧情狀。效:考驗的意思。效誌,猶言考驗其誌向。〔3〕大人:指君子。盛:讚美。〔4〕離婁:古代傳說中視力很強的人,能“視於百步之外,見秋毫之末”。睇:略看。〔5〕概:古時量米麥時刮平鬥斛用的木板。一概相量,喻指同樣評價。此二句指斥世俗之人總是混淆善惡。〔6〕臧:善。〔7〕滯:停頓,指水不流通。濟:渡。此二句是說,身負重任卻得不到發揮,就如同載負很重的車子陷入泥濘而不能前進一樣。〔8〕怪:怪異。〔9〕異采:與眾不同的文采,指深藏不露的內美。〔10〕抑心:壓抑著憤懣不平的心情。自強:自勉而無所畏懼。〔11〕忽:荒忽,形容離郢都極遠。〔12〕程:比較衡量。是說較量才力的意思。此二句是說,伯樂已經死了,雖然有騏驥之才,又如何能比較出其才力的高低呢?〔13〕愛:指對生命的吝惜留戀。

【譯文】

悠長有生機啊,草木叢生萬木茂盛。心中懷著止不住的悲哀啊,匆匆走向遙遠的南方。遠處山高水深野茫茫,四周沉沉寂寞沒有任何音響。心中痛楚鬱結不能解啊,遭受憂患困窮又何妨。撫慰內心省察我的誌向,強自壓抑,冤屈滿腔。縱使你們可以削方成圓啊,正常法度不會被結棄。改變最初追求的誌向啊,這樣的行徑正直的人們都鄙夷。如同匠人的規墨要牢記啊,過去法度不能隨便更易。內心淳厚品質端正啊,那是正人君子所稱許的。巧匠們如果不揮動斧頭啊,誰又能辨認出是直是曲?黑色的花紋放在暗處啊,瞎子說它沒有紋理。離婁要是微視可以明察啊,瞎子卻誤認為同自己一樣。硬把白的說成黑的啊,人為地把上下顛倒。鳳凰囚在籠子裏啊,雞鴨卻到處飛翔。將美玉亂石混雜在一起啊,用同一個尺度來衡量。那些黨人如此鄙陋,又怎能知道我的愛好。

身負時代的重任啊,卻陷入泥淖之中無法前行。懷抱珍寶手握美玉啊,想盡辦法也不知道向誰贈送。荒村野狗成群狂吠啊,那是它們少見多怪啊。非難豪傑毀謗賢士啊,這本就是庸人的常態。外表疏放內心樸質啊,眾人哪曉得它特異的光彩。可做棟梁的木材被拋棄啊,哪曉得我所有的美德才能。不斷地積累仁義行正直啊,謹慎忠誠才是真正的豐厚。遇不到舜帝那樣的賢君啊,誰又能欣賞我的從容氣度。自古聖賢不同時啊,誰能知道其中的緣故?商湯大禹離我們遠去啊,距今久遠已無法追慕。暫且抑製心中怨和怒啊,壓抑感情信念仍然要堅固。雖遭禍患我初衷不改啊,效法楷模我將銘記心間。向北進發途中住宿,日薄西山無法挽留。散淡憂腸把悲哀變快樂,最大的不幸無非是死亡。

沅水湘水浩浩蕩蕩,各自奔流日夜不息啊。道路幽深暗又長,前途渺渺茫茫啊。我懷抱淳樸和熱情,孤獨如今無人與我可商量。伯樂既然已經死去,縱使駿馬又有何用場啊。各有不同的稟性,命運各自就由天注定。我堅定內心擴展誌向,還有什麼讓我畏懼啊。屢屢受害止不住悲傷啊,長久地歎息好淒涼。世界汙濁無人了解我,人心叵測本來就無法評說啊。我明白死亡是不可避免的,我絕不留戀生命啊。我鄭重告訴君子們,我永遠同誌士先賢在一起啊。

思美人

《思美人》篇名取自首句前三字,屬於《九章》中時間較早的作品,該篇先述對楚懷王的思念,繼而希望楚王翻然醒悟,最後寫自己的流浪。

【原文】

思美人兮,攬涕而竚眙〔1〕。媒絕路阻兮,言不可結而詒。蹇蹇之煩冤兮,陷滯而不發〔2〕。申旦以舒中情兮,誌沈菀而莫達。願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將。因歸鳥而致辭兮,羌迅高而難當。

高辛之靈盛兮,遭玄鳥而致詒。欲變節以從俗兮,愧易初而屈誌〔3〕。獨曆年而離湣兮,羌馮心猶未化。寧隱閔而壽考兮,何變易之可為!知前轍之不遂兮,未改此度。車既覆而馬顛兮,蹇獨懷此異路〔4〕。勒騏驥而更駕兮,造父為我操之。遷逡次而勿驅兮,聊假日以須時。指嶓塚之西隈兮,與黃以為期。

開春發歲兮,白日出之悠悠。吾將蕩誌而愉樂兮,遵江、夏以娛憂〔5〕。覽大薄之芳茝兮,搴長洲之宿莽。惜吾不及古之人兮,吾誰與玩此芳草。解萹薄與雜菜兮,備以為交佩。佩繽紛以繚轉兮,遂萎絕而離異〔6〕。吾且儃佪以娛憂兮,觀南人之變態。竊快在其中心兮,揚厥憑而不俟〔7〕。芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。紛鬱鬱其遠烝兮,滿內而外揚。情與質信可保兮,羌居蔽而聞章。

令薜荔以為理兮,憚舉趾而緣木。因芙蓉以為媒兮,憚褰裳而濡足〔8〕。登高吾不說兮,入下吾不能。固朕形之不服兮,然容與而狐疑〔9〕。廣遂前畫兮,未改此度也。命則處幽吾將罷兮,願及白日之未暮也〔10〕。獨煢煢而南行兮,思彭鹹之故也。

注釋

〔1〕攬涕:涕意指擦幹眼淚。竚:同“佇”,久立。眙:凝視,直視。〔2〕陷滯:義同“鬱結”,指內心不解的煩冤。發:起、開之意。〔3〕易初:改變當初誌向。屈誌:委屈了自己的誌向。〔4〕異路:與眾人所走的不同道路。以上兩句是說,即使到了車傾馬倒的境況仍然會獨懷所由之道,表不與眾人相同。〔5〕江、夏:指長江和夏水。〔6〕萎絕:芳草枯萎滅絕。楚王既寵信惡草,香草自然因被離棄而枯萎。離異:丟開。〔7〕揚:棄。厥憑:自己的憤懣。俟:等待。〔8〕褰裳:提起衣裙。濡足:沾濕了腳。〔9〕容與:與“狐疑”意近,徘徊、猶豫的意思。〔10〕願及:希望趁著;未暮:尚且沒有日落,即含生命尚未完結。

【譯文】

思念心目中的人啊,長久佇立凝望揮淚如雨。良媒不通,道路又阻絕啊,鬱結在心裏的話無法寄。蹇蹇忠心使我心情愁苦啊,煩悶鬱積在心底無法抒發。時刻都想告白我的心情啊,情思沉積無法表達。想求浮雲寄信傳言啊,大雁飛得太快太高難以相遇。

高辛氏神通廣大啊,有玄鳥來幫助傳送聘禮。想讓我改變節操順從惡習啊,改變初衷將克製委屈。多年來我獨自遭遇憂患啊,滿腔憤懣的心情難以平息。寧可忍受苦痛直到老啊,改變初衷不是我的選擇。明知前麵道路不通順啊,但決不改變我認準的真理。即使到了車傾馬倒的境地啊,心懷這條路也要一直走下去。我再把好馬轡上,造父為我把車駕。緩緩行進不必急奔跑啊,讓我把這光景留連。指著嶓塚山的西邊,那漢水發源之地,就走到日落黃昏,也莫嫌道途遙遠。

春天又降臨這大地啊,火熱的太陽慢慢地升起。我要愉悅快樂啊,沿著長江夏水排解心中的憂愁。采摘叢林中芬芳的香芷啊,拔取長洲的宿莽。惋惜古代聖賢與我不同時啊,和誰一起共賞芬芳香草。除去那成叢的萹蓄和雜菜啊,香芷和宿莽做成佩帶。那佩帶繁多而繚繞啊,被棄的香草如何不枯敗。徘徊消遣心憂啊,觀察南美夷怎樣的動態。內心也有苦澀的欣慰啊,拋棄憤懣不再有什麼期待。芳香和汙穢混雜在一起啊,那芳華不受玷汙終會生起。芬芳香鬱香氣遠播啊,內在充盈必定會向外飄揚。情感和品質不更移啊,居住即使偏僻也能美名揚。

想讓薜荔做我的媒人啊,又怕舉足攀樹去尋找。想讓芙蓉做我的媒人啊,又怕撩起衣服沾濕我的腳。攀登高處我不高興啊,下水濕足我不願意。本來我就不習慣這些啊,於是在此地猶豫徘徊。全麵實行從前的美好計劃啊,我決不動搖去改變法度。命運注定身居幽僻之邊啊,願有番作為再停止呼吸。孤獨向南走道路多漫長啊,把彭鹹敢於直諫作為榜樣。

惜往日

《惜往日》篇名取自詩第一句的前三個字。

《惜往日》的創作與《懷沙》相去不遠,詩人甚至選擇了死亡的具體地點。篇中表明詩人希望通過自己的死來使君主有所醒悟,因而對當年受君王信任而勤勉為政的往事加以回憶,申明自己不得不死的苦衷,對了解屈原的生平有重要的史料價值。

【原文】

惜往日之曾信兮,受命詔以昭時。奉先功以照下兮,明法度之嫌疑〔1〕。國富強而法立兮,屬貞臣而日娭。秘密事之載心兮,雖過失猶弗治。心純厖而不泄兮,遭讒人而嫉之。君含怒以待臣兮,不清澄其然否。蔽晦君之聰明兮,虛惑誤又以欺〔2〕。弗參驗以考實兮〔3〕,遠遷臣而弗思。信讒諛之溷濁兮,盛氣誌而過之。

何貞臣之無罪兮,被離謗而見尤!慚光景之誠信兮,身幽隱而備之。臨沅、湘之玄淵兮,遂自忍而沈流〔4〕。卒沒身而絕名兮,惜壅君之不昭。君無度而弗察兮,使芳草為藪幽。焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。獨鄣壅而蔽隱兮,使貞臣而無由。聞百裏之為虜兮,伊尹烹於庖廚〔5〕。呂望屠於朝歌兮,寧戚歌而飯牛。不逢湯、武與桓、繆兮,世孰雲而知之!吳信讒而弗味兮,子胥死而後憂。介子忠而立枯兮,文君寤而追求。封介山而為之禁兮,報大德之優遊。思久故之親身兮,因縞素而哭之。或忠信而死節兮,或謾而不疑〔6〕。弗省察而按實兮,聽讒人之虛辭。芳與澤其雜糅兮,孰申旦而別之?何芳草之早夭兮,微霜降而下戒。諒聰不明而蔽壅兮,使讒諛而日得。

自前世之嫉賢兮,謂蕙若其不可佩〔7〕。妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。雖有西施之美容兮,讒妒入以自代。願陳情以白行兮,得罪過之不意〔8〕。情冤見之日明兮,如列宿之錯置。乘騏驥而馳騁兮,無轡銜而自載〔9〕。乘泛泭以下流兮,無舟楫而自備。背法度而心治兮,辟與此其無異〔10〕。寧溘死而流亡兮,恐禍殃之有再。不畢辭以赴淵兮,惜壅君之不識〔11〕。

注釋

〔1〕明:辨明。嫌疑:指法度中疑惑難明的問題。〔2〕虛惑:把無說成有叫虛,把假說成真叫惑。誤:指誤人。欺:

欺騙。虛、惑、誤、欺:都指讒人蒙蔽君王所用的種種手段。〔3〕參驗:比較、驗證。考實:考察核實真相。〔4〕遂:就。自忍:狠心。沈流:沉在水流的中央,即投水而死。〔5〕伊尹:商湯時賢相。百裏:百裏奚,傳說當初他隻是一個奴隸,被秦穆公用五張羊皮換回,任用為大夫。〔6〕或:有的人。謾:蒙騙、欺詐。,通“誕”。此句是說有的人欺詐卻被信任不疑。〔7〕蕙、若:蕙草和杜若,均為香草名。〔8〕不意:沒有料到。〔9〕自載:自己控製乘載。意謂乘坐不配上籠頭和韁繩的駿馬奔跑,肯定會摔跤。〔10〕辟:通“譬”。此:指上述“無轡自載”、“無楫自備”。無異:沒有什麼不同。〔11〕識:知。指頃襄王不知奸佞誤國,楚國正麵臨覆亡的危險。

【譯文】

追憶曾被重用的時光啊,替君王頒布號令整飭國家。遵循先王的功業普照下民啊,明確法度絕無含混不清。國家富強法度完善,委任於忠臣君主就安寧。勤勉從政不辭勞苦啊,雖有小過失君主也能寬恕。我心地純正辦事無疏漏啊,竟遭到讒人的嫉妒誹謗。君王怨怒對待臣子啊,不把是非黑白辨清。蒙蔽了君王的耳目啊,他虛言蠱惑卻把聖君欺騙。君不驗證考察啊,毫不思索就放逐忠良。聽信顛倒是非的讒言啊,盛怒之下將我指責。

為什麼忠良本無罪啊,卻罪過相向又遭到誹謗。悲歎的是表裏如一真誠守信啊,持守這好品德卻身居幽隱。麵對江水幽暗深沉啊,就要忍心投水自沉。個人不過淹沒身軀和名聲啊,痛惜君王受蒙蔽不能醒悟。君王沒有準則又不省察啊,竟使那芳草埋沒在湖澤。如何抒發情思和展示真心啊,我將坦然赴死決不會偷生。正是小人蒙騙君王啊,使忠貞之臣無路可行。聽說百裏奚是俘虜啊,當初的伊尹善於烹調。呂望曾在朝歌做屠夫啊,寧戚邊敲牛角唱歌邊喂牛。如不是遇上聖明的君王啊,世上誰能知道他們的賢明!吳王聽信讒言不辨忠奸啊,逼死伍子胥卻遭來滅國之憂。介子推忠心自焚深山啊,文公醒悟了才去求尋。封介山不準上山砍柴啊,報答忠良的恩澤。想起介子推是自己舊交啊,晉文公身著縞素為之哭訴。有人懷抱忠信守節而死啊,有人心懷詭詐卻不被疑。不加考察也不核實啊,隻聽信讒佞小人虛假的言辭。芬芳與汙濁混雜在一起啊,又有誰肯去細細地分辨。為何芬芳花草過早夭亡啊,隻因微霜的降臨預示死亡。誠然聽覺不靈而受蒙蔽啊,才讓那批讒佞小人日益得勢。

自古以來嫉賢就成惡習啊,硬說香草和杜若不可佩戴。嫉妒美人的芬芳啊,醜婦卻自認姣美而賣弄風騷。縱有那西施的美貌啊,那批小人卻擠進來把她取代。我本想陳述表白行為啊,卻遭來責罰禍患出乎我預料。是非曲直總會清楚啊,就如同燦爛的群星一樣明了。乘著駿馬奔馳啊,卻沒有轡銜而任它奔跑。泛起木筏順水而下啊,卻不用船槳任它漂遊。違背法度硬要一意孤行啊,如上麵危險譬喻沒有兩樣。寧願突然死去順流長逝啊,擔心的是國家再次遭遇大禍殃。不說完心裏話就投入深淵啊,我痛惜被蒙騙不知真情的君王。

橘頌

《橘頌》是屈原早年的作品。橘頌,即頌橘。通篇讚美橘樹“受命不遷”、“深固難徙”的美異品格,以此來象征自己高尚的美德。

詩以四言為主,詠物不即不離,格調清新,可以說是我國古代早期詠物篇章的典範。

【原文】

後皇嘉樹,橘徠服兮〔1〕。受命不遷,生南國兮。深固難徙,更壹誌兮〔2〕。綠葉素榮,紛其可喜兮。曾枝剡棘,圓果摶兮。青黃雜糅,文章爛兮〔3〕。精色內白,類任道兮。紛縕宜修,姱而不醜兮〔4〕。

嗟爾幼誌,有以異兮〔5〕。獨立不遷,豈不可喜兮。深固難徙,廓其無求兮。蘇世獨立,橫而不流兮。閉心自慎,終不失過兮。秉德無私,參天地兮〔6〕。願歲並謝,與長友兮。淑離不淫,梗其有理兮〔7〕。年歲雖少,可師長兮。行比伯夷,置以為像兮〔8〕。

注釋

〔1〕徠:同“來”。服:習慣、適應。〔2〕壹誌:意誌專一。〔3〕文章:文采。此處指橘子的表皮色彩。爛:光彩奪目的樣子。

〔4〕姱:美好。醜:眾。此句是說橘樹之美好,與眾不同。〔5〕異:指與一般不同。借橘來說已能。〔6〕參:合也。參天地,是說天無私覆,地無私載,自己的美好品德與天地相合。〔7〕梗:通“耿”,正直,指橘樹的枝幹。理:指樹的紋理。〔8〕置:立也。像:榜樣。

【譯文】

世間孕育那佳美的橘樹,生來就適應這裏的水土。秉受天賦之命不可遷徙,生長在這南楚國度。根深蒂固難以移植,誌向是那樣專一。綠色的葉子白白的花,繁盛美麗使人歡喜。累累枝條銳利的刺,滾圓的果實掛滿樹。由青變黃漸漸成熟,花紋斑駁顏色絢麗。赤黃的皮膚潔白的瓤,表裏如一與君子同質。香氣芬芳風姿秀,容貌美好得出類拔萃。

啊!你幼年就有的誌向,與眾不同實在不一樣。堅定的興趣絕不從俗,讓人發自內心把你讚賞。根深蒂固難以移植,心胸開闊無庸俗要求。頭腦清醒獨立在大地上,善於思考不媚俗。固守信念堅貞自守,始終沒有任何失誤。懷抱美德無私心,融合蒼天大地的盡頭啊。我願與你同生共死,願做你永遠的朋友。你有美好的品德與外貌,堅毅性格和高尚的追求。年紀雖幼小,美德可以效法發揚。品行可與伯夷相比,永遠是我心中的榜樣。

悲回風

《悲回風》是一首悲秋的抒情詩,從內容看當作於自殺前的一個秋冬之際。全篇沒有具體事實的敘述,通過抒情的文字,可以體會到詩人內心的巨大悲痛,體現到詩人對於美好生命凋零的哀傷,折射出詩人對惡勢力的憎惡以及對國家前途的無限關懷。

《悲回風》的一個重要特點是寫景,景中寓情,加上聯綿詞的使用給作品以悲涼孤苦的氣勢。

【原文】

悲回風之搖蕙兮,心冤結而內傷〔1〕。物有微而隕性兮,聲有隱而先倡。夫何彭鹹之造思兮,暨誌介而不忘〔2〕。萬變其情豈可蓋兮,孰虛偽之可長。鳥獸鳴以號群兮,草苴比而不芳。魚葺鱗以自別兮,蛟龍隱其文章〔3〕。故荼薺不同畝兮,蘭茝幽而獨芳。惟佳人之永都兮,更統世以自貺。眇遠誌之所及兮,憐浮雲之相羊。介眇誌之所惑兮,竊賦詩之所明〔4〕。

惟佳人之獨懷兮,折芳椒以自處。曾歔欷之嗟嗟兮,獨隱伏而思慮〔5〕。涕泣交而淒淒兮,思不眠以至曙。終長夜之曼曼兮,掩此哀而不去〔6〕。寤從容以周流兮,聊逍遙以自恃。傷太息之湣憐兮,氣於邑而不可止。思心以為兮,編愁苦以為膺〔7〕。折若木以蔽光兮,隨飄風之所仍。存髣髴而不見兮,心踴躍其若湯。撫佩衽以案誌兮,超惘惘而遂行。歲其若頹兮,時亦冉冉而將至〔8〕。蘅槁而節離兮,芳已歇而不比。憐思心之不可懲兮,證此言之不可聊。寧溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。孤子吟而抆淚兮,放子出而不還。孰能思而不隱兮,昭彭鹹之所聞〔9〕。

登石巒以遠望兮,路眇眇之默默〔10〕。入景響之無應兮,聞省想而不可得。愁鬱鬱之無快兮,居戚戚而不可解。心羈而不開兮,氣繚轉而自締。穆眇眇之無垠兮,莽芒芒之無儀。聲有隱而相感兮,物有純而不可為。邈漫漫之不可量兮,縹綿綿之不可紆。愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娛〔11〕。淩大波而流風兮,托彭鹹之所居。

上高岩之峭岸兮,處雌霓之標顛。據青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天〔12〕。吸湛露之浮涼兮,漱凝霜之雰雰。依風穴以自息兮,忽傾寤以嬋媛。馮昆侖以瞰霧兮,隱山以清江。憚湧湍之礚礚兮〔13〕,聽波聲之洶洶。紛容容之無經兮,罔芒芒之無紀〔14〕。軋洋洋之無從兮,馳委移之焉止。漂翻翻其上下兮,翼遙遙其左右。泛潏潏其前後兮,伴張弛之信期。觀炎氣之相仍兮,窺煙液之所積〔15〕。悲霜雪之俱下兮,聽潮水之相擊。借光景以往來兮,施黃棘之枉策。求介子之所存兮,見伯夷之放跡。心調度而弗去兮,刻著誌之無適。

曰:吾怨往昔之所冀兮,悼來者之悐悐。浮江、淮而入海兮,從子胥而自適〔16〕。望大河之洲渚兮,悲申徒之抗跡。驟諫君而不聽兮,任重石之何益〔17〕!心結而不解兮,思蹇產而不釋。

注釋

〔1〕冤結:怨恨、鬱結。〔2〕暨:及。誌介:猶言誌向堅定。〔3〕文章:文采,指蛟龍鱗甲。〔4〕竊:私下,謙詞。賦詩:應指本篇,詩人由回風搖蕙的悲秋,感慨一切美好事物遭至摧殘。詩人想要傾訴一切內心不平和憤慨。所以上文可看做是本篇的序詩。〔5〕隱伏:指隱居幽處。思慮:獨自思考。〔6〕掩:止息。〔7〕編:編結。膺:本義為胸。這裏引申為護身的內衣。〔8〕時:指老死的時限。將至:指老之將至。上句言季節,下句言生命,由季節的變化,感慨生命即將完結。〔9〕昭:同照,察明。即不隱,昭然若可見聞。聞:指名聲。〔10〕眇眇:遼遠。默默:幽寂無聲。〔11〕翩:疾飛。冥冥:幽暗。不可娛:不可娛樂。〔12〕倏忽:迅速地。捫:撫摸。〔13〕憚:通“怛”湧湍:洶湧的急流。礚礚:水衝擊石崖的聲音。〔14〕芒芒:形容長久。〔15〕煙液:指雲雨。以上兩句是寫了春夏的氣象。下麵兩句寫秋冬氣象。〔16〕子胥:伍子胥。〔17〕任:懷抱。何益:有何益處。意謂自己決心一死,但想到古代賢人以身殉國,都不能挽救國家滅亡的災難,自己一死也拯救不了楚國的危亡所以才有最後兩句的終結。

【譯文】

悲傷啊,旋風中搖動著蕙草,鬱結在心中的憂憤難消。微小的生命喪失了性命啊,秋風乍起預示著萬物將要蕭條。我為何對彭鹹如此追慕啊,高尚誌節使人永不能忘。縱有萬變但忠心豈能掩蓋啊,虛偽的假象怎麼能久長。鳥獸鳴叫呼號它們的同類,雜草相聚再多也不芬芳。群魚鼓鱗來炫耀自己啊,蛟龍卻潛入深淵將光彩隱藏。甜菜和苦菜不能種在一起啊,蘭草在深穀裏也會暗比幽香。隻有君子永放光彩啊,經曆數代也能美名傳揚。心裏是如此高邈啊,就像那白雲在空中徜徉。持守理想卻遭人疑惑啊,寫下詩篇來表明衷腸。

隻聖哲胸懷獨特啊,折取香木芳草來自處。欷歔不斷悲哀連綿啊,隱居幽處我來獨自思慮。孤獨隱居憂思重重,涕淚橫流心悲涼,愁思不眠直至天亮。長夜漫漫無盡頭啊,揮去憂愁純屬夢想。醒來時四處去遊曆啊,暫且消遙聊自寬。深深歎息那心裏的憂痛啊,淤積在胸的苦悶無法散。把思緒纏繞成佩帶啊,把愁苦編織成胸衫。攀折若木遮蔽陽光啊,聽憑狂風把我吹蕩。往昔的憂愁似乎已然忘卻啊,刹那間又似沸水湧入胸膛。撫摸佩襟安撫憤怒的心情啊,超越惆悵向前方行。歲月匆匆一年就要完盡啊,生命漸漸衰老就要結束。

蘅枯萎莖節脫落啊,芳華凋落芬芳消散。可憐我的忠心無法改變,表白的話也靠不住啊。寧願突然死去靈魂飄蕩啊,也不願忍受這無盡頭的悲傷。如孤兒般吟歎揩拭著眼淚啊,像棄子流雲不得回故鄉。想到這些誰不痛苦啊,我願將彭鹹的話再度發揚。

登上山巒向遠方眺望啊,道路渺茫空寂無聲。沒有影子也無人回應啊,無思無想卻不可能。憂愁鬱鬱卻沒有絲毫的快樂啊,自居憂戚脫解無方。心被束縛如枷鎖啊,怨氣縈繞自我糾結。茫茫的大地沒有邊際啊,四處蒼茫萬物沒有形跡。回風乍起預示著寒冬的來臨啊,本性純粹的人毫不偽飾。道路漫長無法測量啊,愁緒縹緲不可回轉。憂心忡忡悲愁不絕啊,夜空展翅高飛並非我所願。乘著波濤隨風而去啊,精神追隨著彭鹹的誌向。

登上那陡峭的山頂啊,坐在霓虹最頂上。背靠太空舒展美麗的長虹啊,刹那間我又舉手撫摸天。吸飲清涼濃鬱的甘露啊,含漱冰涼爽口的濃霜。安息在風穴啊,忽然醒來我依舊悲傷。憑依昆侖彌漫的雲霧啊,背靠岷山俯瞰滾滾的長江。急流巨石相撞聲大使人膽戰啊,洶湧奔騰的波濤讓人心膽寒。大水橫流泛濫啊,白茫茫一片紛紛攘攘。大浪濤濤何處而來啊,奔馳到何方。江水翻滾忽上忽下啊,波濤奔湧後浪趕著前浪。潮水急流忽左忽右啊,潮漲潮落時快又時慢。看到春夏的酷氣在蒸騰,下界密集的雲雨層層生。歎息秋冬的霜雪齊降啊,傾聽潮水相擊雷鳴般的響。借著時光在天地間馳騁啊,神木做馬鞭緊握在手。我尋求介子推曾居留的介山啊,又見首陽山的故跡就在前頭。我內心的思慮無法去懷啊,守誌不移是我的造次。

我怨恨往日的希望成空啊,我恐懼前方的路是那樣的遙遠。我可以浮沉江淮流入海啊,追隨伍子胥以遂我願。遙望黃河那水中的沙洲啊,痛悼那是殷末的賢才。屢次進諫君王也不聽啊,懷抱沙石自沉又有何用!我內心苦痛鬱結無法解開啊,思念糾纏讓我不能寬懷。

遠遊

——楚辭

【題解】

《遠遊》是神遊天地的作品,是屈原憂患現實的悲憤詩。

《遠遊》一詩情感抒發不斷演進,首先抒寫詩人決意遠遊出世而做不到的內心矛盾;再言讚美“至貴”、“得道”之言,但骨子裏仍不苟同苦悶神遊的“大快”境界。我們從中可以體味到詩人深沉的“憂國之憂”;體味到詩人“曠達”中的深痛極悲。這也正是《遠遊》的主旨所在。《遠遊》開創了中國詩歌史上“遊仙詩”的先河。

《楚辭》書影

【原文】

悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊〔1〕。質菲薄而無因兮,焉托乘而上浮?遭沈濁而汙穢兮,獨鬱結其誰語!夜耿耿而不寐兮,魂營營而至曙〔2〕。惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者餘弗及兮,來者吾不聞。步徙倚而遙思兮〔3〕,怊惝怳而永懷。意荒忽而流蕩兮〔4〕,心愁淒而增悲。神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。

內惟省以端操兮,求正氣之所由。漠虛靜以恬愉兮〔5〕,澹無為而自得。聞赤鬆之清塵兮,願承風乎遺則。貴真人之休德兮,美往世之登仙。與化去而不見兮,名聲著而日延〔6〕。奇傅說之托辰星兮,羨韓眾之得一。形穆穆以浸遠兮,離人群而遁逸。因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。時仿佛以遙見兮,精皎皎以往來。超氛埃而淑尤兮,終不反其故都。免眾患而不懼兮,世莫知其所如。恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。微霜降而下淪兮,悼芳草之先零。聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成!誰可與玩斯遺芳兮〔7〕?長鄉風而舒情。高陽邈以遠兮,餘將焉所程〔8〕?

重曰:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居?軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。餐六氣而飲沆瀣兮〔9〕,漱正陽而含朝霞。保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。順凱風以從遊兮,至南巢而壹息。見王子而宿之兮,審壹氣之和德。曰:“道可受兮,不可傳;其小無內兮,其大無垠;毋滑而魂兮,彼將自然;壹氣孔神兮,於中夜存;虛以待之兮,無為之先;庶類以成兮,此德之門。”聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。仍羽人於丹丘兮,留不死之舊鄉。朝濯發於湯穀兮〔10〕,夕晞餘身兮九陽。吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。玉色以脕顏兮,精醇粹而始壯。質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮。山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。載營魄而登霞兮〔11〕,掩浮雲而上征。

命天閽其開關兮,排閶闔而望予〔12〕。召豐隆使先導兮,問大微之所居。集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。朝發軔於太儀兮,夕始臨乎於微閭。屯餘車之萬乘兮,紛溶與而並馳。駕八龍之婉婉兮,載雲旗之逶蛇。建雄虹之采旄兮,五色雜而炫耀〔13〕。服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。騎膠葛以雜亂兮,班漫衍而方行。撰餘轡而正策兮,吾將過乎句芒。曆太皓以右轉兮,前飛廉以啟路。陽杲杲其未光兮〔14〕,淩天地以徑度。風伯為餘先驅兮,氛埃辟而清涼。鳳凰翼其承兮,遇蓐收乎西皇。攬彗星以為旌兮,舉鬥柄以為麾。叛陸離其上下兮,遊驚霧之流波。時曖曃其莽兮,召玄武而奔屬。後文昌使掌行兮,選署眾神以並轂〔15〕。路曼曼其修遠兮,徐弭節而高厲。左雨師使徑侍兮,右雷公而為衛。欲度世以忘歸兮,意恣睢以擔撟。內欣欣而自美兮,聊媮娛以淫樂。涉青雲以泛濫遊兮,忽臨睨夫舊鄉。仆夫懷餘心悲兮,邊馬顧而不行。思舊故以想像兮,長太息而掩涕。泛容與而遐舉兮,聊抑誌而自弭。指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。覽方外之荒忽兮,沛而自浮。祝融戒而蹕禦兮〔16〕,騰告鸞鳥迎宓妃。張《鹹池》奏《承雲》兮,二女禦《九韶》歌。使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。玄螭蟲象並出進兮,形蟉虯而逶蛇。雌霓便娟以增撓兮〔17〕,鸞鳥軒翥而翔飛。音樂博衍無終極兮,焉乃逝以徘徊。舒並節以馳騖兮,逴絕垠乎寒門。軼迅風於清源兮,從顓頊乎增冰。曆玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。召黔羸而見之兮〔18〕,為餘先乎平路。

經營四方兮,周流六漠:上至列缺兮,降望大壑。下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。視倏忽而無見兮,聽惝怳而無聞〔19〕。超無為以至清兮,與泰初而為鄰。

注釋

〔1〕悲:痛哀。時俗:指楚國政界庸俗的人。迫:近。通“隘”,狹小。“迫阨”,是說處境窮困。〔2〕營營:同“熒熒”,與“耿耿”同意。〔3〕徙倚:欲行止,留連徘徊。遙思:想得很多、很遠。〔4〕意:心意。荒忽:通“恍惚”,神思不定。流蕩:無所依托。“荒忽流蕩”,指精神不集中。〔5〕漠:冷淡,不關心的樣子。虛靜:乃是道家所提的養生之術,無思、無慮、無為。恬愉:安逸,快樂。〔6〕著:顯著。日延:日益延長而不滅。〔7〕玩:欣賞,玩賞。斯:這。遺芳:一本作“芳草”,詩人自指。〔8〕程:效法,取法。〔9〕六氣:天地四時之氣。〔10〕湯穀:神話中太陽升起之地。〔11〕載:承受。營魄:指不同於一般肉體的經過修煉的魂魄。登霞:猶言適遠登仙。霞,與“遐”古通用,遐,遠。〔12〕排:推開。望予:等待我。望,期望。〔13〕炫耀:光彩奪目。〔14〕陽:陽光。杲杲:明亮。未光:太陽剛出,尚未十分明亮。〔15〕署:布置、安排。並轂:並駕齊驅。轂,車輪中心的圓木。〔16〕祝融:即火神。戒:前麵警衛。蹕:即禁止他人通行。帝王出行時,禁止他人隨行。禦:侍。〔17〕雌霓:副虹,色彩淺淡。便娟:回旋飛舞的樣子。增撓:指舞態輕盈。〔18〕黔羸:傳說中的造化之神。〔19〕聽:耳聞。惝:模糊不清楚。無聞:耳之忘其聞。以上四句,深受莊子道家思想的影響,頭兩句是說已泯滅個體與大自然的區分,“與天地精神往來”;後兩句,是說已進入了一種視聽全無,沒有塵世幹擾的“坐忘”境界。

【譯文】

哀痛人世間汙濁混亂啊,要飛到遠離塵世的地方。資質淺薄而缺少機緣啊,又憑托什麼升入上天。遭逢昏君讒佞受誣陷啊,獨自鬱悶又向誰去傾訴!夜不能寐又心緒不寧啊,神魂孤單飄忽直至天明。天地久遠沒有窮盡啊,哀歎人生總處於患中。往世的聖賢我未能趕上,未來的賢人我無福相逢。徘徊彷徨我一路遐想啊,惘悵滿腹又心煩意亂。精神恍惚又心神不寧啊,憂傷淒惻更增添了悲情。魂轉眼間遠馳不再返啊,枯槁形體獨自存留。

內心反省而端正操守啊,尋求天地間正氣的來由。清虛安靜才能安悅啊,淡泊無為方能自得其樂。所說赤鬆子乘風脫俗啊,希望秉承他留下的遺風。仰慕仙人的人品美善啊,羨慕往古仙人能夠長在。與大化俱去不見蹤影啊,留得名聲顯揚於世長留。驚異傅說魂魄依附辰星啊,羨慕韓眾得到天地之靈。形體緘默地漸漸遠離啊,脫離塵世逃遁到仙境。憑正氣變化方高舉遠遊啊,靈魂神出鬼沒難以想象。世人影影綽綽依稀可見啊,神仙飛升往來閃著靈光。遠離塵世汙濁尋覓仙境啊,永不再返回沉濁的舊都。免除種種憂患無所畏懼啊,世人終究不知我的去處。擔心時序更替永不停息,太陽閃著光輝天天西行。微霜自天而降沉到地麵,悲歎那香草都早已凋零。姑且遊蕩徘徊散散憂心啊,多年的努力卻一事無成。誰能共賞這殘留的芬芳啊,隻有對著晨風抒發悲情。高陽氏離現在已遙遠啊,我將從哪裏去求準繩。

春天匆匆秋天就要到來啊,為什麼要久留在那故鄉?黃帝軒轅遙遠無法同遊啊,吃天地四時之氣飲甘露啊,口含朝霞正陽之氣。長保人心靈明精神爽啊,元氣吸入汙穢氣全免除。我乘上南風隨它去遠遊啊,稍稍休息在那鳳鳥巢穴。見到仙人王喬恭恭敬敬啊,請教中和正氣是如何純一。他說:道隻可以心領神會啊,不可言傳。它小到沒有間隙啊,大到沒有任何邊際。不可擾亂你的精神啊,便會一切順其自然。夜半會有純一正氣啊,深夜虛靜得以自存。虛靜地等待它來臨啊,不可急切妄為占先。眾法要牢記就成功啊,這是輕舉遠遊門檻。聽罷了言就走啊,急匆匆地我就要遠行。效法飛仙在丹丘啊,滯留在仙人不死之舊鄉。清晨我洗發在日出的湯穀啊,九陽曬身,夕陽西下。飲飛穀瀑布的清醇之水啊,佩帶那樹上最精美的花。開顏溫潤是那樣容光煥發啊,精神純粹內氣又開始壯盛。體質消損更顯得柔美啊,神魂的微妙更加任性遊蕩。要讚美的是南方常年溫暖啊,要歡喜的是嚴冬桂樹常青。山裏蕭條野獸無蹤跡啊,野外寂寞遼闊無人聲。承載著仙體適遠登仙啊,又踏著浮雲向上飛升。

命令那守門之神打開大門啊,他推開天門說正等待我來。招來雲神豐隆引路啊,查訪那太微天帝居住之處。飛越高天九重進天帝之宮啊,造訪了名叫做清都的帝宮。清晨從天帝之庭太儀出發啊,傍晚才到達幽州於微閭山中。我聚集了車隊有一萬輛啊,不慌不忙從容而並駕齊驅。八龍駕馭的車隊蜿蜒前行啊,插在車前的雲旗迎風飄揚。樹起雄虹做成的彩旄旗杆啊,紛紛然五色錯雜光彩閃耀。服馬行動矯健而昂首起伏啊,驂馬屈伸自由而奔馳恣縱。車騎奔馳交錯而五彩繽紛啊,浩浩蕩蕩追逐並行在路上。握緊我的韁繩又端正鞭子啊,我就要拜訪東方之神句芒。經過了太皓帝神宮掉頭右轉啊,風神飛廉在前麵先導開路。那還沒有大亮啊,已經直飛越那廣闊的天地。風神飛廉為我在前麵奔忙啊,掃除濁氣塵埃而格外清涼。鳳鳥恭恭敬敬高舉龍旗啊,我和西皇蓐收相遇在西方。舉起北鬥長柄來發號施令。在紛亂的雲霧中啊,遨遊在雲海滾動的波滔之中。時已昏暗景色越來越朦朧啊,呼喚北方太陰神緊隨著我。後麵有文昌六星掌管行旅啊,挑選並安排眾神左右侍從。路程漫漫它如此又長又遠啊,駐車再向上緩緩地飛升。雨師讓他在左邊做侍從啊,雷公讓它做護衛。想要登仙而去忘記那塵世啊,我離飛遠舉而又縱情自得。內心歡樂愉悅是自我美善啊,自得其樂姑且求得一時之歡。踏上青雲隨著雲海以遨遊啊,忽然從高處看到我的故鄉。趕車人懷戀我心裏更悲傷啊,驂馬隻回頭張望也不再前行。思念老朋友很想見到他們啊,長長歎息擦不盡熱淚直流。我遲疑不決仍高舉遨遊啊,讓思舊悲傷的情思稍放鬆,權且壓抑住情思自解悲愁。指向火神祝融居處徑直馳往啊,我將去九疑山所在的南方。觀察到世外的隻有空曠啊,在無涯的汪洋中任意地航行。火神警告人們不得通行啊,還傳告鸞鳥去請洛神宓妃。演奏起黃帝樂《鹹池》和《承雲》啊,娥皇女英更獻上《九韶》侍奉。讓湘水之神湘靈前來鼓瑟啊,叫海若和馮夷翩翩起舞。無角黑龍罔象水怪齊出沒啊,身體盤曲蜿蜒形容古怪。雌虹妖嬈啊,鸞鳥高舉盤旋後直入雲霄。音樂繁盛廣博悠長無窮盡啊,於是要離去而又徘徊猶豫。打破合一的節奏迅速飛騰啊,直奔遙遠的北極的寒門。車隊超越疾風來到北海啊,訪北帝顓頊在冰的頂層。經過玄冥神還有坎坷的路啊,升上宇宙高空再向下回顧。召喚造化之神前來見我啊,替我在前麵引導走上坦途。

往來天下四極啊,周遊宇宙六合。上到天頂窺縫隙啊,下看大海一片汪洋。俯視幽深渺渺的虛空下界啊,仰視廣遠無垠的宇宙上蒼。視覺刹那間仿佛一切全無啊,聽覺也模模糊糊似有似無。超越無為進入清虛的境界啊,進入本初的混沌元氣。

卜居

——《楚辭》

【題解】

本篇記述屈原遭讒被逐後,向太卜詢問自己應當怎樣做人、處事的事。正直的屈原因為自己的遭遇而感到迷茫,一連串的問句飽含義憤之氣,但最終歸於無奈與自傷。

【原文】

屈原既放,三年不得複見。竭知盡忠,而蔽障於讒;心煩慮亂,不知所從。乃往見太卜鄭詹尹曰〔1〕:“餘有所疑,願因先生決之。”詹尹乃端策拂龜〔2〕,曰:“君將何以教之?”

屈原曰:“吾寧悃悃款款〔3〕樸以忠乎?將送往勞來斯無窮乎?寧誅鋤草茅〔4〕,以力耕乎?將遊大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎?將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎?將哫訾栗斯〔5〕,喔咿嚅兒〔6〕以事婦人乎〔7〕?寧廉潔正直以自清乎?將突梯滑稽,如脂如韋〔8〕以絜楹乎〔9〕?寧昂昂若千裏之駒乎?將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎?將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎?將與雞鶩爭食乎?此孰吉孰凶?何去何從?世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鍾毀棄〔10〕,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無名。籲嗟默默兮,誰知吾之廉貞?”

詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長;物有所不足,智有所不明;數有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠不能知此事。”

注釋

〔1〕太卜:卜官之長。〔2〕策:占卜用的蓍(shī)草。龜:占卜用的龜殼。〔3〕悃(kǔn)悃款款:誠懇真摯的樣子。〔4〕誅:鏟除。〔5〕哫(zú)訾(zī):阿諛奉承的樣子。栗(lì)斯:小心奉承、獻媚的樣子。〔6〕喔(wō)咿(yī)嚅(rú)兒(ér):強顏歡笑的樣子。〔7〕婦人:指鄭袖,楚懷王的寵妃。〔8〕脂:脂膏。韋:熟皮。〔9〕絜(xié):用繩度量圍長。楹(yíng):柱子。〔10〕黃鍾:樂器名。

【譯文】

屈原遭放逐後,三年沒有被楚懷王召見,他竭盡才智來報效國家,忠貞不二,卻受到讒佞之人的壓製,不免心煩意亂,不知如何是好。於是去見太卜鄭詹尹,對他說:“我心中有些疑惑的事情,想請先生為我一決。”詹尹連忙擺正筮草,拂淨龜殼,問道:“不知您有何見教?”

屈原說:“我是應該誠懇真摯,淳樸而且忠實呢?還是應該迎來送往,忙於世俗的應酬,力求不陷於窮困呢?是應該除掉雜草,盡力耕作呢?還是應該終日奔走於顯貴之間,以成就威望名聲呢?是應該直言不諱,因而常常使自己有所禍患呢?還是應該流於世俗,屈從於富貴,苟且偷生呢?是應該超脫塵俗,潔身自好,保持自己的本性呢?還是阿諛奉承,強顏歡笑,去逢迎那個婦人呢?是應該廉潔正直,以此來使自己的身心幹淨呢?還是應該虛偽圓滑,沒有骨氣地圍著別人轉呢?是應該昂首獨行,像日行千裏的駿馬呢?還是應該隨波上下,如同水中的野鴨,與世浮沉以求苟且保全自己呢?是應該與千裏馬並駕齊驅呢?還是應該跟隨著劣馬的蹄跡亦步亦趨呢?是應該同天鵝比翼高飛呢?還是和雞鴨一起爭奪食物呢?這些,哪個吉利?哪個凶險?我到底應該何去何從?世道混濁不清,把蟬翼說成是重的,把千鈞說成是輕的;黃鍾被毀棄,陶鍋反倒雷鳴;讒佞之人發達顯揚,賢者卻默默無聞。唉,還有什麼可說的呢,有誰知道我廉正忠貞!”

詹尹放下筮草辭謝說:“尺有所短,寸有所長;事物總會有所不足,智者也有迷惑不解的時候。占卜未必事事都能預料,神明也有不能洞察的地方。堅持您的本心,行使您的本願吧,靈龜和筮草實在是不能知道這些事情。”

集評

[宋]朱熹:《卜居》者,屈原之所作也。屈原哀憫當世之人,習安邪佞,違背正直,故陽為不知二者之是非可否,而將假蓍龜以決之,遂為此詞,發其取舍之端,以警世俗。說者乃謂原實未能無疑於此,而始將問諸卜人,則亦誤矣。(《楚辭集注》卷五)

[清]李剛己:此雖設為質疑之辭,然堅確不移之誌自見言外。篇中層層設問,與(離騷)陳辭巫鹹、命占靈氛之類相同,不過藉以推廣文字之波瀾,抒發心中之悲憤,非真有疑而問也。(《古文辭約編》)

漁父

——《楚辭》

【題解】

《漁父》大概是屈原放逐江南時的作品,具體時間不可考。

楚地尊稱老人為父,漁父即打漁的老人,實際卻是楚地的一位隱者。詩中采用一問一答的形式,明確顯示出屈原與隱者誌趣上的差別,表現了詩人絕不隨波逐流,不與世俗同流合汙的可貴精神。

【原文】

屈原既放,遊於江潭〔1〕,行吟澤畔,顏色憔悴〔2〕,形容枯槁〔3〕。漁父見而問之曰〔4〕:“子非三閭大夫歟〔5〕?何故至於斯〔6〕!”

屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放〔7〕!”

漁父曰:“聖人不凝滯於物〔8〕,而能與世推移〔9〕。世人皆濁,何不其泥而揚其波〔10〕?眾人皆醉,何不其糟而歠其醨〔11〕?何故深思高舉〔12〕,自令放為?”

屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣〔13〕;安能以身之察察〔14〕,受物之汶汶乎〔15〕!寧赴湘流,葬於江魚之腹中;安能以皓皓之白〔16〕,而蒙世俗之塵埃乎!”

漁父莞爾而笑〔17〕,鼓枻而去〔18〕,乃歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯我纓〔19〕;滄浪之水濁兮,可以濯我足。”遂去不複與言。

注釋

〔1〕潭:深淵,水之深處。在今湖南常德境內。〔2〕顏色:指麵貌憔悴,形容麵部瘦而黑的樣子。〔3〕形容:形體容貌。槁:幹枯。枯槁,形容肌肉幹癟的樣子。〔4〕漁父:打漁的老人。應是一位隱士,是詩人假托的人物。〔5〕子:您。三閭大夫:楚官名,掌管楚王族屈、景、昭三姓的事務,屈原曾任此職。〔6〕斯:此。這裏指江潭。至於斯,落到這步田地,來到這個地方。〔7〕見放:被流放。〔8〕聖人:通明之人。此乃道家而非儒家之含義。凝滯:停止流動不靈活的意思。物:事物。〔9〕推移:變動、移動。〔10〕淈:泥漿,在此為攪亂泥漿的意思。淈其泥,含汙之意。揚其波同流。〔11〕:食。糟:酒渣。歠:飲。醨:薄酒。〔12〕深思:思慮深遠。高舉:行為高潔。舉:舉動、行為。〔13〕彈冠、振衣:彈帽子、去掉衣服上的灰塵。〔14〕安:怎麼。察察:潔白。〔15〕汶汶:形容方法。〔16〕皓皓:形容皎潔。〔17〕莞爾:微笑的樣子。〔18〕鼓:動,指劃動。枻:船舷,一說船槳之短者。〔19〕纓:古代帽子上係在頷下的帶子。水清濯纓,水濁濯足,比喻要隨機應變。

【譯文】

屈原被放逐後,流浪在江潭,邊走邊吟誦詩篇,麵容憔悴,形容枯槁。漁父見到此番情景,問道:“您不是三閭大夫嗎?為什麼落到了如此地步?”

屈原答說:“整個世俗貪寵逐利而我卻追求清廉,整個世人醉了,而我卻偏偏頭腦清醒,因此才被流放。”

漁父說:“聖人對待外物不拘泥固守,能隨世俗而變通。世人都渾濁,你何不也攪亂泥水助長濁流?世人都喝得醉醺醺,你何不也食糟飲酒與世同醉?為什麼要苦思冥想,與眾不同,這豈不是自己放逐自身嗎?”

屈原說:“我聽說過,剛剛洗過頭一定要彈掉帽子上的灰土,剛剛洗過澡一定抖抖衣服上的塵埃。怎麼能讓自己潔淨的身體蒙受外物塵垢的玷辱呢?我寧願投身江流,葬身魚腹;怎麼能讓自身的潔白蒙受塵世的汙垢呢?”

漁父微微一笑,蕩舟而去,唱道:“滄浪水清澈見底啊,可以洗滌我的冠纓;滄浪水渾濁不清啊,可以洗我的雙腳。”於是離去,不再與屈原說什麼了。

招魂

——《楚辭》

【題解】

招魂,是我國古代的一種習俗。“魂”是古人想象中能脫離人體而獨立存在的精神,當古人認為魂失落的時候或希望初死者複生時,都舉行招魂儀式。

《招魂》是屈原流放江南期間所作,詩人借用招魂的形式,抒發了返回郢都的強烈願望和永不離開故國的忠貞情懷。

【原文】

朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫〔1〕。主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。帝告巫陽曰:“有人在下,我欲輔之〔2〕。魂魄離散,汝筮予之。”巫陽對曰:“掌夢!上天,其難從!若必筮予之,恐後之謝,不能複用。”

巫陽焉乃下招曰:魂兮歸來!去君之恒幹,何為乎四方些?舍君之樂處,而離彼不祥些。魂兮歸來!東方不可以托些。長人千仞,惟魂是索些〔3〕。十日代出,流金鑠石些。彼皆習之,魂往必釋些。歸來歸來!不可以托些。魂兮歸來,南方不可以止侁侁些。雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些〔4〕。蝮蛇蓁蓁,封狐千裏些。雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些。歸來歸來,不可以久淫些。

魂兮歸來!西方之害,流沙千裏些。旋入雷淵,散而不可止些。幸而得脫,其外曠宇些。赤蟻若象,玄蜂若壺些〔5〕。五穀不生,叢菅是食些。其土爛人,求水無所得些。彷徉無所倚,廣大無所極些。歸來歸來!恐自遺賊些。

魂兮歸來!北方不可以止些。增冰峨峨〔6〕,飛雪千裏些。歸來歸來!不可以久些。魂兮歸來!君無上天些。虎豹九關,啄害下人些。一夫九首,拔木九千些。豺狼從目,往來侁侁些。懸人以嬉,投之深淵些。致命於帝,然後得瞑些。歸來歸來!往恐危身些。

魂兮歸來!君無下此幽都些。土伯九約,其角觺觺些。敦脄血拇〔7〕,逐人些。參目虎首,其身若牛些。此皆甘人,歸來歸來!恐自遺災些。

魂兮歸來!入修門些。工祝招君,背行先些。秦篝齊縷,鄭綿絡些〔8〕。招具該備,永嘯呼些。魂兮歸來!反故居些。

天地四方,多賊奸些。像設君室,靜閑安些。高堂邃宇,檻層軒些。層台累榭,臨高山些。網戶朱綴,刻方連些。冬有突廈,夏室寒些。川穀徑複,流潺湲些〔9〕。光風轉蕙,泛崇蘭些。經堂入奧,朱塵筵些。砥室翠翹,掛曲瓊些。翡翠珠被,爛齊光些。蒻阿拂壁,羅幬張些〔10〕。纂組綺縞,結琦璜些。室中之觀,多珍怪些。蘭膏明燭,華容備些。二八侍宿,射遞代些。九侯淑女,多迅眾些。盛鬋不同製,實滿宮些。容態好比,順彌代些。弱顏固植,謇其有意些。姱容修態,洞房些。蛾眉曼睩,目騰光些。靡顏膩理,遺視些〔11〕。離榭修幕,侍君之閑些。翡帷翠帳,飾高堂些。紅壁沙版,玄玉梁些。仰觀刻桷,畫龍蛇些。坐堂伏檻,臨曲池些。芙蓉始發,雜芰荷些。紫莖屏風,文緣波些。文異豹飾,侍陂陁些〔12〕。軒輬既低,步騎羅些。蘭薄戶樹,瓊木籬些。魂兮歸來!何遠為些?

室家遂宗,食多方些。稻粢麥,挐黃粱些〔13〕。大苦鹹酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陳吳羹些〔14〕。胹鱉炮羔,有柘漿些。鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些。露雞臛蠵,厲而不爽些。粔籹蜜餌,有些。瑤漿蜜勺,實羽觴些。挫糟凍飲,酎清涼些。華酌既陳,有瓊漿些〔15〕。歸來反故室,敬而無妨些。肴羞未通,女樂羅些。陳鍾按鼓,造新歌些。《涉江》、《采菱》,發《揚荷》些。美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。被文服纖,麗而不奇些。長發曼鬋,豔陸離些〔16〕。二八齊容,起鄭舞些。衽若交竿,撫案下些。竽瑟狂會,搷鳴鼓些。宮庭震驚,發《激楚》些。吳歈蔡謳,奏大呂些。士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些〔17〕。鄭衛妖玩,來雜陳些。《激楚》之結,獨秀先些。菎蔽象棋,有六簙些。分曹並進,遒相迫些。成梟而牟,呼五白些。晉製犀比,費白日些。鏗鍾搖簴,揳梓瑟些。娛酒不廢,沈日夜些。蘭膏明燭,華鐙錯些。結撰至思,蘭芳假些。人有所極,同心賦些。酎飲盡歡,樂先故些。魂兮歸來,反故居些。

亂曰:獻歲發春兮,汩吾南征。齊葉兮,白芷生。路貫廬江兮,左長薄。倚沼畦瀛兮,遙望博。青驪結駟兮,齊千乘,懸火延起兮,玄顏烝〔18〕。步及驟處兮,誘騁先,抑騖若通兮,引車右還。與王趨夢兮,課後先。君王親發兮,憚青兕。朱明承夜兮,時不可以淹。皋蘭被徑兮,斯路漸〔19〕。湛湛江水兮,上有楓。目極千裏兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!

注釋

〔1〕服:行用。沫:通“昧”,本義指光線幽暗、微晦,這裏有“消亡”之意。〔2〕輔:輔助。之:代詞,代上麵所說的“人”。〔3〕索:搜求。〔4〕醢:肉醬。〔5〕玄蜂若壺:黑蜂像葫蘆那麼大。壺,通“瓠”,葫蘆。這兩句極言境況的險惡。〔6〕增冰:指層層的冰山。增,通“層”。峨峨:高聳的樣子。〔7〕敦:厚。脄:即脢字。血拇:這裏指血淋淋的大拇指。〔8〕鄭綿絡:鄭地生產的絲綿。綿絡,織物,即蓋在竹籠上的籠衣。〔9〕潺湲:水流動的聲音。〔10〕羅:稀疏輕軟的絲織物。幬:帳子。張:張設。〔11〕遺視:投送秋波。矊:含情地看。〔12〕侍:侍衛。陂陁:指高坡。〔13〕挐:摻雜。黃粱:黍子,脫殼後的黃米。〔14〕陳:擺上。羹:用肉和菜做的湯。以上二句是說,把酸味和苦味調和得恰到好處,擺上用吳人的方法做成湯。〔15〕瓊漿:美酒。〔16〕豔:美麗動人。〔17〕班:坐次。紛:混亂。〔18〕玄顏:黑裏透紅的顏色。形容煙火四起後,天空的樣子。顏,指天的容顏。烝:火勢上升的樣子。〔19〕斯:此。漸:淹沒。此句是寫這小路被水淹沒。

【譯文】

我自幼思想清廉潔身自好啊,懷抱真理是始終不變的節操。我堅守這樣的美德啊,卻被世俗卑鄙伎倆阻撓。上天無法明鑒這樣的盛德啊,長久地遭到禍殃憂愁苦惱。上天告訴巫陽說:有個人在下界,我想幫助他;他的魂魄離開了身體,你要卜筮占卦讓他靈魂還陽。巫陽回答道:“我本是掌夢之官,職在招魂,上天啊,卜筮之命難以服從。如若卜筮再行招魂,擔心魂魄萎落性命難保,再來招魂也無用場。”

於是巫陽降到下界招魂說:“魂啊,歸來吧!離開了你的軀體,為什麼去到四方?拋棄你安樂的國土,而遭逢許多的禍殃!魂啊,歸來吧!東方不可以托身,那裏的巨人幾千尺高,專門搜索那些遊魂。十個太陽輪番出來,銷熔了石頭和黃金。那裏的人適應這樣的酷熱,靈魂去了必定化為灰塵。歸來吧!那裏不可以托身!魂啊,歸來吧!南方不可以停留。那裏的人染黑牙齒,抓到人就割肉祭祀。剩下的骨頭剁成肉醬來吃,大狐善奔走千裏去尋食。九個頭的毒蛇來去飄忽遊移,吞人入口補其毒。歸來吧!那裏不可以久留!”

“魂啊,歸來吧!說起西方的禍害,是那千裏的流沙!旋風把人卷入轉動的大沙坑,粉身碎骨無法終止。幸而能脫身,四周是荒無人煙的曠野。紅螞蟻猶如象那麼大,黑蜂好像一個大葫蘆。那裏五穀不生長,隻有茅草和棘柴。那裏的泥土燙得灼傷人,水源尋找不到。往來遊蕩沒有依靠,地域廣闊沒有邊界。歸來啊!去西方恐怕會自招禍害!”

“魂啊,歸來吧!北方不可以停留!層層冰山高聳入雲天,千裏冰雪凍得難以忍受。歸來啊!北方不可以久留!魂啊,歸來吧!君王不要上天庭!虎豹把守著九重門,專門啄食下麵上來的人。那裏的大力士長有九個頭,頃刻間就可拔倒一片樹林。像豺狼一樣瞪著眼睛,往來遊走發出呼呼聲。把人倒掛起來耍一番,將人拋入到深水潭裏。繼而回複報天帝,然後你才會斷氣閉眼。歸來吧!去了恐怕就會丟掉性命。”

“魂啊,歸來吧!君王不要下到地府去轉悠。守門神的身子彎彎曲曲,個個頭上長著銳利的角。脊背肥厚爪子沾血,追趕起人來奔跑極快。還有種怪物三隻眼睛似老虎,身軀肥大像牛頭。他們都是把人當美食吃不夠。歸來吧!去那裏會自招災難。”

“魂啊,歸來吧!快從郢都修門進入都城。招魂的巫師引導著君王,倒退著在前麵為你指引路程。秦製的竹籠齊地產的絲繩,鄭人縫製的籠衣。招魂的一切用具已齊備,將要拉長聲音呼魂啊。歸來吧!返回故鄉不要再背井離鄉了。”

天地上下四麵八方,到處有害人的魍魎。一切依照你舊居的樣,生活一定清靜悠閑而舒暢。內室深深廳堂高高,四麵是圍著欄杆的回廊。層層的高台建芳榭,麵對著高山好景觀。刻花的門板綴連著紅花格,上麵雕刻有精美圖案嘍。冬天有暖和的深房複屋,夏天房間又清涼。河流和池塘環抱往複,潺潺的流水低低吟唱。陽光燦爛微風吹動著蕙草,又吹著叢叢的香蘭不停地搖蕩。芬芳從廳堂一直飄入內室,上有朱紅天棚下有竹席鋪陳。磨光石砌牆翠尾裝飾,玉鉤之上可以掛衣裳。繡著翠鳥的被子綴上珍珠,交相輝映閃閃發亮。柔軟的白綢做護壁,輕羅帳子掛在床上。彩色絲帶和綢條,係著那美玉和玉璜。室內的所見之物,件件珍貴又特異。在蘭草煉的膏油照耀下,眾多美女隨時聽候調用。十六位女子來侍寢,挑選如意的佳人輪流陪宿。高貴而賢惠的姑娘,才智過人美貌超眾。濃密的鬢發獨特的梳理,佳麗充滿整個後宮。容貌姿態都很美好,確實是絕代蓋世的佳人。顏麵雖柔弱心意卻堅貞,她們都滿懷著深深的情意。容貌美麗體態修長,往來於那幽深的洞房。細長的蛾眉瀅瀅的眼睛,閃射出迷人的光芒。滑潤的肌膚細膩的麵容,暗送秋波脈脈含情。在離宮的亭榭和篷帳中,她們侍奉你度過悠閑的時光。綴有翡翠羽毛的帷帳,裝飾著高大的廳堂。丹砂的板壁紅彤彤的牆,黑色玉石裝飾著房梁。抬頭看精雕細刻的方椽,彩繪有蛇奔和龍翔。閑坐廳堂手扶欄杆,麵對下麵彎曲的池塘。荷花剛剛開放,雜有菱花相得益彰。水葵紫莖托著圓葉,隨著綠波上下擺蕩。侍衛在長長的台階上。君王歸來的時刻,步兵和騎兵肅立在兩旁。芬芳的蘭草種在門前,一行行的玉樹圍成籬笆牆。魂靈啊,歸來吧!為什麼要去到遠方。

整個家族團聚在一起,宴席上的食品有幾十樣。糯米小米麥子米,摻雜黃小米香噴噴的飯。調味有大苦和鹹酸,加之辣甜五味都俱全。肥牛小腿腱子肉,煮得又爛又香。調和起酸味與苦味,又端上吳人的肉菜湯。清燉甲魚燒烤小羊,配上甜甜甘蔗糖漿湯。油煎大雁和煨野鴨湯,醬燜野雞和大龜肉羹,味道雖濃卻不會把胃口傷。饊子和蜜糖餅,還有幹飴糖。瑤漿美酒加蜂蜜,鳥狀酒杯已斟滿。除去酒糟後用冰鎮,酒的味道既醇又清爽。刻有花紋的酒杯已經擺好,裏麵盛的是瓊漿美酒。歸來返舊居,敬食敬酒不妨細細地品嚐。美味佳肴尚未撤去,女樂列隊準備表演。陳設樂鍾擊起樂鼓,演奏新的樂曲有《涉江》有《采菱》,還有那《揚阿》的合唱。美女們個個已喝醉,紅顏醉倒臉龐紅潤。嬉戲逗人的目光眯眼斜視,眼神頻頻送秋波。身穿秀衣軟羅裙,雖然華麗卻不過分。長發漆黑雲鬢美,起舞的少女同樣的裝扮,翩翩跳起鄭地舞蹈。衣襟回旋好像交竹竿,隨著節拍身子往下俯。長竽清瑟狂熱地合奏,嘹亮的鼓聲響起了。樂聲鼓聲震撼宮廷,又奏起楚地名曲《激楚》。接著是吳地蔡地的民歌,並奏起秦鍾大呂。男女座位混雜了,不再顧禮節和身份。解下佩帶脫下帶子隨便放,衣帽放得亂紛紛。鄭衛的雜耍和魔術,穿插其中來表演。最後是《激楚》結尾曲,真可說是攝人魂魄。鑲玉的籌碼象牙做的棋子,六的棋藝擺開了。雙方對局互相進攻,急欲取勝互相逼迫。走成梟棋,大呼五白叫聲喧。晉地製造的帶鉤最考究,白白發光如同太陽照在棋盤。撞鍾鏗鏘架子晃,梓瑟發出聲響也不低。飲酒取樂不能停,沉醉日日夜夜。蘭油點燃的燈火明亮,錯落的彩燈把宮室照得通明。創作詩賦須深思,美麗的文辭真不少。不約而同地互相唱和。開懷暢飲極盡歡樂,親朋好友皆盡興。魂啊歸來吧,回到你曾住的舊宮。

春天來臨萬物複蘇啊,我匆匆踏上向南的征程。綠綠的嫩葉長得齊整啊,白芷也剛剛萌生。廬江左岸有長林叢叢,背靠池沼和池塘啊,遠望是廣闊平川。青黑色的駟馬駕車啊,車騎千乘整隊出發。火炬延燒野澤啊,黑紅的煙火騰起萬丈。徒步的從獵者追趕飛騎啊,向導馳騁昂揚一馬當先。或止或馳進退自如啊,引車右轉進入獵場。隨君王去雲夢啊,考核隨從者看誰最強。君王親自射利箭啊,青色的野牛應聲而亡。太陽升起代替茫茫黑夜啊,時光易流逝不肯停留。岸上的芳草覆蓋了小路啊,那河水又淹沒行人的小徑。清清的江水啊,岸上有一片楓林。極目望去路千裏,春色雖好心悲愴。魂啊,歸來吧!江南堪哀讓人難以忘懷。

大招

——《楚辭》

【題解】

《大招》是屈原為招懷王魂而作。

全詩分為三部分,第一部分即“四方之招”,沒有自述語;最後重在陳述詩人的美政理想,以此激勵亡魂歸來,並希望他效法禹、湯、文王。這是本詩內容上的特點。

秭歸屈原祠

【原文】

青春受謝,白日昭隻。春氣奮發,萬物遽隻〔1〕。冥淩浹行,魂無逃隻。魂魄歸徠!無遠遙隻。魂乎歸徠〔2〕!無東無西,無南無北隻。東有大海,溺水浟浟隻。螭龍並流,上下悠悠隻。霧雨淫淫,白皓膠隻。魂乎無東!湯穀寂寥隻〔3〕。魂乎無南!南有炎火千裏,蝮蛇蜒隻。山林險隘,虎豹蜿隻。鱅短狐,王虺騫隻。魂乎無南!蜮傷躬隻。魂乎無西!西方流沙,漭洋洋隻。豕首縱目,被發隻。長爪踞牙,誒笑狂隻。魂乎無西!多害傷之。魂乎無北!北有寒山,逴龍赩隻。代水不可涉,深不可測隻。天白顥顥,寒凝凝隻。魂乎無往!盈北極隻。魂魄歸徠!閑以靜隻〔4〕。自恣荊楚,安以定隻。逞誌究欲,心意安隻。窮身永樂,年壽延隻。魂乎歸徠!樂不可言隻。五穀六仞,設菰粱隻。鼎鶬盈望,和致芳隻。內鶬鴿鵠,味豺羹隻〔5〕。

魂乎歸徠!恣所嚐隻。鮮蠵甘雞,和楚酪隻。醢豚苦狗,膾苴隻。吳酸蒿蔞,不沾薄隻。魂乎歸徠!恣所擇隻。炙鴰烝鳧〔6〕,煔鶉陳隻。煎雀,遽爽存隻。魂乎歸徠!麗以先隻。四酎並孰,不澀嗌隻〔7〕。清馨凍飲,不歠役隻。吳醴白蘖〔8〕,和楚瀝隻。魂乎歸徠!不遽惕隻。

代、秦、鄭、衛,鳴竽張隻〔9〕。伏戲《駕辯》,楚《勞商》隻。謳和《揚阿》,趙簫倡隻。魂乎歸徠!定空桑隻。二八接武,投詩賦隻。叩鍾調磬,娛人亂隻〔10〕。四上競氣,極聲變隻。魂乎歸徠!聽歌隻。朱唇皓齒,嫭以姱隻。比德好閑,習以都隻。豐肉微骨,調以娛隻。魂乎歸徠!安以舒隻。目宜笑,娥眉曼隻。容則秀雅,稚朱顏隻。魂乎歸徠!靜以安隻。姱修滂浩,麗以佳隻。曾頰倚耳,曲眉規隻。滂心綽態,姣麗施隻〔11〕。小腰秀頸,若鮮卑隻。魂乎歸徠!思怨移隻。易中利心,以動作隻。粉白黛黑,施芳澤隻。長袂拂麵,善留客隻。魂乎歸徠!以娛昔隻。青色直眉,美目媔隻。靨輔奇牙,宜笑嘕隻。豐肉微骨,體便娟隻。魂乎歸徠!恣所便隻。夏屋廣大,沙堂秀隻。南房小壇,觀絕隻。曲屋步,宜擾畜隻〔12〕。騰駕步遊,獵春囿隻。瓊轂錯衡,英華假隻。茝蘭桂樹,鬱彌路隻。魂乎歸徠!恣誌慮隻〔13〕。孔雀盈園,畜鸞皇隻。鶤鴻群晨,雜鶬隻。鴻鵠代遊,曼鷫隻。魂乎歸徠!鳳凰翔隻。曼澤怡麵,血氣盛隻。永宜厥身,保壽命隻。室家盈廷,爵祿盛隻。魂乎歸徠!居室定隻。接徑千裏,出若雲隻。三圭重侯,聽類神隻。察篤夭隱,孤寡存隻〔14〕。魂乎歸徠!正始昆隻。田邑千畛,人阜昌隻。美冒眾流,德澤章隻。先威後文,善美明隻。魂乎歸徠!賞罰當隻。名聲若日,照四海隻。德譽配天,萬民理隻〔15〕。北至幽陵,南交阯隻。西薄羊腸,東窮海隻。魂乎歸徠!尚賢士隻。發政獻行,禁苛暴隻。舉傑壓陛,誅譏罷隻。直贏在位,近禹麾隻。豪傑執政,流澤施隻〔16〕。魂乎歸徠,國家為隻。雄雄赫赫,天德明隻。三公穆穆,登降堂隻。諸侯畢極,立九卿隻〔17〕。昭質既設,大侯張隻。執弓挾矢,揖辭讓隻。魂乎徠歸!尚三王隻。

注釋

〔1〕昭:明。隻:招魂辭句尾的語氣詞。〔2〕徠:同“來”。〔3〕湯穀:即“暘穀”,神話中日升起之處。寂寥:寂。〔4〕閑:悠閑。靜:清靜。〔5〕豺羹:豺肉羹。〔6〕炙:烤,即烤肉。鴰:老鴰。烝:同“蒸”。鳧:野鴨。〔7〕澀:不滑。嗌:咽喉。此句是說,不會澀人的喉嚨。〔8〕吳醴:吳國的一種甜酒。蘖:釀酒用的曲子。〔9〕鳴竽:響亮的竽樂。竽,古樂器。張:張設,這裏指奏起。〔10〕亂:曲終。〔11〕小腰:細腰。季頸:秀氣的脖頸。〔12〕宜:適合。擾:馴。畜:養。〔13〕恣誌慮:任心所欲。〔14〕孤寡:幼而無父者為孤;老而無夫者為寡。存:慰問,存問。〔15〕理:治。〔16〕流澤:君王的恩澤施及眾庶。〔17〕立:設。九卿:古代官職,即塚宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空、少師、少傅、少保。

【譯文】

春天承接著冬天來臨了,明亮的太陽普照大地噢。春天的氣息勃勃奮發,世間萬物都爭相萌生噢。幽冥中的寒氣到四處流蕩,魂靈不要到處逃竄噢。魂魄歸來吧!不要遠逃飄搖無定噢。魂喲歸來吧!不要向東西,不要向南北噢。東方有洶湧的大海,迅疾的波濤淹沒萬物噢。蛟龍並行嬉戲從容,隨波逐浪上下遊蕩噢。海氣蒸騰猶如霧和雨,白茫茫如膠似漆散不開噢。魂喲不要往東!日出之地多麼寂寞無聲噢。魂喲不要往南!南方有炎炎大火千裏之廣,一條條大毒蛇彎曲爬行噢。那裏的深山老林崎嶇險礙,有虎豹來回蟠踞噢。怪魚鱅,射工短狐,還有那蟒蛇抬起頭嚇人噢。魂喲不要往南!含沙射影的短狐要害你噢。魂喲不要往西!西方有流動的大沙漠,如浩蕩的大水沒有邊際。長著豬頭的怪物豎眼橫眉,披散的頭發又亂糟噢。長長的爪子鋒利的牙齒,強裝笑臉發狂要害人噢。魂喲不要往西!那裏有很多害人精噢。魂喲不要往北!北方有冰冷的雪山,那裏寒山籠罩四季噢。代水沒有辦法蹚過去,深視其底不可測量。大雪紛飛,白色照耀。冰凍的大地嚴寒酷烈噢。魂喲不要前去!寒冰白雪充滿整個北極噢。魂魄歸來吧!安閑也清靜噢。任意隨便在自己的宮庭,安全而又穩定居住噢。如願以償隨心所欲,心情是何等安樂噢。終身常樂,健康長壽噢。魂喲歸來吧!那種快樂是無法言語噢。裝滿五穀的糧倉幾丈高,選其菰米進食特別香噢。鼎內煮熟的肉很豐盛,調的味道香噴噴噢。有肥美的鶬鴰鵓鴿天鵝,還有切成細絲的豺肉湯噢。

魂喲歸來吧!隨你的嗜好選擇品嚐噢。鮮美的大龜和甜雞,再配上楚產的奶酪噢。清蒸肉丸和豉汁狗肉,還有加工精細的蘘荷菜噢。吳醋涼拌蒿蔞,味道可是不濃也不淡噢。魂喲歸來吧!隨你的嗜好選擇噢。燒烤老鴰,清蒸水鴨,熏製鵪鶉全擺上噢。油煎鯽魚雀肉湯羹,享用起來清爽可口噢。魂喲歸來吧!眾多美味可要先嚐噢。四次加工的醇酒釀成了,不會因苦澀而難以下咽噢。那清爽冰鎮的醇酒,甘滑可口喝得不費力噢。吳國甜酒白曲釀造,摻和了楚製的清酒噢。魂喲歸來吧!不必擔心,酒不會醉人噢。

代、秦、鄭、衛的音樂,竽樂已經吹得響亮噢。伏羲始作的《駕辯》曲,楚國的名曲《勞商》歌噢。群歌合唱著《陽阿》曲,還有趙國的洞簫領唱噢。魂喲歸來吧!可要你審定空桑之音噢。年輕的姑娘齊舞,配合雅樂的節拍噢。敲響金鍾,調好石磬,心情愉悅直到曲子結束噢。美妙的樂曲競相彈奏,娛人的曲調豐富無比噢。魂喲歸來吧!可觀賞的舞樂都準備好噢。美女朱唇皓齒,性情溫靜且有淑良美德,禮法嫻熟美好而不粗野噢。豐滿的肌肉,嬌小的骨骼,和藹可親,討人喜歡噢。魂喲歸來吧!生活安逸心情又舒暢噢。美麗的雙眼笑得得體,還有娥眉彎曲細又長噢。容貌秀麗又文雅,細嫩紅潤的臉龐真年輕噢。魂喲歸來吧!清靜而又安樂噢。容態美好心性大方,真是美麗而又豔冶噢。麵龐飽滿,雙耳熨帖,雙眉彎曲像半規噢。情感豐富,體態綽約,美麗的身姿舒緩而行噢。細細的腰身,秀氣的脖頸,猶若鮮卑的女人噢。魂喲歸來吧!思念與怨恨都忘卻噢。她們有平和巧慧的內心,都形於那一舉一動噢。施粉畫眉得體合宜,打扮得都芬芳潤澤噢。含情脈脈以長袖遮麵,善於殷勤招待客人噢。魂喲歸來吧!可服侍你歡度一整夜噢。黑色的眉毛形平直,美麗的眼睛脈脈含情噢。嘴角的酒窩,美麗的牙齒,笑得恰到好處噢。豐滿的肌肉,嬌小的骨骼,體態輕盈秀美噢。魂喲歸來吧!自然隨便,安然享用噢。高殿峻屋寬又大,丹沙塗紅的廳堂很秀美噢。朝陽的南房還有簷下的小廳堂,觀賞雨天樓上的飛簷噢。樓間的複道,曲折的長廊,恰好通向馴養良驥的馬廄噢。駕車馳騁,徒步遊玩,獵在草盛獸多的苑囿噢。玉嵌車輪,金飾橫木,車飾上還有碩大的香草噢。白芷蘭草,芬芳桂樹,鬱鬱蔥蔥覆蓋了路。魂喲歸來吧!隨意你的想法噢。孔雀滿園,鸞鳥和鳳凰也在其中噢。鶤雞大雁紛飛報晨,還摻和著水鳥禿和鳴噢。空中天鵝嬉戲遊樂,還有那水鳥低飛漫遊噢。魂喲歸來吧!鳳凰已在翱翔噢。皮膚細膩,滿麵喜悅,血氣旺盛,身體強壯噢。總要讓自己心康體適,保有健康長壽噢。宗族列位於朝廷,爵位和俸祿如此多噢。魂喲歸來吧!你的居室十分安定噢。地廣千裏,道路交接,人口眾多,若雲出入噢。手執玉圭的貴族重臣,聽察精審如神明噢。訪察民眾夭亡隱痛,鰥寡孤獨得到慰問噢。魂喲歸來吧!奠定好的開端澤被後人噢。田野城邑阡陌縱橫,生活何其昌盛噢。美政惠及百姓身上,君王的恩惠彰顯噢。先施威武服眾,再用禮樂懷人,善美之政效果顯著噢。魂喲歸來吧!賞罰要分明噢。名聲如同那太陽,照耀四海之內噢。君王的美德和榮譽符合天意,就能治理好天下百姓噢。北到遙遠的幽州,南到邊遠的南夷之地噢。西方接近了羊腸山,東方到達了海濱噢。魂喲歸來吧!要尊賢舉能噢。發布政令,進用德行之士,廢除暴政而尚寬仁噢。舉用俊傑,鎮滿朝廷,貶謫無能無才的小人噢。行直才優的人居於高位,在君王左右輔佐噢。豪傑執掌政權,君王的恩澤如流水延續噢。魂喲歸來吧!國家可大治噢。威武顯赫,比天之德閃耀光明噢。有尊位的三公謙恭和美,朝廷上下議大政噢。諸侯全部到來,設立九卿噢。目標箭靶已經擺好,天子所射的大侯已陳設噢。手持著弓,腋下夾著箭,進退相揖相辭讓噢。魂喲歸來吧,崇尚古代三王噢。

九辯

——《楚辭》

【題解】

《九辯》是宋玉寫的一首著名的長篇抒情詩,在寫法上受《離騷》影響明顯。

“九辯”一詞與“九歌”一起出現於《離騷》,是夏代流傳下來的古曲之一。“辯”即“變”,凡樂曲改換樂章、曲調都可以稱之為“變”。

《九辯》借助悲秋而感歎自身懷才不遇,壯誌難酬的悲憤。其借秋景以抒悲悶之情的手法,更被譽為我國文學“悲秋”之祖。

【原文】

悲哉!秋之為氣也。蕭瑟兮,草木搖落而變衰〔1〕。憭慄兮,若在遠行。登山臨水兮,送將歸。泬寥兮,天高而氣清。寂兮,收潦而水清。憯淒增欷兮,薄寒之中人〔2〕。愴悢兮,去故而就新。坎廩兮,貧士失職而誌不平。廓落兮,羈旅而無友生。惆悵兮,而私自憐。燕翩翩其辭歸兮,蟬寂漠而無聲。雁廱廱而南遊兮,鶤雞啁哳而悲鳴〔3〕。獨申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。時亹亹而過中兮,蹇淹留而無成。

悲憂窮戚兮獨處廓,有美一人兮心不繹。去鄉離家兮徠遠客,超逍遙兮今焉薄!專思君兮不可化,君不知兮可奈何!蓄怨兮積思,心煩憺兮忘食事。願一見兮道餘意,君之心兮與餘異。車既駕兮朅而歸,不得見兮心傷悲。倚結兮長太息,涕潺湲兮下沾軾。慷慨絕兮不得,中瞀亂兮迷惑。私自憐兮何極?心怦怦兮諒直。

皇天平分四時兮,竊獨悲此廩秋〔4〕。白露既下百草兮,奄離披此梧楸。去白日之昭昭兮,襲長夜之悠悠。離芳藹之方壯兮,餘萎約而悲愁。秋既先戒以白露兮,冬又申之嚴霜。收恢台之孟夏兮,然欿傺而沈臧〔5〕。葉菸邑而無色兮,枝煩挐而交橫。顏淫溢而將罷兮,柯仿佛而萎黃。萷椮之可哀兮,形銷鑠而瘀傷。惟其紛糅而將落兮,恨其失時而無當。攬轡而下節兮,聊逍遙以相佯〔6〕。歲忽忽而遒盡兮,恐餘壽之弗將。悼餘生之不時兮,逢此世之攘。澹容與而獨倚兮,蟋蟀鳴此西堂。心怵惕而震蕩兮,何所憂之多方!卬明月而太息兮,步列星而極明。

竊悲夫蕙華之曾敷兮,紛旖旎乎都房。何曾華之無實兮,從風雨而飛颺。以為君獨服此蕙兮,羌無以異於眾芳。閔奇思之不通兮,將去君而高翔。心閔憐之慘淒兮,願一見而有明。重無怨而生離兮,中結軫而增傷〔7〕。豈不鬱陶而思君兮?君之門以九重!猛犬狺狺而迎吠兮,關梁閉而不通。皇天淫溢而秋霖兮,後土何時而得?塊獨守此無澤兮,仰浮雲而永歎!

何時俗之工巧兮,背繩墨而改錯。卻騏驥而不乘兮,策駑駘而取路。當世豈無騏驥兮,誠莫之能善禦。見執轡者非其人兮,故跳而遠去。鳧雁皆唼夫粱藻兮,鳳愈飄翔而高舉〔8〕。圜鑿而方枘兮,吾固知其鋙而難入。眾鳥皆有所登棲兮,鳳獨遑遑而無所集。願銜枚而無言兮,嚐被君之渥洽。太公九十乃顯榮兮,誠未遇其匹合。謂騏驥兮安歸?謂鳳凰兮安棲?變古易俗兮世衰,今之相者兮舉肥。騏驥伏匿而不見兮,鳳凰高飛而不下。鳥獸猶知懷德兮,何雲賢士之不處?驥不驟進而求服兮,鳳亦不貪喂而妄食。君棄遠而不察兮,雖願忠其焉得?欲寂漠而絕端兮,竊不敢忘初之厚德。獨悲愁其傷人兮,馮鬱鬱其何極!

霜露慘淒而交下兮,心尚幸其弗濟。霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之將至。原徼幸而有待兮,泊莽莽與野草同死。願自直而徑往兮,路壅絕而不通〔9〕。欲循道而平驅兮,又未知其所從。然中路而迷惑兮,自壓按而學誦。性愚陋以褊淺兮,信未達乎從容。竊美申包胥之氣盛兮,恐時世之不固。何時俗之工巧兮,滅規矩而改鑿。獨耿介而不隨兮,願慕先聖之遺教。處濁世而顯榮兮,非餘心之所樂。與其無義而有名兮,寧窮處而守高。食不媮而為飽兮,衣不苟而為溫。竊慕詩人之遺風兮,願托誌乎素餐〔10〕。蹇充倔而無端兮,泊莽莽而無垠。無衣裘以禦冬兮,恐溘死而不得見乎陽春。

靚杪秋之遙夜兮,心繚悷而有哀。春秋逴逴而日高兮,然惆悵而自悲。四時遞來而卒歲兮,陰陽不可與儷偕。白日晼晚其將入兮,明月銷鑠而減毀〔11〕。歲忽忽而遒盡兮,老冉冉而愈弛。心搖悅而日幸兮,然怊悵而無冀。中憯惻之淒愴兮,長太息而增欷。年洋洋以日往兮,老嵺廓而無處〔12〕。事亹亹而覬進兮,蹇淹留而躊躇。

何泛濫之浮雲兮?猋壅蔽此明月。忠昭昭而願見兮,然曀而莫達。原皓日之顯行兮,雲蒙蒙而蔽之。竊不自料而願忠兮,或黕點而汙之。堯、舜之抗行兮,了冥冥而薄天。何險巇之嫉妒兮,被以不慈之偽名。彼日月之照明兮,尚黯而有瑕〔13〕。何況一國之事兮,亦多端而膠加!被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可帶。既驕美而伐武兮,負左右之耿介。憎慍愴之修美兮,好夫人之慷慨。眾踥蹀而日進兮,美超遠而逾邁。農夫輟耕而容與兮〔14〕,恐田野之蕪穢。事綿綿而多私兮,竊悼後之危敗。世雷同而炫曜兮,何毀譽之昧昧。今修飾而窺鏡兮,後尚可以竄藏。願寄言夫流星兮,羌倏忽而難當。卒壅蔽此浮雲兮,下暗漠而無光。

堯、舜皆有所舉任兮,故高枕而自適。諒無怨於天下兮,心焉取此怵惕〔15〕!乘騏驥之瀏瀏兮,馭安用夫強策?諒城郭之不足恃兮,雖重介之何益?邅翼翼而無終兮,忳惛惛而愁約。生天地之若過兮,功不成而無效。願沈滯而不見兮,尚欲布名乎天下。然潢洋而不遇兮,直怐而自苦。莽洋洋而無極兮,忽翱翔之焉薄〔16〕?國有驥而不知乘兮,焉皇皇而更索?寧戚謳於車下兮,桓公聞而知之。無伯樂之善相兮,今誰使乎譽之?罔流涕以聊慮兮,惟著意而得之。紛忳忳之願忠兮,妒被離而鄣之〔17〕。願賜不肖之軀而別離兮,放遊誌乎雲中。乘精氣之摶摶兮,騖諸神之湛湛。驂白霓之習習兮,曆群靈之豐豐。左朱雀之茇茇兮,右蒼龍之躍躍。屬雷師之闐闐兮,通飛廉之衙衙。前輕輬之鏘鏘兮,後輜乘之從從。載雲旗之委蛇兮,扈屯騎之容容。計專專之不可化兮,願遂推而為臧〔18〕。賴皇天之厚德兮,還及君之無恙!

注釋

〔1〕搖落:凋零脫落。〔2〕薄寒:指秋氣微寒。中:傷侵襲。〔3〕鶤雞:鳥名,像鶴,黃白色。啁哳:形容聲音繁雜細碎。〔4〕廩:同“廩”。廩秋,寒秋。〔5〕然:於是,就。欿:同“坎”,陷落。傺:停止。臧:同“藏”。這兩句是說,秋冬來臨,收斂了孟夏時那繁盛的景象,使萬物生機都沉藏起來。〔6〕相佯:同“徜佯”,徘徊。〔7〕軫:悲痛。結軫,悲痛鬱結。〔8〕高舉:高飛、遠離。以上二句喻小人、庸才得勢,賢才遠離。〔9〕壅絕:斷絕,阻塞。〔10〕素餐:即“不素餐”的省略,意思是不白白地吃飯。〔11〕銷鑠:指月缺,與“減毀”意同,指日月流逝之速極快。〔12〕嵺廓:本指空曠,此指內心的空虛。無處:沒有安身的處所。〔13〕黯:昏暗的樣子。〔14〕輟耕:停止耕作。容與:指閑散的樣子。〔15〕怵惕:驚懼,害怕。〔16〕焉薄:哪裏迫止。薄,迫近。這兩句形容一身漂泊無所棲止。〔17〕鄣:同“障”,阻礙。這二句是說,自己非常誠懇地願意效忠君主,但卻被眾多嫉妒小人所阻礙。〔18〕遂:終於。推:推進。臧:善。恙:疾病。

【譯文】

悲涼啊,這被秋之蕭風所籠罩的大地!蕭瑟的秋風啊,百草凋零,留下衰敗的天地。悲苦淒慘的心啊,如同獨自漂泊於無邊的孤寂。登高遠望,臨水歎逝啊,又將告別一個四季的盡期。空曠的宇宙啊,天高氣爽;平靜的流水啊,清澈澄清。悲傷愁苦不斷欷歔,痛苦的心啊被陣陣涼風侵襲。失意的靈魂啊,離開故宇尋求新的征程。坎坷不平的道路啊,貧士壯誌意難平。孤獨又寂寞啊,客旅他鄉沒有相伴的朋友。失意而又哀傷啊,哀憐之情獨自生。燕子翩翩飛向溫暖的南方,知了停止長鳴空寂無響聲。大雁和諧鳴叫著高翔啊,鶤雞唧唧喳喳不斷地悲鳴。孤獨的我通宵不能入夢鄉,被蟋蟀哀鳴觸動的幽情伴我到天明。時光悄悄流逝衰暮將來臨,可我還總停留原地無所成。

憂苦窮困啊又孤寂無依,有一美人啊心中不歡喜。背井離鄉啊流落他鄉的遊子,漂蕩到何時才有歸期?思念君王的心意啊未曾更改,多麼無奈啊,聖君全然不知。積累著載不動的愁和思,憂心如焚連吃飯做事都忘記。願一見君王麵啊把心意表白,可歎君主的心啊與臣子相異。車已駕好我不得不離去,見不到君王啊內心悲傷不已。倚著車欄我長歎息,熱淚落下把車前橫木都浸濕。憤懣至極仍不能與君斷,我心亂如麻再也不能安寧。內心的憂傷何時到盡頭,內心忠誠正直永遠堅定不移。

上天公平地分配春夏秋冬,唯獨這淒涼的秋天令我憂愁。冰涼的寒露撒滿了百草,刹那間枝疏葉落紛紛凋零的梧楸。昭昭陽光離開遠去,漫漫長夜接管大地。芳菲壯盛年華已成過去,窮困潦倒我吟歎悲秋。白露警告秋天的降臨,秋天過去又迎來冬天的嚴霜。孟夏那萬物的生機已收斂,那繁盛的景象早就無蹤影。樹葉枯萎失去嫩綠的光澤,空枝葉落縱橫交錯雜亂。萬物凋謝將要衰敗,枝葉枯黃顏色褪去稀疏慘淒。樹木光禿高高聳立可悲可泣,形體受摧殘病體又淤積。敗葉與哀草相雜著紛紛搖落,可惜它們已經失失盛壯時光。拉住馬的韁繩停車暫歇,優閑漫步在這裏徜徉。歲月如水就要完結,擔心壽命不長我要與世告別。悲痛我生不逢時的愁腸,遇上這混亂不寧的世相。孤獨寂寞獨倚著西堂,聽蟋蟀悲鳴著傾訴憂傷。那叫聲讓內心憂懼起伏震蕩,百千憂思湧上心房。仰望明月長長歎息,在星夜下徘徊直至天亮。

暗自悲傷那蕙花曾競相開放,播散濃鬱芬芒在美麗的花房。為什麼累累花朵卻不曾結果,遇到秋天的風雨便香消雲散風揚。原以為君王獨愛佩帶這蕙芳,哪知道待她和別的花草一樣。可憐這曲折的心思不能告訴君王,我將要離開君王到遠方翱翔。我內心哀憫又淒涼,但願再見一次君王讓我訴衷腸。深念我無罪而遭生離,鬱結憂思那是在思念君王,君門深重不能讓我如願以償。猛犬狂吠衝我迎麵撲來,不能通行的是門關和橋梁。秋雨連綿不絕往下降,何時潮濕的大地不再是汪洋。決然獨守在這荒蕪的土地上,仰望浮雲長長歎息它遮住了太陽!

為何時俗這樣善於鑽營?背棄規矩改變正常的法度。拒絕那飛奔的駿馬不用,硬要鞭策劣馬讓它上路。難道當今世上再無駿馬良駒,其實是無人可以將它駕馭。看到拿著韁繩的人不合適,所以駿馬跳躍著遠遠離去。野鴨一類水鳥吞食著精米和水草,驕傲的鳳凰也隻得展翅遠離。圓行插孔怎能放進方形榫頭,我就知道它一定相抵觸。眾多的凡鳥都有地方棲居,唯獨鳳鳥孤獨無處把身棲。我本想保持緘默不再言語,君王的恩澤又湧上心頭。薑太公九十歲才榮耀揚名,誠然是先前未遇到賢明的君王。誰知道良驥何處是歸宿,誰知道鳳鳥棲身在何方?世風衰敗與往已不再同,如今的相馬人隻圖外表肥。駿馬良駒全部隱藏不再見啊,鳳凰也都高飛不下遠翱翔。鳥獸尚且懷戀有德的君王,為何責怪賢士不在朝廷上。良驥決不貿然尋駕車,鳳鳥決不貪吃亂擇食。君王不辨善惡輕易將我棄,又如何施展抱負效君王。要從此沉默與君斷絕,又怎敢忘懷當初您的厚德。我獨自悲秋把心傷,憤悶濃愁何時了。

漫天的嚴霜白露交錯落,心裏還希冀他們不要成功。大雪紛紛揚揚擁向大地,深知不幸的命運就要顯形。還僥幸希望等待您能醒悟,卻要腐爛在荒野與草命運相同。想親自抄捷徑去遊說,無奈道路卻阻塞車駕難驅。想要順著大路策馬而往,又不知平坦大路在何方。路到中途就陷入了迷茫,壓抑憤懣把“溫柔敦厚”吟唱。我的天性本來就愚笨又淺薄,遇到這樣的挫折誠然難從容。我雖讚美申包胥的高昂誌向,又擔心時代不同難以勉強。為什麼當今的風氣鑽營取巧,把那方圓規矩妄自改換。我光明正大絕不隨波逐流,願效法先聖繼承老傳統。處於渾濁之世獲取高位,這本來就不是我心中認為的光榮。與其采用卑劣手段取得虛名,我情願貧困一生也要將操節守,決不苟且求衣裳暖融融。我讚美詩人留下的遺風,我願走不白白吃飯的君子道路。委曲悲傷的心無邊無沿,飄零在茫茫野外何處是邊緣。沒有禦寒的棉衣怎能抵禦寒風,害怕突然死去再見不到陽春。

安靜的暮秋夜正長,心頭纏繞著無盡的憂愁。春秋漸逝年事高,於是獨自惆悵獨自憂傷。四時更替一年又要結束啊,暑去寒來哪能共存處。陽光漸漸昏暗落西山啊,明月也陰晴圓缺不能常圓滿。歲月匆匆就要完啊,衰老慢慢到來心誌也跟著朽。內心時有喜悅總生起些盼望,終究是惆悵這都是白日夢。胸中沉痛而又淒涼啊,長長的歎息一聲又一聲。時光荏苒不停流逝啊,衰老的人在這空曠的世界無處棲身。勤勉國事希望得到重用啊,我還久留在此不忍離去。

為何浮雲翻滾布滿太空啊,快速升起把明月遮蔽。忠誠正直的心希望君王能看見啊,陰風陰雲阻擋無法知曉。希望太陽顯耀運行啊,可是雲氣迷蒙總是將它遮蓋。我不自量想獻出一片忠心啊,小人無恥謊言將我誣蔑和陷害。唐堯虞舜的品行是何等高尚啊,他們有著觸及蒼天的眼光。可那小人出於嫉妒的心理啊,用“不慈”、“不孝”的罪名加以毀謗。堯舜像日月那樣照耀天下啊,尚且還有點點的瑕痕。何況這一國大事啊,更是頭緒繁多糾纏不清。穿著柔柔的荷葉衣真漂亮啊,可惜空蕩蕩卻不能係腰帶。你總是誇耀自己美好又勇武啊,自信這幫近臣可以依恃。厭惡忠誠善良的美德之人啊,喜好裝腔作勢的小人。小人得以被重用啊,忠良被疏遠離你越來越遠。農夫知道荒廢耕種啊,田野就長滿雜草而凋敝。人們紛紛營私舞弊啊,擔心社稷那崩潰的前途。世上“人雲亦雲”的風氣啊,為什麼毀譽顛倒。現在對鏡修飾來自察啊,尚且逃過危難和保全性命。願流星傳送我忠心給君王啊,它飛來飛去難以遇上。日月都被浮雲遮蔽,整個大地昏暗一片沒有光亮。

聖明的堯舜選賢任能啊,才高枕無憂自身逍遙。自認沒有辜負天下人啊,就不會感到憂愁和恐懼。乘上駿馬迅速前馳啊,何必鞭撻費力強督促。城郭再堅固也不可靠啊,盔甲再堅厚又有什麼用處。小心翼翼沒有好結果啊,心中煩悶憂愁排遣不掉。人生天地間猶如過客啊,功名不成又壯誌未酬。本想就這樣走歸隱之路啊,又想揚名四海之內。結果飄飄蕩蕩未受重用,空懷愚忠自討苦嚐。曠野茫茫無邊際盡頭啊,孤獨漂泊何處是歸處。國有良駒卻不知乘啊,還急匆匆地另去求索。寧戚在車下謳歌啊,齊桓公就能夠識才善任。沒有善於相馬的伯樂啊,誰還能把賢才來讚譽啊?惆悵痛哭姑且發泄憂愁啊,君王能專心體察我的忠良。誠誠懇懇渴望效忠啊,卻被小人的嫉妒所阻擋。讓我這輕賤身軀與君別離啊,我要在雲天中閑遊蕩。乘著團團精氣飛騰啊,在那成群的神靈中馳騁追逐。駕著飛動的白虹飄動啊,又穿過那眾多的神靈。左邊有南方大神翩翩飛翔,右邊有東方蒼龍在飛舞。雷師在後麵鼓起隆隆雷聲啊,風神前麵開路呼呼作響。前麵有輕車悅耳的鈴聲啊,後麵的輜重車行進從容。車上的雲旗隨風飄舞啊,成群車隊做護衛威武雄壯。拳拳忠貞的心終不動搖啊,但求變成現實美好的願望。仰仗皇天深厚的恩德啊,保佑君王無病無災祝福永安康!

吊屈原

——《楚辭》

【題解】

《吊屈原》,西漢賈誼所作。漢景帝時賈誼曾為太中大夫,年輕氣盛,卓有學識和政治見解,提出一係列改革措施,受到當時一批老臣的排擠,被外放為長沙王的太傅。渡過湘水時,有感於自己與屈原相似的遭遇,作此賦。

在《吊屈原》中,前部分是作者哀屈原的生不逢時,後部分乃是借屈原的遭遇抒發自身的感慨與憂憤。全篇情感真切,比喻恰當。比較而言,漢人模擬楚辭的作品大都“詞氣平緩,意不深切,如無所疾痛而強為呻吟者”(朱熹《楚辭辨證》上)。而賈誼的《吊屈原》賦確實在漢人擬《楚辭》的作品中,是無可匹敵的上乘之作。

【原文】

恭承嘉惠兮,俟罪長沙。仄聞屈原兮,自湛汨羅〔1〕。造托湘流兮,敬吊先生。遭世罔極兮,乃隕厥身。烏虖哀哉兮,逢時不祥!鸞鳳伏竄兮,鴟鴞翱翔〔2〕。闒茸尊顯兮,讒諛得誌;賢聖逆曳兮,方正倒植。謂隨、夷溷兮,謂蹠、蹻廉;莫邪為鈍兮,鉛刀為銛。於嗟默默,生之亡故兮。斡棄周鼎,寶康瓠兮〔3〕。騰駕罷牛,驂蹇驢兮。驥垂兩耳,服鹽車兮。章甫薦屨,漸不可久兮〔4〕;嗟苦先生,獨離此咎兮。

誶曰:已矣!國其莫吾知兮,子獨壹鬱其誰語?鳳縹縹其高逝兮,夫固自引而遠去;襲九淵之神龍兮,淵潛以自珍;偭獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭螾〔5〕?所貴聖之神德兮,遠濁世而自臧〔6〕。便騏驥可係而羈兮,豈雲異夫犬羊?般紛紛其離此郵兮,亦夫子之故也!曆九州而相其君兮,何必懷此都也?鳳凰翔於千仞兮,覽德輝而下之〔7〕;見細德之險徵兮,遙增翮而去之。彼尋常之汙瀆兮,豈容吞舟之魚〔8〕?橫江湖之鱣鯨兮,固將製乎螻蟻。

注釋

〔1〕仄聞:同“側聞”,傳聞。仄,古側字,《史記》作“側”。〔2〕鸞鳳:鸞鳥與鳳凰,皆吉祥之鳥,此處喻指賢人。伏竄:隱藏逃竄。鴟鴞:惡鳥,即貓頭鷹,古人認為是不祥之鳥,喻指小人。鴞,《史記》作“梟”。〔3〕斡:轉。斡棄,意思是被拋棄。周鼎:比喻周朝的傳國寶器。寶:以何為寶之意。康瓠:指破爛的瓦器。瓠,壺。這句是說舍棄周鼎而珍惜康瓠。〔4〕章甫:冠名,古代士人所戴的一種禮帽。這句是說,本來是戴在頭上的禮帽卻用來墊了鞋底,比喻上下顛倒,賢愚倒置。漸:銷蝕。〔5〕從:跟隨。蝦、蛭、螾:水蟲之小生物。字同“蚓”。這兩句是說神龍離獺而隱藏,怎能從蝦、蛭、螾遊。〔6〕臧:同“藏”。自臧,自我保全。〔7〕德輝:指有德之君主。〔8〕吞舟:形容魚之大。

【譯文】

敬受皇帝的詔命啊,我戴罪來到長沙。我聞說屈原啊,自沉於汨羅江。特地到來寄思湘水啊,念悼先生的偉大。遭遇混亂世道啊,你生命隕落了。嗚呼哀哉!遭逢的時代真是凶惡。鸞鳥鳳凰逃竄隱藏啊,惡鳥鴟卻高翱翔。平庸之輩顯赫尊貴啊,諂媚的小人得誌。賢聖啊,君子遭受不合的損傷。認為卞隨、伯夷是昏庸啊,卻說盜蹠、莊是清廉。說莫邪利劍鈍啊,卻說鉛刀鋒利閃光。默默歎息這昏庸無道,先生無辜遭此禍難啊。拋棄那國寶周鼎,反倒把破瓦盆當寶貝啊。用疲憊不堪的牛來駕車,旁駕還有瘸腿的驢啊。駿馬累得兩耳下垂,被用來拉鹽車啊。禮帽章甫墊在鞋底兒,如此下去必定磨爛啊。悲歎先生,偏偏獨遭此禍殃啊。

算了吧!國中沒有人了解自己啊,你獨自憂憤無人去傾訴!鳳鳥飄飄地飛向遠方啊,本應該離開這裏去遠行。藏在深淵的神龍啊,潛藏得不易發現為的是自我珍重。遠離獺來隱居深淵啊,豈能跟隨水中小蟲蛭蚓相過從。聖人的神德很可貴啊,避開濁世而自我保重。假使千裏馬也情願受羈絆啊,那還和羊犬有什麼不同?招來如此亂七八糟罪名啊,其中也有先生自己的緣故。應該遍覽九州再選擇君王啊,又何必苦苦懷念這個國都?鳳凰飛翔於千仞之上啊,看到德政的君主才肯降落。見有細德危險的征兆啊,馬上振起雙翅遙遙遠行。那尋常不流通的小河溝啊,哪容得下吞舟的大魚?橫貫大江的鰉魚和鱘魚啊,汙瀆中就要受製於螻蟻。

惜誓

——《楚辭》

【題解】

《惜誓》的作者是賈誼。此詩運用第一人稱“擬屈語”而成,描述了希望高舉遠遊而遠離濁世,絕不與世俗同流合汙的高尚精神,傾訴了詩人對“忠信見疑”的悲哀之情,集中而強烈地表現了作者的忠貞精神與自我人格完善意識。此詩在一定程度上體現了屈子的精神。然作者的本意不在此,而是借他人之口,來道自己的心聲,表達了作者希望賢才得到重用以及對屈子不知變通致死的結局的遺憾感慨。

【原文】

惜餘年老而日衰兮,歲忽忽而不反。登蒼天而高舉兮,曆眾山而日遠。觀江河之紆曲兮,離四海之沾濡〔1〕。攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。飛朱鳥使先驅兮,駕太一之象輿。蒼龍蚴虯於左驂兮,白虎騁而為右〔2〕。建日月以為蓋兮,載玉女於後車。馳騖於杳冥之中兮,休息乎昆侖之墟〔3〕。樂窮極而不厭兮,願從容乎神明。涉丹水而馳騁兮,右大夏之遺風。黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。再舉兮,睹天地之圜方。臨中國之眾人兮,托回飆乎尚羊〔4〕。乃至少原之野兮,赤鬆、王喬皆在旁。二子擁瑟而調均兮,餘因稱乎清、商。澹然而自樂兮,吸眾氣而翱翔〔5〕。念我長生而久仙兮,不如反餘之故鄉。

黃鵠後時而寄處兮,鴟梟群而製之。神龍失水而陸居兮,為螻蟻之所裁。夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉!壽冉冉而日衰兮,故儃回而不息。俗流從而不止兮,眾枉聚而矯直。或偷合而苟進兮〔6〕,或隱居而深藏。苦稱量之不審兮,同權概而就衡。或推移而苟容兮,或直言之諤諤。傷誠是之不察兮,並紉茅絲以為索。方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。放山淵之龜玉兮〔7〕,相與貴夫礫石。梅伯數諫而至醢兮,來革順誌而用國。悲仁人之盡節兮,反為小人之所賊。比幹忠諫而剖心兮,箕子被發而佯狂。水背流而源竭兮〔8〕,木去根而不長。非重軀以慮難兮,惜傷身之無功。

已矣哉!獨不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。循四極而回周兮,見盛德而後下。彼聖人之神德兮〔9〕,遠濁世而自藏。使麒麟可得羈而係兮,又何以異乎犬羊?

注釋

〔1〕離:同“罹”,遭受。沾濡:浸濕。此指海水沾濕了衣服。〔2〕:古代駕車的馬,在中間的叫“服”,在兩旁的叫“驂”或“騑”。這裏所說的“右騑”,即指右邊的駿馬。〔3〕墟:大丘。〔4〕回飆:回風,即旋風。尚羊:“徜徉”,遊戲。〔5〕眾氣:自然之氣。〔6〕或:有的人。偷合:指不正當的迎合世俗。苟:苟且。〔7〕放:放棄,拋棄。龜玉:寶物,即大澤之龜,昆山之玉。〔8〕背流:倒流。〔9〕彼:即上文所說的鸞鳥鳳凰。

【譯文】

哀傷我的年華日見衰老啊,時光匆匆而過不能回返。我要登上高高蒼天飛升啊,經曆眾山離家一天比一天遠。看到長江黃河迂回彎曲啊,遭受四海風波心愁身苦。攀登北極之星暫且休息啊,吸風飲露以充空虛。朱雀神鳥飛騰在前引路啊,駕上太一神象牙飾的輦車。青龍屈曲舞動為我左驂啊,白虎縱橫馳騁為我右驂啊。隨行服侍的玉女於後車。遨遊廣袤無邊的宇宙中啊,又休息在神山昆侖大丘。無窮盡的逍遙自樂啊,與神明共遊我從容不迫。渡過昆侖西南的赤水開始奔馳啊,一睹天門之外大夏國的遺風。鴻鵠振羽千裏衝入高空啊,看到屈曲重疊的高山大河。再次拍打羽翼升騰空中啊,即可見天圓地方宇宙四極。俯視九州的芸芸眾生啊,我怎能不乘著旋風四方徜徉。於是就抵達那傳說的少原啊,赤鬆子、王子喬仙子居住的地方。二仙子抱琴調好樂調啊,我也乘興和拍唱起歌曲清商。淡泊自然怡然自處啊,呼吸自然之氣在空中翱翔。雖想與仙人長逝遠遊啊,但我還要返回那眷念的故鄉。

鴻鵠遲來想要滯留山村啊,惡鳥鴟梟群集企圖陷害它。水中神龍誤居陸地啊,也會被螻蟻齒啄傷害。鴻鵠神龍尚且遭此禍患啊,何況那遭逢濁世的賢才。年歲流逝日漸衰老啊,年複一年運轉不可停止。世俗人同流合汙每況愈下啊,小人群集卻反要君子端直。有人投機鑽營爬上高位啊,有人卻明辨是非而隱居山林。無奈君王不權衡比較啊,對讒佞小人與棟梁之才看成同樣。有人專門看君王臉色行事啊,有人直言進諫忠心耿耿。傷痛的是如此忠佞不分啊,偏將茅草絲線合起搓繩。當今世俗是這樣的渾濁啊,迷惑人心是非黑白顛倒。拋棄大澤之龜和昆山的美玉啊,卻說那些碎石何等珍貴。梅伯屢次直諫遭到酷刑啊,順從紂王的人把持國政。悲歎誌士恪守忠貞的節操啊,反而遭到小人紛紛的迫害。比幹忠言直諫結果被剖心啊,箕子披發裝瘋以求自保。江水倒流水源就會枯竭啊,再茂盛的樹木也無法生存。並非看重自身才思慮危難啊,痛惜的是危害身軀卻無成效。

算了吧!你沒見鸞鳥鳳凰已高高遠離啊,就要棲止沒有人煙的荒野。周遊四方回旋觀望啊,細察有聖德之相才飛臨下降。那頗具神德智慧的鸞鳥鳳凰啊,遠離濁世自我珍重深藏。麒麟這樣的智獸被捆綁束縛啊,和犬羊又有什麼不同?

哀時命

——《楚辭》

【題解】

《哀時命》的作者是西漢時期的辭賦家嚴忌。《哀時命》雖為追思屈原而作,但其所抒發的情感,大都是作者的親身體驗。

【原文】

哀時命之不及古人兮,夫何予生之不遘時〔1〕!往者不可扳援兮,徠者不可與期。誌憾恨而不逞兮,抒中情而屬詩。夜炯炯而不寐兮,懷隱憂而曆茲〔2〕。心鬱鬱而無告兮,眾孰可與深謀!欿愁悴而委惰兮,老冉冉而逮之。居處愁以隱約兮,誌沈抑而不揚。道壅塞而不通兮,江河廣而無梁。願至昆侖之懸圃兮,采鍾山之玉英。擥瑤木之橝枝兮,望閬風之板桐。弱水汩其為難兮,路中斷而不通〔3〕。勢不能淩波以徑度兮,又無羽翼而高翔。然隱憫而不達兮,獨徙倚而彷徉。悵惝罔以永思兮,心紆軫而增傷。倚躊躇以淹留兮,日饑饉而絕糧。廓抱影而獨倚兮,超永思乎故鄉。廓落寂而無友兮,誰可與玩此遺芳?白日睕晚其將入兮,哀餘壽之弗將。車既弊而馬罷兮,蹇邅徊而不能行〔4〕。身既不容於濁世兮,不知進退之宜當。冠崔嵬而切雲兮,劍淋離而從橫。衣攝葉以儲與兮,左祛掛於博桑;右衽拂於不周兮,六合不足以肆行〔5〕。上同鑿枘於伏戲兮,下合矩矱於虞、唐。願尊節而式高兮,誌猶卑夫禹、湯。誰知困其不改操兮,終不以邪枉而害方。世並舉而好朋兮,壹鬥斛而相量。眾比周以肩迫兮,賢者遠而隱藏。為鳳皇作鶉籠兮,雖翕翅其不容〔6〕。靈皇其不寤知兮,焉陳詞而效忠。俗嫉妒而蔽賢兮,孰知餘之從容?願舒誌而抽馮兮,庸詎知其吉凶?璋珪雜於甑兮,隴廉與孟娵同宮。舉世以為恒俗兮,固將愁苦而終窮。幽獨轉而不寐兮,惟煩懣而盈胸。魂眇眇而馳騁兮,心煩冤之忡忡。

誌欿憾而不憺兮〔7〕,路幽昧而甚難。塊獨守此曲隅兮,然欿切而永歎。愁修夜而宛轉兮,氣涫沸其若波。握剞劂而不用兮,操規矩而無所施。騁騏驥於中庭兮,焉能極夫遠道?置猿狖於檻櫺兮,夫何以責其捷巧?駟跛鱉而上山兮,吾固知其不能升。釋管、晏而任臧獲兮,何權衡之能稱?箟雜於蒸兮,機蓬矢以射革〔8〕。負擔荷以丈尺兮,欲伸腰而不可得。外迫脅於機臂兮,上牽聯於矰。肩傾側而不容兮,固陿腹而不得息。務光自投於深淵兮,不獲世之塵垢。孰魁摧之可久兮,願退身而窮處。鑿山楹而為室兮,下被衣於水渚。霧露濛濛其晨降兮,雲依斐而承宇。虹霓紛其朝霞兮,夕淫淫而淋雨。怊茫茫而無歸兮,悵遠望此曠野〔9〕。下垂釣於溪穀兮,上要求於仙者。與赤鬆而結友兮,比王僑而為耦。使梟楊先導兮,白虎為之前後。浮雲霧而入冥兮,騎白鹿而容與。魂眐眐以寄獨兮,汩徂往而不歸。處卓卓而日遠兮,誌浩蕩而傷懷。鸞鳳翔於蒼雲兮,故矰繳而不能加。蛟龍潛於旋淵兮,身不掛於網羅〔10〕。知貪餌而近死兮,不如下遊乎清波。寧幽隱以遠禍兮,孰侵辱之可為?子胥死而成義兮,屈原沈於汨羅。雖體解其不變兮,豈忠信之可化?誌怦怦而內直兮,履繩墨而不頗。執權衡而無私兮,稱輕重而不差。摡塵垢之狂攘兮,除穢累而反真〔11〕。形體白而質素兮,中皎潔而淑清。時厭飫而不用兮,且隱伏而遠身。聊竄端而匿跡兮,歎寂嗼而無聲。獨便悁而煩毒兮,焉發憤而紓情。時曖曖其將罷兮,遂悶歎而無名。伯夷死於首陽兮,卒夭隱而不榮。太公不遇文王兮,身至死而不得逞。懷瑤象而佩瓊兮,願陳列而無正。生天地之若過兮,忽爛漫而無成。邪氣襲餘之形體兮,疾憯怛而萌生〔12〕。願壹見陽春之白日兮,恐不終乎永年。

注釋

〔1〕遘時:遇到好的時代。遘,遭遇。〔2〕隱憂:痛楚的憂愁。隱:痛。〔3〕路:指通往神山的路。中斷:一本作“中絕”,意同。〔4〕蹇:發語詞。邅徊:徘徊,周旋不進的樣子。宜當:合適。〔5〕六合:謂天地四方。肆行:任意前行,意謂不得施展。〔6〕翕:收斂。意思是做鵪鶉籠子給鳳凰棲,鳳凰雖收斂羽翼也難容。〔7〕憾:未得到滿足,引以為恨。〔8〕機:古代弓弩上的發動機關。蓬:蓬蒿。矢:箭。革:指皮革之盾,箭靶。〔9〕悵:失意的樣子。〔10〕網羅:即羅網。謂蛟龍藏於深淵之中,羅網也無可加害。〔11〕真:純真。〔12〕憯怛:慘痛憂傷。

【譯文】

哀痛時運不如古代聖賢啊,我的命運為什麼生不逢時。逝去的時光我無法追啊,也遇不到後世賢君名主。誌向不得伸展心存遺恨啊,我隻有用詩歌抒發情思,長夜漫漫難以入眠,我心懷隱憂一直到今。心中的愁苦無人了解啊,又怎能和讒佞深深談論!憂痛折磨得我有些懈倦啊,衰老慢慢來臨病魔纏身。放逐的愁苦使我隱居山澤啊,心誌被壓抑又不得高飛。讒佞阻蔽不能上通於君啊,如臨大江沒有橋梁通不過去。我想去那神山上的懸圃啊,摘采鍾山上玉樹的花瓣。攬取那瓊樹修長的枝條啊,望著閬風之上的板桐神山。弱水奔騰洶湧無法渡過啊,道路斷絕無法通行。勢不能冒著波浪直接過去啊,身無羽翼無法翱翔。心中憂痛又不能讓君知曉啊,我隻好孤獨地徘徊迷茫。鬱結的隱痛使我更加憂傷。猶豫徘徊還不得不久留啊,陷入饑荒缺糧的困境。空廓山林隻我孤獨佇立啊,無法忘卻的是那故鄉。空廓寂寞而無親友啊,誰與我共賞這遺留下的芬芳?太陽緩緩西沉就要落下啊,哀歎我的生命不能久長。車駕破損轅馬也會疲倦啊,徘徊回旋難以向前邁進。自身既不能與汙濁世道同流啊,愁不知如何做才是進退合宜。頭戴著高高的切雲冠啊,腰佩修長的寶劍。身披的衣裳難以舒展啊,左麵的衣袖掛在扶桑上;右麵的衣襟掠過不周山啊,不得自由施展於天地四方。在上奉行東方天帝同一法則啊,在下又以唐堯虞舜為榜樣。願尊奉節操效法古聖賢啊,我的誌向尚且不如夏禹商湯。雖知窘步難行不變更操守啊,終不能用邪曲損害正方。世道是互相吹捧結黨營私啊,他們有同一的標準相衡量。朋黨之間並肩勾結很親密啊,賢者遠遠離去而隱藏。讓鳳鳥住鵪鶉的籠子啊,即便收斂翅膀也容身不下。聰明的君王不翻然醒悟啊,我如何來陳述表白我的忠誠?慣於嫉妒又阻礙賢才啊,誰又能了解我的舉止行動?我願抒發這憤懣之情啊,哪裏知道這是吉是凶?玉器圭璋和瓦盆混雜在一起啊,醜婦和美女同室同宮。世上把它作為不變的惡習啊,我必將心懷愁苦了結終生。獨自輾轉反側無法入睡啊,憂愁煩悶填滿了心胸。在夢中靈魂遼遠而馳騁啊,心中哀痛憂心忡忡。

我心誌遺恨神思不寧啊,路程幽暗渺茫難以前行。孤獨地隱居在這幽暗山林啊,切腹之痛的痛苦讓我歎息。慢慢黑夜輾轉反側啊,心情不平如同湧起的波濤。手握曲鑿刻刀沒有刻鏤啊,拿著方圓規矩我無法下手。在庭院中讓駿馬奔跑啊,如何測定它有飛奔千裏之能?把猿猴關在牢籠裏啊,怎能責備它無敏捷的技巧?讓跛了腿的甲魚來駕車登山啊,本來就知道它可不能高升。放棄管、晏而任用庸才啊,又如何來衡量比較輕與重?為箭混雜在麻稈之中啊,蓬蒿之箭還奢求穿透盾革。背負肩擔行走丈尺難行啊,不敢伸腰仰頭以免招來罪過。恐懼自身距離弩身太近啊,又擔心牽連射擊被命中。傾肩側背尚不能被容啊,隻好收腹屏吸小心翼翼。為了清白務光投水而死啊,不願讓濁世的汙濁玷汙。怎能遭受慘重摧殘啊,寧肯身處窘困而隱藏自身。開鑿岩壁築起居室啊,披衣水邊清潔洗浴。山霧蒙蒙清晨到來啊,浮雲霏霏承接我的屋宇。霓虹紛紛伴著朝霞啊,黃昏暗淡愁雨綿綿。說不清的惆悵無所歸依啊,失意遠望曠野中草木茂密。在下垂釣在山間的河穀啊,在上我邀請那飛升的仙人。和赤鬆子結為朋友啊,與王子喬相伴而親近。讓神山神梟前麵引路啊,讓白虎跟隨前後。乘雲霧飛升高舉啊,騎上白鹿與仙人從容共遊。靈魂孤獨漫遊無處安身啊,迅疾離去而不得返回。飛升上遊一天天高遠啊,中心浩蕩而愁思傷悲。鸞鳥高翔於白雲之中啊,矰也不能把它傷害。蛟龍已潛藏在深淵啊,羅網不能將其牽掛。明知貪食誘餌遭受災殃啊,不如下遊在清潔之流。即便隱身躲藏遠離禍患啊,長久被侵辱怎能不難過?子胥歸神大海成全正義啊,屈子含憤沉江在汨羅。雖遭酷刑不改變初衷啊,哪有忠信之情可以遷訛?心神跳動內心耿直啊,遵循法度公平純直。執掌權柄不能營私舞弊啊,衡量賢愚輕重別出差錯。洗滌紛紛雜亂的汙垢啊,清除累累汙穢返於純真。形體潔淨表裏如一啊,心中潔白而品德清明。當今是斥退賢才而不用啊,隻好隱伏山林遠禍藏身。姑且不被發現隱藏形跡啊,緘守寂寞不做聲。獨自憂愁而憤懣強烈啊,我要振作抒發心中悲情。時光逐漸暗淡就要結束啊,終於傷歎無法後世流名。為了忠義伯夷餓死首陽啊,早夭而死無有顯貴榮幸。太公如得不到文王的重用啊,一生也不得施展才能。懷抱瑤象身佩瓊玉啊,多想陳述誌向卻無人願聽。生於天地猶若風雲飄逝啊,匆匆消散終究一事無成。邪惡之氣襲擊我的身體啊,疾病慘痛萌發生成。盼望再見一次春天的陽光啊,我那即將完結的生命。