集評
[清]張鼐:論中從小而至大,從物而至人,從外而及內,緩而不驟,婉而不觸,故能聳聽,乃遊說之法也。(《評選古文正宗》卷三)
[清]唐文治:此文因家弦戶誦,讀者疑為程度較低,不甚措意,不知此文每段均有線索呼應,且段末句法無不變化,是分段中之最應學步者。末兩段結語,筆鋒尤生辣可畏。起處“見兔顧犬”、“亡羊補牢”,點綴最有趣味。若將此段刪去,即從蜻蜓說起,便索然無味。(《國文經緯貫通大義》卷一)
觸說趙太後
——《戰國策》
【題解】
本篇記敘觸讋勸說趙太後將她的幼子長安君送到齊國做人質,以取得援軍救趙的故事。整個勸說以閑談的方式進行,逐層深入,聽起來體貼入微,於情於理都打動了趙太後,使她最終自願將愛子長安君送到齊國做人質。
【原文】
趙太後新用事〔1〕,秦急攻之,趙氏求救於齊。齊曰:“必以長安君為質〔2〕,兵乃出。”太後不肯,大臣強諫。太後明謂左右:“有複言令長安君為質者,老婦必唾其麵!”
左師觸讋願見,太後盛氣而揖之〔3〕。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見久矣,竊自恕,恐太後玉體之有所郤也〔4〕,故願望見。”太後曰:“老婦恃輦而行。”曰:“日食飲得無衰乎?”曰:“恃鬻耳〔5〕。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自強步,日三四裏,少益嗜食,和於身。”曰:“老婦不能。”太後之色稍解。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖。而臣衰,竊愛憐之,願令得補黑衣之數,以衛王宮。沒死以聞〔6〕!”太後曰:“敬諾。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,願及未填溝壑而托之〔7〕。”太後曰:“丈夫亦愛憐其少子乎?”對曰:“甚於婦人。”太後曰:“婦人異甚!”對曰:“老臣竊以為媼之愛燕後賢於長安君〔8〕。”曰:“君過矣,不若長安君之甚!”
左師公曰:“父母之愛子,則為之計深遠。媼之送燕後也,持其踵為之泣〔9〕,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’豈非計久長,有子孫相繼為王也哉?”太後曰:“然。”
左師公曰:“今三世以前,至於趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無有。”曰:“微獨趙,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也。”“此其近者禍及身,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無功,奉厚而無勞〔10〕,而挾重器多也。今媼尊長安君之位,而封以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功於國;一旦山陵崩,長安君何以自托於趙?老臣以媼為長安君計短也,故以為其愛不若燕後。”太後曰:“諾,恣君之所使之〔11〕。”於是為長安君約車百乘,質於齊。齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無功之尊、無勞之奉以守金玉之重也,而況人臣乎!”
注釋
〔1〕趙太後:趙威後,惠文王之妻。惠文王死後,因為其子孝成王年幼,所以由趙威後輔佐執政。〔2〕長安君:趙威後幼子的封號。〔3〕揖:應作“胥”,“胥”同“須”,等待。〔4〕郤(xì):身體不舒適。〔5〕鬻:通“粥”。〔6〕沒死:冒死。〔7〕填溝壑:指死。〔8〕媼(ǎo):對老年婦女的稱呼。燕後:趙威後的女兒,嫁給燕王為妻。〔9〕踵(zhǒng):腳後跟。〔10〕奉:通“俸”,即俸祿。〔11〕恣(zì):聽任。
【譯文】
趙太後剛剛執政,秦國就加緊攻趙,趙國向齊國求救。齊國說:“一定要用長安君作為人質,才派兵。”趙太後不肯答應,大臣們極力勸說,太後明確地對左右的人說:“有再來說要長安君作為人質的,我就要把唾沫啐在他的臉上!”
左師觸讋要求進見太後,太後氣衝衝地等著他。觸讋進門之後,緩慢地小步向前走著,到了太後跟前謝罪說:“老臣的腳有毛病,竟不能快步走了,好久沒有見到太後了,隻好私下裏寬恕自己;但恐怕太後玉體欠安,所以想來看看您。”太後說:“老身也隻是靠著輦車才能行動。”觸讋又問:“太後每日飲食沒減少吧?”太後說:“不過吃點稀飯罷了。”觸讋說:“老臣近來特別不想吃東西,自己勉強散散步,每天走三四裏,才稍稍增加了一些食欲,身體也安適了些。”太後說:“老身可做不到。”這時候太後臉上的怒色稍稍地緩和了一些。
觸讋又說:“老臣的賤子舒祺,年紀最小,不成器得很。而我已經衰老了,心裏很疼愛他,希望能讓他成為一名侍衛,來保衛王宮。我特地冒死來向您稟告。”太後回答說:“好吧。他多大年紀了?”觸讋回答道:“十五歲了。雖說還小,我卻希望趁我沒死之前把他托付給您。”太後問:“男人也愛他的小兒子嗎?”觸讋答道:“比女人疼愛得還要厲害。”太後答道:“女人疼愛得更厲害!”觸讋說:“我私下認為您對燕後的疼愛超過了長安君。”太後道:“您說錯了,不像疼愛長安君那麼厲害。”
觸讋說:“父母疼愛自己的孩子,要替他們做長遠的打算。您送燕後出嫁的時候,拉著她的腳跟,為她哭泣,為她遠嫁而悲傷,這實在是令人悲傷的事情。燕後走了,並不是就不想念她了,可是祭祀時為她祝福,卻說:‘千萬別讓她回來。’您這樣做難道不是為長遠打算,希望她的子孫能相繼成為燕王嗎?”太後答道:“是這樣啊。”
觸讋又說:“從現在上推三代,一直推到趙國剛剛開始建國的時候,曆代趙王的子孫受封為侯的,他們的繼承人還有存在的嗎?”太後答道:“沒有。”觸讋又問:“不隻是趙國,其他諸侯國裏有相繼為侯的嗎?”太後說:“我還沒聽說過。”觸讋說道:“這大概就是近的禍患落到自己身上,遠的災禍會累及子孫。難道國君的子孫一定都不好嗎?隻是因為他們地位尊貴,卻無功於國;俸祿優厚,卻無勞績,而且擁有大量的貴重財寶。現在您使長安君地位尊貴,又分封給他肥沃的土地,賜給他很多寶物,而不讓他及時地有功於國,有朝一日您不在了,長安君憑什麼在趙國立身呢?老臣認為您沒有替長安君做長遠的打算呀,所以認為您對他的疼愛不如燕後。”太後聽完了說:“好吧,任憑您把他派到哪裏去吧。”於是為長安君準備了百輛車子,到齊國做了人質。齊國的軍隊這才出動。
子義聽到了這件事,說:“國君的孩子,是國君的親骨肉,尚且還不能依靠沒有功勳的尊貴地位,沒有勞績的豐厚俸祿來守住金玉寶器,更何況是做臣子的呢!”
集評
[清]吳楚材、吳調侯:左師悟太後,句句閑語,步步閑情,又妙在從婦人情性體貼出來。便借燕後反襯長安君,危詞警動,便爾易入。老臣一片苦心,誠則生巧,至今讀之猶覺天花滿目,又何怪當日太後之欣然聽受也。(《古文觀止》卷四)
[清]唐介軒:從一“愛”字迎機而入,語語說向太後心坎裏來,故並不露出必要長安君出質,而太後早已死心塌地。進言之妙,無過於此。(《古文翼》卷三)
魯仲連義不帝秦
——《戰國策》
【題解】
秦國軍隊包圍了趙國都城邯鄲,趙國向魏國求救。魏國基於道義不得不發兵救趙,但又懾於秦國的威力,所以暗中派使者勸趙王尊秦王為帝,其援軍也是徘徊不前。暫居趙國的齊國高士魯仲連向魏國使者辛垣衍直陳尊秦王為帝的危害,當麵譴責了魏國畏秦如虎的怯懦態度,義正詞嚴,吐氣如虹。後來趙國得以解圍,魯仲連功成身退,高士風範傳頌千秋。
【原文】
秦圍趙之邯鄲〔1〕。魏安釐王使將軍晉鄙救趙〔2〕。畏秦,止於蕩陰〔3〕,不進。
魏王使客將軍辛垣衍間入邯鄲〔4〕,因平原君謂趙王曰〔5〕:“秦所以急圍趙者,前與齊閔王爭強為帝,已而複歸帝,以齊故。今齊閔王益弱,方今唯秦雄天下。此非必貪邯鄲,其意欲求為帝。趙誠發使尊秦昭王為帝,秦必喜,罷兵去。”平原君猶豫未有所決。
此時魯仲連適遊趙〔6〕,會秦圍趙,聞魏將欲令趙尊秦為帝,乃見平原君,曰:“事將奈何矣?”平原君曰:“勝也何敢言事?百萬之眾折於外,今又內圍邯鄲而不去。魏王使客將軍辛垣衍令趙帝秦,今其人在是。勝也何敢言事?”魯連曰:“始吾以君為天下之賢公子也,吾乃今然後知君非天下之賢公子也。梁客辛垣衍安在?吾請為君責而歸之。”平原君曰:“勝請召而見之於先生。”
平原君遂見辛垣衍,曰:“東國有魯連先生,其人在此,勝請為紹介而見之於將軍。”辛垣衍曰:“吾聞魯連先生,齊國之高士也。衍,人臣也,使事有職,吾不願見魯連先生也。”平原君曰:“勝已泄之矣。”辛垣衍許諾。
魯連見辛垣衍而無言。辛垣衍曰:“吾視居此圍城之中者,皆有求於平原君者也。今吾視先生之玉貌,非有求於平原君者,曷為久居此圍城之中而不去也?”魯連曰:“世以鮑焦無從容而死者,皆非也。今眾人不知,則為一身。彼秦,棄禮儀、上首功之國也,權使其士,虜使其民。彼則肆然而為帝,過而遂正於天下,則連有赴東海而死耳,吾不忍為之民也!所為見將軍者,欲以助趙也。”辛垣衍曰:“先生助之奈何?”魯連曰:“吾將使梁及燕助之,齊楚固助之矣。”辛垣衍曰:“燕則吾請以從矣。若乃梁,則吾乃梁人也,先生惡能使梁助之耶?”魯連曰:“梁未睹秦稱帝之害故也;使梁睹秦稱帝之害,則必助趙矣。”辛垣衍曰:“秦稱帝之害將奈何?”魯仲連曰:“昔齊威王嚐為仁義矣,率天下諸侯而朝周,周貧且微,諸侯莫朝,而齊獨朝之。居歲餘,周烈王崩,諸侯皆吊,齊後往。周怒,赴於齊曰:‘天崩地坼〔7〕,天子下席,東藩之臣田嬰齊後至,則斫之!’威王勃然怒曰:‘叱嗟!而母,婢也!’卒為天下笑。故生則朝周,死則叱之,誠不忍其求也。彼天子固然,其無足怪!”
辛垣衍曰:“先生獨未見夫仆乎?十人而從一人者,寧力不勝、智不若耶?畏之也。”魯仲連曰:“然,梁之比於秦,若仆邪?”辛垣衍曰:“然。”魯仲連曰:“然則吾將使秦王烹醢梁王〔8〕!”辛垣衍怏然不說曰:“嘻!亦太甚矣,先生之言也!先生又惡能使秦烹醢梁王?”魯仲連曰:“固也!待吾言之:昔者,鬼侯、鄂侯、文王,紂之三公也。鬼侯有子而好,故入之於紂,紂以為惡,醢鬼侯。鄂侯爭之急,辯之疾,故脯鄂侯〔9〕。文王聞之,喟然而歎,故拘之於羑裏之庫百日〔10〕,而欲令之死。曷為與人俱稱帝王,卒就脯醢之地也?”
“齊閔王將之魯,夷維子執策而從,謂魯人曰:‘子將何以待吾君?’魯人曰:‘吾將以十太牢待子之君。’夷維子曰:‘子安取禮而來待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,諸侯避舍,納筦鍵〔11〕,攝衽抱幾,視膳於堂下。天子已食,而聽退朝也。’魯人投其籥〔12〕,不果納,不得入於魯。將之薛〔13〕,假塗於鄒〔14〕。當是時,鄒君死,閔王欲入吊,夷維子謂鄒之孤曰〔15〕:‘天子吊,主人必將倍殯柩,設北麵於南方,然後天子南麵吊也。’鄒之群臣曰:‘必若此,吾將伏劍而死。’故不敢入於鄒。鄒、魯之臣,生則不得事養,死則不得飯含,然且欲行天子之禮於鄒、魯之臣,不果納。今秦萬乘之國,梁亦萬乘之國,俱據萬乘之國,交有稱王之名。睹其一戰而勝,欲從而帝之,是使三晉之大臣不如鄒、魯之仆妾也〔16〕。”
“且秦無已而帝,則且變易諸侯之大臣。彼將奪其所謂不肖,而予其所謂賢;奪其所憎,而予其所愛。彼又將使其子女讒妾為諸侯妃姬,處梁之宮,梁王安得晏然而已乎?而將軍又何以得故寵乎?”於是辛垣衍起,再拜,謝曰:“始以先生為庸人,吾乃今日而知先生為天下之士也。吾請去,不敢複言帝秦。”
秦將聞之,為卻軍五十裏。適會公子無忌奪晉鄙軍以救趙擊秦,秦軍引而去。
於是平原君欲封魯仲連。魯仲連辭讓者三,終不肯受。平原乃置酒,酒酣,起,前,以千金為魯連壽。魯連笑曰:“所貴於天下之士者,為人排患釋難、解紛亂而無所取也。即有所取者,是商賈之人也,仲連不忍為也。”遂辭平原君而去,終身不複見。
注釋
〔1〕邯鄲:趙國都城,在今河北邯鄲。〔2〕魏安釐(xī)王:魏國國君。晉鄙:魏國大將。〔3〕蕩陰:在今河南湯陰,當時是趙魏兩國交界處。〔4〕客將軍:原籍不是魏國而在魏國做將軍,故稱。〔5〕平原君:趙孝成王之叔,名勝,封平原君。〔6〕魯仲連:齊國的高士。〔7〕天崩地坼(chè):天崩地陷,指周烈王死。〔8〕烹醢(hǎi):古代一種酷刑,將人剁成肉醬。〔9〕脯(fǔ):古代把人做成肉幹的酷刑。〔10〕羑(yǒu)裏:地名,在今河南湯陰北。〔11〕筦(guǎn)鍵:鑰匙。〔12〕籥(yuè):通“鑰”。〔13〕薛:國名,在今山東滕縣東南。〔14〕塗:通“途”。〔15〕鄒之孤:指鄒國的新君。〔16〕三晉:這裏指韓、趙、魏三國。
【譯文】
秦國包圍了趙國都城邯鄲。魏安釐王派將軍晉鄙救援趙國,晉鄙畏懼秦軍,所以魏軍駐紮在蕩陰,不敢前進。
安釐王又派出了一位客籍將軍辛垣衍秘密潛入邯鄲,通過平原君對趙王說:“秦國之所以急著圍攻趙國,是因為以前秦王和齊閔王爭強稱帝,後來秦昭王撤銷帝號,是由於齊國撤銷帝號的緣故。如今齊國日漸衰弱,隻有秦國能稱雄於天下。秦國此次出兵不一定是貪圖邯鄲之地,其真正目的是想要稱帝。如果趙國真能派出使者表示擁戴秦昭王為帝,秦國肯定會很高興,這樣就會撤兵而去的。”平原君聽了猶豫不決。
此時魯仲連恰巧在趙國遊曆,正趕上秦軍圍困趙國,他聽說魏國想要讓趙國擁戴秦王稱帝,就去見平原君說:“這件事您打算怎麼辦?”平原君回答說:“我趙勝怎麼還敢談論這件事?百萬大軍挫敗在外,如今秦軍又深入趙國,圍困邯鄲而不撤兵。魏王派客籍將軍辛垣衍來命令趙國擁戴秦王稱帝,現在這個人就在邯鄲,我怎麼還敢談論這件事?”魯仲連說:“以前我一直以為您是天下的賢明公子,今天才知道您並不是天下的賢明公子。那魏國的客人辛垣衍在哪裏?我請求為您去當麵斥責他,叫他回去。”平原君說:“那我就把他叫來見先生吧。”
平原君於是就去見辛垣衍,說:“齊國有位魯仲連先生,他現在正在這裏,就讓我作為介紹人,讓他來見見將軍吧。”辛垣衍說:“我聽說魯仲連先生是齊國的高士,而我辛垣衍,是魏王的臣子,此次出使擔負有重要的職責,我不想見魯仲連先生。”平原君說:“我已經把你在這裏的消息泄露給他了。”辛垣衍不得已,答應去見魯仲連。
魯仲連見到辛垣衍後,沒有說話。辛垣衍說:“我觀察居住在這個被圍之城中的人,都是有求於平原君的。今天我看先生的儀容相貌,不像是有求於平原君的人,為什麼久留在這個圍城之中而不離開呢?”魯仲連說:“世上那些認為鮑焦是因為心胸不開闊而死的人,都是認識上有錯誤。現在很多人不了解鮑焦的死因,認為他是為了一己私利而死的。那秦國,是一個拋棄禮義、崇尚戰功的國家,以權術駕馭群臣,像奴隸一樣役使它的百姓。如果讓秦國肆無忌憚地稱了帝,甚至要統治整個天下,那麼我魯仲連隻有跳東海自殺了,我不能容忍做它的順民。我之所以要見將軍,是想要幫助趙國。”辛垣衍問:“先生將如何幫助趙國呢?”魯仲連說:“我想要讓魏國和燕國幫助趙國,而齊國、楚國本來就在幫助它了。”辛垣衍說:“至於燕國,我願意相信您能說動他們,使其助趙。至於魏國,我就是剛從魏國來的,先生怎麼能使魏國幫助趙國呢?”魯仲連回答說:“那是因為魏國還沒有看到秦國稱帝的害處;如果讓魏國看清秦國稱帝的害處,那麼它一定會幫助趙國的!”辛垣衍又問道:“秦國稱帝的害處將會是什麼樣子?”魯仲連說:“昔日齊威王曾施行仁義之政,率領天下諸侯去朝見周天子。當時的周王室貧窮而且衰微,諸侯們都不去朝見,而唯獨齊國去朝見。過了一年多時間,周烈王死了,各諸侯國都去吊唁,齊國去得晚了。周室惱怒,向齊國報喪說:‘天子駕崩,如同天地塌陷,新天子都要睡在草席上親自守喪,而東方的藩臣田嬰齊竟然遲到,來晚了就應該殺掉才是。’齊威王勃然大怒,罵道:‘呸!你媽也不過是個奴婢罷了。’這件事最後成了天下的笑柄。齊威王在周天子活著的時候去朝見他,死後卻辱罵他,實在是由於忍受不了新天子過分的苛求啊!那天子本來就如此,這也並沒有什麼可奇怪的。”
辛垣衍說:“先生難道沒有見過奴仆嗎?十個仆人跟從一個主子,難道是力氣和智慧都勝不過嗎?隻是由於懼怕罷了!”魯仲連問:“這樣說來,秦國和魏國的關係就是主仆關係了?”辛垣衍回答說:“是這樣的。”魯仲連說:“既然如此,那麼我將讓秦王烹煮魏王,將魏王剁成肉醬!”辛垣衍很不服氣地說:“哼哼!先生您的話太過分了,您又怎能讓秦王烹煮魏王,將其剁成肉醬呢?”魯仲連說:“當然可以,等我講給您聽:從前,鬼侯、鄂侯、文王三個人都是商的公侯。鬼侯有個女兒,因為長得漂亮,所以就把她進獻給了商紂王,而紂王卻認為她醜陋,就把鬼侯剁成肉醬。鄂侯因為此事極力諍諫,因此被紂王殺死還製成了肉幹。文王聽說後,喟然長歎,紂王因此又把文王囚禁在羑裏的庫房裏一百天,還打算讓他死。為什麼和別人一樣稱帝王,最後卻落到被人剁成肉醬、製成肉幹的下場呢?”
“齊閔王準備去魯國,夷維子拿著馬鞭隨行,他問魯國人:‘你們打算如何接待我們的國君呢?’魯國人回答:‘我們準備用十太牢的禮節來接待貴國國君。’夷維子說:‘你們怎麼能用這樣的禮節來接待我們的國君呢?我們的國君是天子,天子巡視四方,諸侯要離開自己的宮殿,到別處避居,還要交納鑰匙,提起衣襟,親自捧著幾案,到堂下照看天子的飯食。等天子吃完飯,諸侯才能告退去處理政務。’魯國人聽到這話,立刻閉關上鎖,拒不接納。閔王不能進入魯國,又準備到薛國去,於是向鄒國借路通過。正逢鄒國國君新死,閔王想入城吊喪,夷維子就對鄒君的遺孤說:‘天子來吊喪,主人一定要把靈柩轉換方位,在南邊設立朝北的靈堂,然後讓天子麵向南祭吊。’鄒國的大臣們說:‘如果一定要這樣的話,我們情願伏劍自殺。’所以,齊閔王沒敢進入鄒國。魯國和鄒國的臣子在君主生前不能侍奉供養,君主死後又不能為其口中放米含珠,然而閔王強要他們對其行天子之禮時,他們卻不肯接受。現在秦國是擁有萬輛兵車的大國,魏國也是擁有萬輛兵車的大國,彼此都有稱王的名分,僅僅看到秦國打了一次勝仗,就要順從它,擁戴它稱帝,這是使三晉的大臣還不如鄒、魯二國的奴婢啊!”
“況且秦國一旦順利地稱帝,就會馬上更換各諸侯國的大臣。他們將撤換他們認為不像樣的,把職務授予他們認為賢能的人;撤換他們所憎恨的人,把職務授予他們喜歡的人。他們還會把他們的女兒和讒佞的女人姬妾都充入諸侯的後宮,這樣的女人進入魏王的王宮,魏王還能平安地過日子嗎?而將軍您又怎麼能得到像原來那樣的寵信呢?”於是辛垣衍站起身來,向魯仲連拜了兩拜,道歉說:“起初我還以為先生是個平庸之輩,如今我才知道先生確實是天下的高士呀!我請求離開這裏,不敢再提及尊秦為帝的事了。”
秦國的將領聽說這件事後,將軍隊撤退了五十裏。恰巧這時魏國的公子無忌奪取了晉鄙的兵權,率領軍隊前來援救趙國,進攻秦軍。秦軍也就撤回去了。
於是平原君想封賞魯仲連。魯仲連再三辭讓,始終不肯接受。平原君就設酒宴款待他。當酒正喝到興頭上,平原君起身上前,用千金向魯仲連祝壽。魯仲連笑著說:“天下之士所看重的,是為人排憂解難而不收取任何報酬。如果要收取報酬,那就和商人沒有什麼區別了。魯仲連不忍做這樣的事。”於是辭別平原君而去,終身不再露麵。
魯共公擇言
——《戰國策》
【題解】
本篇記敘梁惠王設宴款待諸侯之時,魯共公所作的一段引人深思的即興演講。魯共公以古鑒今,勸告梁惠王不可沉迷美酒、美味、美女、美景,以免亡國之禍。
編罄 戰國
【原文】
梁王魏嬰觴諸侯於範台〔1〕,酒酣,請魯君舉觴。魯君興,避席擇言曰:“昔者帝女令儀狄作酒而美,進之禹。禹飲而甘之,遂疏儀狄,絕旨酒〔2〕。曰:‘後世必有以酒亡其國者。’齊桓公夜半不嗛〔3〕,易牙乃煎、熬、燔、炙〔4〕,和調五味而進之〔5〕。桓公食之而飽,至旦不覺,曰:‘後世必有以味亡其國者。’晉文公得南之威,三日不聽朝,遂推南之威而遠之,曰:‘後世必有以色亡其國者。’楚王登強台而望崩山〔6〕,左江而右湖,以臨彷徨,其樂忘死,遂盟強台而弗登,曰:‘後世必有以高台、陂池亡其國者。’今主君之尊〔7〕,儀狄之酒也;主君之味,易牙之調也;左白台而右閭須〔8〕,南威之美也;前夾林而後蘭台,強台之樂也。有一於此,足以亡其國,今主君兼此四者,可無戒與?”梁王稱善相屬〔9〕。
注釋
〔1〕梁王魏嬰:梁惠王。觴(shāng):古代酒器。此處作宴請講。〔2〕旨:美。〔3〕不嗛(qiè):不滿足。〔4〕易牙:齊桓公的寵臣。燔(fán):燒。炙:烤。〔5〕五味:酸、甜、苦、鹹、辣。〔6〕楚王:指楚莊王。〔7〕尊:通“樽”。〔8〕白台、閭須:都是美女名。〔9〕屬:連連。
【譯文】
梁王魏嬰在範台宴請各國諸侯。酒興正濃的時候,他請魯共公舉杯。魯共公起身離席,有意講了下邊的話:“從前舜的女兒叫儀狄釀酒,釀出的酒味道醇美,於是把酒進獻給了禹。禹喝了之後也覺得味道醇美,但因此疏遠了儀狄,從此戒了美酒,並且說:‘後世必定有因為飲酒而使國家滅亡的。’齊桓公有一天夜裏覺得不舒服,想吃東西,易牙就煎熬燒烤,調和五味,做出可口的菜肴獻給齊桓公。齊桓公吃得很飽,一覺睡到天亮還不醒,醒了以後說:‘後世必有因貪圖美味而使國家滅亡的。’晉文公得到了美女南之威,三天沒有上朝聽政,於是就離開了南之威,從此不再接近她,說:‘後世一定有因為貪戀美色而使國家滅亡的。’楚莊王登上強台遠望崩山,左邊是長江,右邊是大湖,登山臨水,留連徘徊,快樂得忘記了生死,於是發誓不再登強台,說:‘後世一定有因為留連於高台、陂池而使國家滅亡的。’現在君王酒杯裏,有儀狄釀的美酒;君王吃的,是易牙烹調出來的美味;左邊是白台,右邊是閭須,她們都是像南之威一樣的美女;您前邊有夾林,後邊有蘭台,這些都是像強台一樣令人樂而忘返的景致。這四者中占有一種,就足以使國家滅亡,現在您兼而有之,怎能不引起警惕?”梁惠王聽後連連稱好。
集評
[明]茅坤:驟讀之,如一瀉千裏;細玩之,又句琢字雕,一毫增減不得。真不求奇而自奇,絕倒一世。(《評選古文正宗》卷三)
唐雎說信陵君
——《戰國策》
【題解】
信陵君竊符救趙,功成後受到趙王的隆重歡迎,唐雎則在此時向信陵君提出了不可居功自傲的勸告。
【原文】
信陵君殺晉鄙〔1〕,救邯鄲,破秦人,存趙國。趙王自郊迎。唐雎謂信陵君曰〔2〕:“臣聞之曰,事有不可知者,有不可不知者;有不可忘者,有不可不忘者。”信陵君曰:“何謂也?”對曰:“人之憎我也,不可不知也;我憎人也,不可得而知也。人之有德於我也,不可忘也;吾有德於人也,不可不忘也。今君殺晉鄙,救邯鄲,破秦人,存趙國,此大德也。今趙王自郊迎,卒然見趙王〔3〕,願君之忘之也!”信陵君曰:“無忌謹受教。”
注釋
〔1〕信陵君:魏無忌,魏昭王之子。〔2〕唐雎(jū):魏國人。〔3〕卒:同“猝”,突然。
【譯文】
魏國的信陵君殺了晉鄙,解救了邯鄲,擊退了秦軍,保存了趙國。趙王親自到郊外去迎接他。唐雎對信陵君說:“我聽說過:事情有不可以知道的,有不可以不知道的;有不可以忘記的,有不可以不忘記的。”信陵君問道:“這是什麼意思呢?”唐雎回答說:“人家憎恨我,對此我不可以不知道;我憎恨別人,不可以讓他知道。別人對我有恩惠,對此我不可以忘記;我對別人有恩惠,卻不可以不忘記。如今您殺晉鄙,救邯鄲,破秦軍,保趙國,這是很大的恩惠了。現在趙王親自到郊外迎接您,您很快就會見到趙王,我希望您把這件事情忘掉!”信陵君答道:“無忌恭敬地接受您的指教。”
唐雎不辱使命
——《戰國策》
【題解】
滅亡韓、魏兩國之後,秦王嬴政企圖通過威逼利誘的手段吞並魏國的附庸小國安陵。然而為安陵君出使秦國的唐雎,麵對秦王的欺哄與威嚇,從容鎮定,據理力爭,嚴詞反駁,體現出了極大的機智和膽識,最終挫敗了秦王的陰謀,出色地完成了出使任務。
【原文】
秦王使人謂安陵君曰〔1〕:“寡人欲以五百裏之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善。雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易。”秦王不說〔2〕。安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百裏之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十裏之地存者,以君為長者,故不錯意也〔3〕。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千裏不敢易也,豈直五百裏哉?”
秦王怫然怒〔4〕,謂唐雎曰:“公亦嚐聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嚐聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千裏。”唐雎曰:“大王嚐聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣〔5〕,以頭搶地耳〔6〕。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也〔7〕,彗星襲月;聶政之刺韓傀也〔8〕,白虹貫日;要離之刺慶忌也〔9〕,蒼鷹擊於殿上。此三子皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天〔10〕,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素〔11〕,今日是也!”挺劍而起。
秦王色撓〔12〕,長跪而謝之曰〔13〕:“先生坐,何至於此。寡人諭矣〔14〕。夫韓、魏滅亡,而安陵以五十裏之地存者,徒以有先生也。”
注釋
〔1〕秦王:秦始皇嬴政。安陵君:安陵國的國君。〔2〕說:同“悅”,高興。〔3〕錯意:通“措意”,放在心上。〔4〕怫(fú)然:憤怒的樣子。〔5〕徒跣(xiǎn):光著腳行走。〔6〕搶:撞。〔7〕專諸:春秋時吳國勇士,曾經為吳國的公子光刺殺了吳王僚。〔8〕聶政:戰國時齊國人,曾經為韓大夫嚴仲子刺殺了韓相韓傀。〔9〕要離:春秋時吳國勇士,曾經為吳王闔閭刺殺了吳王僚之子慶忌。〔10〕休:吉兆。祲(jìn):不祥之兆。〔11〕縞(gǎo)素:指喪服。〔12〕撓:屈服。〔13〕長跪:兩膝著地,臀部離開足跟,直身而跪。〔14〕諭:通“喻”,明白。
【譯文】
秦王嬴政派人轉告安陵君說:“我打算用方圓五百裏的土地交換安陵,安陵君可要答應我!”安陵君說:“承蒙大王施與恩惠,用大塊土地交換小塊土地,這太好了;雖然如此,但我從先王那裏接受了這塊封地,願意終生守護它,不敢拿它交換!”秦王知道了很不高興。安陵君因此派唐雎出使秦國。
秦王對唐雎說:“我用五百裏的土地去換安陵,安陵君不聽從我的,這是為什麼?況且秦國滅亡韓國和魏國,然而安陵君卻憑借方圓五十裏的土地生存下來,是因為我把安陵君當做忠厚的長者,所以沒有打他的主意。現在我用十倍於安陵的土地,想要使安陵君的領土得到擴大,但他卻違背我的意願,是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,不是這樣的。安陵君從先王那裏接受了封地而守著它,即使是方圓千裏的土地也不敢拿去交換,何況是五百裏的土地呢?”
秦王憤怒地對唐雎說:“你聽說過天子發怒嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒,就將伏屍百萬,血流千裏。”唐雎說:“大王聽說過平民發怒嗎?”秦王說:“平民發怒,不過是摘掉帽子,赤著腳,用頭撞地罷了。”唐雎說:“這是平庸之輩發怒,不是有膽識的人發怒。當年專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的光芒衝擊了月亮;聶政刺殺韓傀的時候,白虹穿過太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹在宮殿上空搏鬥。這三個人都是出身平民而有膽識的人,心裏的怒氣還沒爆發出來,上天就降下了吉凶的征兆,現在,專諸、聶政、要離同我一起將要成為四個人了。如果膽識之士真的發怒,橫在地上的屍首不過是兩個人,血隻流五步遠,可天下之人就要穿白戴孝,今天就是這樣!”於是拔出寶劍站了起來。
秦王的臉色沮喪,挺直上身跪著向唐雎道歉說:“先生請坐,何至於這樣呢?我明白了,為什麼韓國、魏國滅亡,然而安陵卻憑借五十裏的土地還能夠生存下來,隻是因為有先生啊。”
集評
[清]吳楚材、吳調侯:博浪之椎,唐雎、荊卿之劍,雖未亡秦,皆不可少。(《古文觀止》卷四)
[清]餘誠:以呂政之暴橫而雎仗劍數語,致使竦懼謝罪。妙人妙事妙文!(《重訂古文釋義新編》卷四)
樂毅報燕王書
——《戰國策》
【題解】
樂毅初為魏臣,後奉魏王之命出使燕國,受到燕昭王禮遇,於是留在燕國輔佐燕昭王,幫助燕國聯合諸侯討伐驕暴的齊湣王,拔七十餘城,幾盡滅齊。燕昭王死後,太子繼位,即燕惠王。惠王與樂毅曾有嫌隙,又加之齊人使反間計,於是撤換了樂毅,齊人借機收複失地。樂毅畏禍奔趙,燕惠王怕樂毅幫助趙國趁燕國疲憊前來征伐,於是寫信責備樂毅棄燕歸趙,樂毅故而寫下長信作為回答。
【原文】
昌國君樂毅〔1〕,為燕昭王合五國之兵而攻齊,下七十餘城,盡郡縣之以屬燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齊人反間,疑樂毅,而使騎劫代之將〔2〕。樂毅奔趙,趙封以為望諸君。齊田單詐騎劫〔3〕,卒敗燕軍,複收七十城以複齊。
燕王悔,懼趙用樂毅乘燕之弊以伐燕。燕王乃使人讓樂毅,且謝之曰:“先王舉國而委將軍,將軍為燕破齊,報先王之仇,天下莫不振動,寡人豈敢一日而忘將軍之功哉!會先王棄群臣,寡人新即位,左右誤寡人。寡人之使騎劫代將軍,為將軍久暴露於外,故召將軍,且休計事。將軍過聽,以與寡人有隙,遂捐燕而歸趙。將軍自為計則可矣,而亦何以報先王之所以遇將軍之意乎!”
望諸君乃使人獻書報燕王曰:“臣不佞,不能奉承先王之教,以順左右之心,恐抵斧質之罪〔4〕,以傷先王之明,而又害於足下之義,故遁逃奔趙。自負以不肖之罪,故不敢為辭說。今王使使者數之罪,臣恐侍禦者之不察先王之所以畜幸臣之理〔5〕,而又不白於臣之所以事先王之心。”
“臣聞賢聖之君,不以祿私其親,功多者授之;不以官隨其愛,能當者處之。故察能而授官者,成功之君也;論行而結交者,立名之士也。臣以所學者觀之,先王之舉措,有高世之心,故假節於魏王〔6〕,而以身得察於燕。先王過舉,擢之乎賓客之中〔7〕,而立之乎群臣之上,不謀於父兄,而使臣為亞卿〔8〕。臣自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而不辭。”
“先王命之曰:‘我有積怨深怒於齊,不量輕弱,而欲以齊為事。’臣對曰:‘夫齊,霸國之餘教而驟勝之遺事也。閑於甲兵〔9〕,習於戰攻。王若欲攻之,則必舉天下而圖之。舉天下而圖之,莫徑於結趙矣。且又淮北、宋地,楚、魏之所同願也,趙若許約,楚、趙、宋盡力,四國攻之,齊可大破也。’先王曰:‘善!’臣乃口受令,具符節,南使臣於趙。顧反命,起兵隨而攻齊。以天之道,先王之靈,河北之地,隨先王舉而有之於濟上。濟上之軍奉令擊齊,大勝之。輕卒銳兵,長驅至國。齊王逃遁走莒〔10〕,僅以身免。珠玉財寶,車甲珍器,盡收入燕。大呂陳於元英,故鼎反乎曆室〔11〕,齊器設於寧台。薊丘之植〔12〕,植於汶篁〔13〕。自五伯以來,功未有及先王者也。先王以為順於其誌,以臣為不頓命,故裂地而封之,使之得比乎小國諸侯。臣不佞,自以為奉令承教,可以幸無罪矣,故受命而弗辭。”
“臣聞賢明之君,功立而不廢,故著於春秋;蚤知之士〔14〕,名成而不毀,故稱於後世。若先王之報怨雪恥,夷萬乘之強國,收八百歲之蓄積,及至棄群臣之日,遺令詔後嗣之餘義,執政任事之臣,所以能循法令,順庶孽者〔15〕,施及萌隸〔16〕,皆可以教於後世。”
“臣聞善作者不必善成,善始者不必善終。昔者伍子胥說聽乎闔閭〔17〕,故吳王遠跡至於郢。夫差弗是也,賜之鴟夷而浮之江〔18〕。故吳王夫差不悟先論之可以立功,故沉子胥而弗悔。子胥不蚤見主之不同量,故入江而不改。”
“夫免身全功,以明先王之跡者,臣之上計也。離毀辱之非〔19〕,墮先王之名者〔20〕,臣之所大恐也。臨不測之罪,以幸為利者,義之所不敢出也。”
“臣聞古之君子,交絕不出惡聲;忠臣之去也,不潔其名。臣雖不佞,數奉教於君子矣。恐侍禦者之親左右之說,而不察疏遠之行也。故敢以書報,唯君之留意焉。”
注釋
〔1〕樂毅:戰國時燕將。〔2〕騎劫:燕國將領。〔3〕田單:齊國人,他用反間計使樂毅奔趙,又用火牛陣擊敗騎劫,因功被齊襄王任命為相國。〔4〕斧質:二者都是古時斬人用的刑具。〔5〕侍禦者:左右侍奉的人。〔6〕假節:憑借符節,指樂毅憑著魏王的符節出使到燕國一事。〔7〕擢(zhuō):提拔。〔8〕亞卿:官名。〔9〕閑:通“嫻”,熟練。〔10〕齊王:指齊湣王。〔11〕故鼎:指齊軍殺燕王噲時掠奪去的燕鼎。〔12〕薊丘:燕國都城,在今北京西南。〔13〕汶(wèn)篁(huáng):齊國汶水邊的竹田。〔14〕蚤:通“早”。〔15〕庶孽:妾生的兒子。〔16〕萌隸:百姓。〔17〕伍子胥:春秋時吳大夫,因勸阻吳王夫差與越國講和被賜死,屍體被裝在皮口袋裏投入江中。〔18〕鴟(chī)夷:皮製的口袋。〔19〕離:通“罹”,遭遇。〔20〕墮:毀壞。
【譯文】
昌國君樂毅,為燕昭王聯合五國的軍隊攻打齊國,攻下七十多座城邑,並把這些地方全部作為郡縣劃歸燕國。還有三座城沒有攻下,燕昭王就死了。燕惠王即位,中了齊人的反間計,因而懷疑樂毅,便派騎劫代替樂毅統兵。樂毅逃亡到趙國,趙王封他為望諸君。齊國大將田單設計欺騙了騎劫,最終打敗了燕國,收複了七十多座城邑,恢複了齊國的領土。
燕惠王深感後悔,又害怕趙國起用樂毅,趁燕國疲憊之時來攻打燕國。於是燕惠王派人去責備樂毅,並向樂毅道歉說:“先王把整個燕國托付給將軍,將軍為燕國攻破了齊國,替先王報了仇,天下人無不為之震動,我怎麼敢有一天忘記將軍的功勞呢!適逢先王去世,我又剛剛即位,左右之人蒙蔽了我。但我所以讓騎劫代替將軍的職位,是因為將軍長期在外奔波辛勞,想把您調回暫時休整一下,並且共議國家大事。然而將軍誤信流言,因而和我有了隔閡,就丟下燕國歸附了趙國。將軍為自己打算是可以的,可您又拿什麼來報答先王對將軍您的知遇之恩呢?”
樂毅於是派人送來書信回答燕惠王說:“臣不才,不能遵行先王的教導,來順從您左右之人的心意,又恐怕回到燕國遭殺身之禍,以致損害了先王用人的英明,又使大王蒙受不義的名聲,所以才逃到趙國。自己甘願承擔不賢的罪名,所以也不敢為此辯解。如今大王派使者來列舉我的罪過,我擔心侍奉大王的人不能明察先王重視我、任用我的理由,並且也不能明白我之所以侍奉先王的心情,所以才鬥膽寫這封信來回答您。”
“我聽說:賢明的君主,不把爵祿任意送給和自己親近的人,而是對功勞多的人才給予;不把官職隨便授給自己喜愛的人,而是對能勝任的人才安排在相應的位置上。所以,考察才能再授以相應的官職的,才是能夠成就功業的君主;根據德行結交朋友的,才是能樹立名聲的賢士。我用所學的知識觀察,先王的行動舉措,無處不表現著超越當代君主的胸懷,所以我才借著為魏王出使的機會來到燕國,被先王所看重。先王過高地抬舉我,將我從賓客之中選拔出來,安排的官職在群臣之上,不與宗室大臣商議,就任命我為亞卿。我自以為奉行命令,秉承教導,就可以僥幸逃脫罪罰,所以就接受了任命而沒有推辭。”
“先王命令我說:‘我和齊國有深仇大恨,顧不得國力弱小,打算把攻打齊國作為自己的任務。’我回答說:‘齊國,保持著霸主之國的遺教,而且有多次戰勝的經驗。他們精於用兵,熟悉戰鬥進攻,大王如果想攻打齊國,就一定要發動天下的力量來對付它。要發動天下的力量來對付齊國,沒有比先和趙國結交更能快捷地達到您的目的的了。再說,齊國占有的淮北和宋國故地,是楚國和魏國都想要得到的。趙國如果答應結約,再有楚、魏和被齊占領的宋國的協力出擊,四國聯合攻齊,就一定可以大破齊國。’先王說:‘好!’於是我接受先王口授的命令,準備好符節,南行出使趙國。我回國複命以後,各國隨即起兵攻齊。靠著上天的保佑和先王的威望,黃河以北的土地全數被先王所占有。濟水邊上的軍隊奉命進擊齊軍,大獲全勝。輕裝的步兵加之銳利的武器,長驅直入齊國國都,齊湣王倉皇逃到莒地,僅僅免於一死。齊國的珠玉財寶、車馬鎧甲、珍貴器物,全部收歸燕國,他們的大呂鍾被拿來掛放在元英殿裏,被齊國掠去的燕國大鼎又回到了曆室宮,齊國的各種寶物擺設在燕國的寧台裏,燕都薊丘的植物移種在齊國汶水的竹田裏。從春秋五霸以來,功業沒有能趕得上先王的。先王認為如願以償,也認為我沒有辜負使命,因此劃分一塊土地來封賞我,使我的地位能夠比得上小國諸侯。我雖然沒才能,但自認為奉行命令,秉承教導,就可以僥幸免於罪罰了,所以接受了封賞而不敢推辭。”
“我聽說:賢明的君王,建立功業而不使它廢棄,因而才被載於史冊;有先見之明的賢士,功成名就後而不使它敗壞,因而才能被後人所稱頌。先王立誌報仇雪恨,征服了擁有萬輛兵車的強國,收取了它八百年的積蓄,直到去世的那一天,還留下告誡繼承者的遺訓,執政管事的大臣因此而能遵循法令,使政權得以平安過渡,施恩惠於平民百姓。先王的這些遺訓,都是可以教育後世的。”
“我聽說:善於開創的不一定善於完成,有好的開端的人未必就有好的結局。從前,伍子胥的主張被吳王闔閭所采納,所以吳王的足跡能遠至楚國郢都。吳王夫差卻不是這樣,反而給伍子胥一隻皮口袋,將他投入江中。可見吳王夫差不懂得伍子胥的主張是可以建功立業的,所以把伍子胥沉入江中也不後悔。伍子胥不能及早預見前後兩位君主的度量不同,所以被投入江中也不改變原來的初衷。”
“使自己能免遭殺戮,保全功名,以此來彰明先王的業績,這是我的上策。自身遭受詆毀侮辱,因而毀壞先王的名聲,這是我最害怕的事情。麵對不可預測的大罪,還僥幸想助趙伐燕以求取私利,從道義上講,這是我所不能做的。”
“我聽說:古代的君子,即使交情斷絕時也不說對方的壞話;忠臣即使含冤離開本國,也不為自己的名節辯白。我雖不才,也曾多次受教於君子,我擔心大王聽信左右親近的話,而不體察我這個被疏遠之人的行為。所以才鬥膽以書信作答,請大王對此事好好地考慮一下。”
集評
[清]吳楚材、吳調侯:察能論行,則始進必嚴。善成善終,則末路必審。樂毅可謂明哲之士矣。至其書辭,情致委曲,猶存忠厚之遺。其品望固在戰國以上。(《古文觀止》卷四)
李斯諫逐客書
——《秦文》
【題解】
始皇十年(前237年),秦始皇下達了逐客令,李斯於是上書反對這一人事政策。全文廣作引喻,筆勢曲折多變,言語委婉精妙,議論酣暢淋漓,析理層層深入,最終使得秦始皇取消了逐客令。
小篆體十二字磚 秦
【原文】
秦宗室大臣皆言秦王曰〔1〕:“諸侯人來事秦者,大抵為其主遊間於秦耳,請一切逐客。”李斯議亦在逐中。
斯乃上書曰:“臣聞吏議逐客,竊以為過矣。”
“昔穆公求士,西取由餘於戎〔2〕,東得百裏奚於宛〔3〕,迎蹇叔於宋〔4〕,求丕豹、公孫支於晉〔5〕。此五子者,不產於秦,而穆公用之,並國二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法〔6〕,移風易俗,民以殷盛,國以富強,百姓樂用,諸侯親服,獲楚、魏之師,舉地千裏,至今治強。惠王用張儀之計,拔三川之地,西並巴、蜀,北收上郡〔7〕,南取漢中,包九夷〔8〕,製鄢、郢〔9〕,東據城皋之險〔10〕,割膏腴之壤〔11〕,遂散六國之從,使之西麵事秦,功施到今。昭王得範雎〔12〕,廢穰侯〔13〕,逐華陽〔14〕,強公室,杜私門,蠶食諸侯,使秦成帝業。此四君者,皆以客之功。由此觀之,客何負於秦哉?向使四君卻客而不內,疏士而不用,是使國無富利之實,而秦無強大之名也。”
“今陛下致昆山之玉,有隨、和之寶,垂明月之珠,服太阿之劍,乘纖離之馬建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓〔15〕。此數寶者,秦不生一焉,而陛下說之〔16〕,何也?必秦國之所生然後可,則是夜光之璧不飾朝廷;犀象之器不為玩好,鄭、魏之女不充後宮,而駿馬不實外廄〔17〕;江南金錫不為用,西蜀丹青不為采。所以飾後宮、充下陳、娛心意、說耳目者,必出於秦然後可,則是宛珠之簪、傅璣之珥、阿縞之衣、錦繡之飾〔18〕,不進於前;而隨俗雅化,佳冶窈窕趙女不立於側也夫擊甕叩缶,彈箏搏髀〔19〕,而歌呼嗚嗚、快耳目者,真秦之聲也;鄭衛桑間〔20〕韶虞武象者,異國之樂也。今棄擊甕而就鄭衛,退彈箏而取韶虞,若是者何也?快意當前,適觀而已矣。今取人則不然,不問可否,不論曲直,非秦者去,為客者逐。然則是所重者在乎色樂珠玉,而所輕者在乎人民也。此非所以跨海內、製諸侯之術也。”
“臣聞地廣者粟多,國大者人眾,兵強者士勇。是以泰山不讓土壤,故能成其大;河海不擇細流,故能就其深;王者不卻眾庶,故能明其德。是以地無四方,民無異國,四時充美,鬼神降福,此五帝三王之所以無敵也。今乃棄黔首以資敵國〔21〕,卻賓客以業諸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所謂‘藉寇兵而齎盜糧’者也〔22〕。”
“夫物不產於秦,可寶者多;士不產於秦,而願忠者眾。今逐客以資敵國,損民以益仇,內自虛而外樹怨於諸侯,求國之無危,不可得也。”
秦王乃除逐客之令,複李斯官。
注釋
〔1〕秦王:秦始皇嬴政。〔2〕由餘:春秋時晉國人,逃亡到戎地,戎王命他出使秦國,被秦穆公看中。後來秦穆公設計離間戎王和由餘,使之歸秦,在他的幫助之下稱霸西戎。〔3〕百裏奚:曾經淪為奴隸,後秦穆公用五張羊皮將他贖出,成為秦國的大夫。〔4〕蹇叔:百裏奚的朋友,後經百裏奚推薦,成為了秦國的上大夫。〔5〕丕豹:晉國人,後被秦穆公任命為秦國的將領。公孫支:字子桑,遊於晉,後入秦國成為穆公的謀臣。〔6〕商鞅:姓公孫,名鞅。曾經輔佐秦孝公變法,使秦國強盛起來。〔7〕上郡:魏地,郡城在今陝西榆林東南。〔8〕九夷:指巴蜀和楚國南陽一帶的少數民族。〔9〕鄢(yān):楚國別都,在今湖北宜城。郢(yǐng):楚國國都,故址在今湖北江陵北。〔10〕城皋:亦名虎牢關,即今河南滎陽縣的虎牢。〔11〕膏腴(yú):肥沃。〔12〕範雎:魏國人,因出使齊國時私自受賞而獲罪,後逃往秦國,受到秦昭王的賞識,成為秦國相國。〔13〕穰侯:魏冉,秦昭王母宣太後的弟弟,曾為秦相,專權三十年。〔14〕華陽:即華陽君,秦昭王母宣太後的弟弟,因宣太後的關係而專權。〔15〕靈鼉(tuó):鱷魚。〔16〕說:同“悅”。〔17〕(jué)(tí):良馬名。〔18〕傅:附著。珥(ěr):古時的珠玉耳飾。阿縞:齊國東阿出產的白色絲織品。〔19〕髀(bì):大腿。〔20〕桑間:衛國濮水邊上的一個地名。〔21〕黔首:百姓。〔22〕齎(jī):贈送。
【譯文】
秦國的宗室大臣都對秦王說:“各諸侯國來侍奉秦國的人,大都是替他們各自的君主遊說和離間秦國的,請把所有的客卿一律驅逐出境。”李斯也在計劃驅逐的行列裏。
李斯於是上書秦王說:“臣聽說官吏們正在計議要驅逐客卿,臣私下裏認為這是錯誤的。”
“從前穆公訪求賢才,從西戎爭取到由餘,從東邊的宛得到百裏奚,自宋國迎來蹇叔,從晉國招來丕豹、公孫支。這五位賢人都不是秦國人,可是穆公重用他們,因此而能吞並了二十個國家,稱霸西戎。孝公施行商鞅的新法,移風易俗,人民生活因此而殷實富足,國家也因此而富裕強大起來,百姓樂於為國效命,各國諸侯也都親近或臣服於秦國,後來秦國擊敗了楚、魏兩國的軍隊,占領了上千裏的土地,直到今天還是安定而強盛。惠王采用張儀的連橫之計,攻占了三川地區,向西吞並了巴蜀,向北收得了上郡,向南攻取了漢中,並且兼並了許多蠻夷部族,控製了楚國的郾、郢兩都,東邊占據了險要的成皋,割取了大量的肥沃土地,於是拆散了六國的合縱盟約,使他們麵向西邊侍奉秦國,功業一直延續到現在。昭王得到範雎,免去了穰侯,驅逐了華陽君,加強了秦王室的統治,製伏了豪門貴族的勢力,逐步吞並了各諸侯國,使秦國完成了統一天下的大業。這四位國君的成就,都是憑借了客卿的功勞。從這些事實看來,客卿有什麼對不起秦國的地方呢?假使從前這四位君主拒絕客卿而不予接納,疏遠賢才而不任用,這就不會使秦國擁有雄厚富裕的實力,而且也不會有強大的威名了。”
“現在陛下獲得了昆山的美玉,擁有了隨侯的明珠及和氏璧,懸掛著夜明珠,佩帶著太阿寶劍,騎著纖離的駿馬,林列著翠鳳之旗,豎起了鼉皮大鼓;這幾件寶物沒有一樣是產自秦國的,但陛下卻喜愛它們,這是為什麼呢?如果一定要秦國出產的才可以使用,那麼夜光之璧就不能裝飾在朝堂之上,犀角、象牙製造的器皿就不能成為玩賞之物,鄭國、魏國的美女就不會充滿您的後宮,駿馬就不會養在您的馬廄之中,江南的金、錫就不能用來製作器物,西蜀的丹青就不能用來增添色彩。假如用來裝飾後宮,充作姬妾,娛樂心意和快活耳目的東西,一定要秦國出產的才可以,那麼,鑲著宛珠的簪子,嵌著珠璣的耳環,東阿的絲綢衣服,刺繡華美的裝飾,就都不能呈獻到君王麵前;而衣著時尚,妝扮文雅,容貌嬌豔,體態美好的趙國美女,也不能侍立在君王身邊了。敲甕擊缶、彈箏拍腿,嗚嗚地唱著歌以娛樂耳目的,才是真正的秦國音樂;而鄭國、衛國的新調,韶虞、武象之類的樂曲,都是外地的音樂。現在秦國拋棄自己的音樂而改聽衛國、鄭國的音樂,舍棄彈箏而采用韶虞之樂,這樣做是為什麼呢?還不是為了心情愉快,看著舒服罷了。如今用人卻不是這個樣子,不問才能優劣,不論德行好壞,隻要不是秦國人就得離開,凡是外來的客卿就要驅逐出境,既然如此,可知秦國所重視的是美色、音樂、珠寶,而所輕視的卻是人才,這實在不是用來統一天下,控製諸侯的方法啊!”
“我聽說:土地廣闊,糧食就會充足;國家強大,人口就會眾多;裝備精良,士兵就一定勇猛。因此,泰山不舍棄任何土壤,所以能夠那麼高大;河海能容納各樣的支流,所以能成就它的深邃;帝王不拒絕任何臣民,所以能顯示出他們的恩德。所以,土地不論東西南北,民眾不分本國、外國,四季都豐實美好,鬼神都來降福;這就是五帝三王所以無敵於天下的原因。現在秦國竟然拋棄人民來幫助敵國,排斥客卿以成就其他諸侯,使得天下的賢才退避而不敢前來西方,停下腳步而不願再入秦國,這就叫做‘借武器給敵人,送糧食給強盜’啊!”
“物品雖不是秦國出產的,可是珍貴的很多;人才雖不是在秦國出生的,可是願意效忠者不少。如今驅逐客卿去幫助敵國,損害民眾而使敵人得利,對內削弱了自己的國家,對外則和各諸侯結怨,這樣下去,希望秦國不發生危機,也是不可能的啊!”
秦王於是廢除了逐客令,恢複了李斯的官職。
集評
[明]歸有光:文章用意庸,易起人厭;須出人意表,方為高手。如李斯《諫逐客書》,借人揚己,以小喻大,另是一種巧思。能打破此等關竅,下筆自驚世駭俗矣。(《文章指南》仁集)
《楚辭》
《楚辭》:是戰國時代以屈原為代表的楚國人創作的詩歌,它是《詩經》三百篇後的一種新詩。西漢劉向整理古籍,把屈原、宋玉以及漢代效仿屈原辭賦的作家淮小山、東方朔、王褒和他本人的作品共16篇彙編成集,題名《楚辭》。東漢時王逸為《楚辭》作注,加進了自己寫的一篇《九思》,使篇目增加到17篇,這就是流傳到現在的《楚辭》本子。《楚辭》對後世文學影響深遠,我國詩歌史上常以“風”、“騷”並稱,“風”指《詩經》,“騷”即指《楚辭》。《古文觀止》中收錄的《卜居》、《宋玉對楚王問》兩篇較為特殊,因為它們不能算是詩歌而隻能算散文,兩篇作品的口吻都是第三者的記錄而非作者本人敘述,所以現在多認為它們的作者並非屈原或宋玉本人。
離騷
——《楚辭》
【題解】
《離騷》是屈原的代表作,是一首自敘政治遭遇和心靈求索的長篇抒情詩。
關於《離騷》的詩題,曆來眾說紛紜,較有代表性的為兩種:一種將離騷解為離別的憂愁,如司馬遷、王逸等;一種將離騷解為遭遇憂愁,如班固。
《離騷》集中概括了屈原的政治觀點和理想,概括了他為了追求自己的政治理想所受到的排擠和打擊,概括了他對昏君統治下的腐朽政治的批判和控訴。在這一表達過程中,給我們展示出一位光輝的主人翁形象——忠君愛國至死不悔。詩篇體現了詩人強烈的憂患意識、鬥爭意識和人格完善意識。這種思想和精神震撼著讀者的心靈。此外,詩人這種忠君與怨君、矢誌與隨俗、戀國與去國的矛盾衝突,這種愛憎情仇又使得詩篇憂怨悱惻,動人心扉。
全詩結構宏偉,布局嚴密,想象誇張,光怪陸離;情感的抒發,激情而不失理性;運用比興手法,開創了香草美人傳統,為我國詩歌史上的“詩騷傳統”奠定了基礎。
屈原像
【原文】
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸〔1〕。攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名。名餘曰正則兮,字餘曰靈均。紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩〔2〕。汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序〔3〕。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路〔4〕。何桀紂之昌被兮,夫唯捷徑以窘步。惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!忽奔走以先後兮,及前王之踵武〔5〕。荃不揆餘之中情兮,反信讒而齋怒。餘固知謇謇之為患兮,忍而不能舍也。指九天以為正兮,夫唯靈修之故也。曰黃昏以為期兮,羌中道而改路〔6〕。初既與餘成言兮,後悔遁而有他。餘既不難夫離別兮,傷靈修之數化〔7〕。
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝〔8〕。畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢〔9〕。眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒〔10〕。忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。老冉冉其將至兮,恐修名之不立。朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。苟餘情其信姱以練要兮,長頷亦何傷〔11〕。攬木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。雖不周於今之人兮,願依彭鹹之遺則。長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以羈兮,謇朝誶而夕替。既替餘以蕙兮,又申之以攬茝〔12〕。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔!怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度〔13〕。忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也〔14〕。鷙鳥之不群兮,自前世而固然。何方圓之能周兮,夫孰異道而相安?屈心而抑誌兮,忍尤而攘詬。伏清白以死直兮,固前聖之所厚〔15〕。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。回朕車以複路兮,及行迷之未遠〔16〕。步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。進不入以離尤兮,退將複修吾初服。製芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳〔17〕。高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。忽反顧以遊目兮,將往觀忽四荒〔18〕。佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲!
女媭之嬋媛兮,申申其詈予〔19〕。曰:“鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?以盈室兮,判獨離而不服。眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情?世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?〔20〕依前聖以節中兮,喟憑心而曆茲。濟沅、湘以南征兮,就重華而陳詞。啟九辯與九歌兮,夏康娛以自縱。不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷〔21〕。羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。澆身被服強圉兮,縱欲而不忍。日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。後辛之菹醢兮,殷宗用而不長〔22〕。湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。夫維聖哲之茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顧後兮,相觀民之計極。夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當〔23〕。攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。”
跪敷衽以陳詞兮,耿吾既得此中正。駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上征。朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索〔24〕。飲餘馬於鹹池兮,總餘轡乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜〔25〕。飄風屯其相離兮,帥雲霓而來禦。紛總總其離合兮,班陸離其上下。吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒〔26〕。朝吾將濟於白水兮,登閬風而馬。忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。及榮華之未落兮,相下女之可詒。吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。解佩以結言兮,吾令蹇修以為理。紛總總其離合兮,忽緯其難遷。夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。雖信美而無禮兮,來違棄而改求〔27〕。覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女。吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧〔28〕。心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。鳳凰既受詒兮,恐高辛之先我〔29〕。欲遠集而無所止兮,聊浮遊以逍遙〔30〕。及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐導言之不固。世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。閨中既以邃遠兮,哲王又不寤〔31〕。懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?
索藑茅以筳兮,命靈氛為餘占之。曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,豈惟是其有女?”曰:“勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?〔32〕何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”世幽昧以眩曜兮,孰雲察餘之善惡?民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩〔33〕。覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。巫鹹將夕降兮,懷椒糈而要之。百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。曰:“勉升降以上下兮,求榘矱之所同。湯、禹嚴而求合兮,摯、咎繇而能調。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?說操築於傅岩兮,武丁用而不疑。呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。寧戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔〔34〕。及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。恐鵜之先鳴兮,使夫百草為之不芳。”何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之〔35〕。時繽紛以變易兮,又何可以淹留?蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?豈其有他故兮,莫好修之害也!餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長〔36〕。委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。椒專佞以慢慆兮,又欲充夫佩幃。既幹進而務入兮,又何芳之能祗?固時俗之從流兮,又孰能無變化?覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?〔37〕惟茲佩之可貴兮,委厥美而曆茲。芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫〔38〕。和調度以自娛兮,聊浮遊而求女。及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。
靈氛既告餘以吉占兮,曆吉日乎吾將行。折瓊枝以為羞兮,精瓊以為。為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏。邅吾道夫昆侖兮,路修遠以周流。揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾〔39〕。朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。鳳凰翼其承兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。麾蛟龍以梁津兮,詔西皇使涉予。路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待〔40〕。路不周以左轉兮,指西海以為期。屯餘車其千乘兮,齊玉而並馳。駕八龍之蜿蜿兮,載雲旗之委蛇。抑誌而弭節兮,神高馳之邈邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂〔41〕。陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。仆夫悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰:已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都!〔42〕既莫足與為美政兮,吾將從彭鹹之所居!
注釋
〔1〕朕:我。秦以前是貴賤通用的第一人稱代詞,秦以後則成為封建帝王自稱的專用詞。皇考:皇,光明;考,對已故父親的美稱。伯庸:為屈原父親的字或名,或化名,今已不可考。〔2〕紉:本義是繩索,此用作動詞,穿結、聯綴。秋蘭:香草名,秋天開花且香。以為:以之為。佩:佩戴,裝飾,象征自己的德行。〔3〕代序:代,意為更;序,意為次。代序即次第相代,指不斷更迭。〔4〕既:皆,盡。遵道:遵循正途。而:因而。路:大道。〔5〕及:趕上,追及,這裏有“繼承”之意。踵:腳跟;武:足跡。“踵武”連文為義,指前王的業績。〔6〕羌:楚語,表轉折的意思,猶如今語的“卻”。〔7〕傷:悲傷、哀傷。數化:屢次變化。數,屢次之意。〔8〕樹:種植。蕙:香草名。樹蕙:屈原曾為楚三閭大夫,負責貴族子弟的教育,樹蕙指的是對貴族子弟的培育。〔9〕哀:痛惜。眾芳:指前所培植的眾香草——蘭、蕙、留夷、揭車等,喻指“平日所栽培薦拔與己同誌者”。蕪穢:指眾芳的變質。這兩句用以比喻自己所培養的人才不但不為國家出力,反而改變節操,與“黨人”同流合汙。〔10〕興心:起心,打主意,即產生了嫉妒之心。此二句意謂“黨人貪婪競進,而又以為賢者亦複如此,故嫉妒之也”。〔11〕頷:因饑餓而麵色憔悴。何傷:何妨。〔12〕申:重申,加上。攬:捋取。亦:語助詞,若是。〔13〕競:爭相。周容:無原則地取容,指奉迎苟合,討好別人。以為:作為。度:法則,常法。〔14〕餘:我,屈原自指。此態:指“固容以為度”,即苟合取容之態。〔15〕固:本來。前聖:指前代之聖賢,如堯、舜、禹、湯、文王。厚:讚許、嘉許。〔16〕及:趁著。行迷:指迷途。以上四句是屈原在政治上被排擠打擊之後,產生了要退出政治舞台的消極想法。〔17〕苟:如果。餘情:我之情實。信:誠然。芳:香潔。〔18〕往觀:前去觀望。四荒:指四方荒遠之地。這裏是指重新尋找道路以實現自己的理想。〔19〕申申:反反複複。詈:責罵,苦苦相勸。〔20〕夫:猶汝也。煢獨:孤獨。不予聽:即“不聽予”,不聽我的勸告。予:我,女媭自稱,以上寫女媭勸他妥協。〔21〕五子:五觀,亦即武觀,啟的第五個兒子。用失乎:“失”可能是“夫”的誤寫。“乎”是“夫”誤寫後加上的。“用乎”之文,與用夫、用之同。用,因也;用乎,因此的意思。家巷:家族內部鬥爭。據記載五觀作亂,啟派兵討平。〔22〕殷宗:指殷朝的祖祀。宗,宗族統治,即指殷代的統治。用而:因而。不長:指被周武王所滅。〔23〕時之不當:生不逢時之意。當,遇。〔24〕上下:猶雲登降。上到天國,下到人間到處尋求,象征追求同心同德者。上下求索,體現了詩人追求理想實現的一種韌性精神。〔25〕日夜:指日夜兼程。〔26〕蔽:遮蔽,掩蓋。蔽美:遮蓋美好的東西。以上四句,承上言見帝之受阻,詩人感慨萬千。〔27〕來:乃,呼語。違棄:拋棄,放棄。改求:另外尋求。〔28〕猶:尚。惡:嫌棄,厭惡。佻巧:行為輕佻巧詐,言語巧辯。〔29〕高辛:五帝之一的帝嚳稱號。傳說,帝嚳曾令玄鳥給簡狄送禮,成婚後生子契。〔30〕浮遊:漫遊,遍遊。〔31〕哲王:明智的君王,指楚懷王。不寤:不醒悟。前文帝閽不肯開天門,表明楚懷王不醒悟。〔32〕釋:放開、舍棄。〔33〕謂:說。此處指眾人說。其:指代幽蘭。〔34〕齊桓:齊桓公,齊國國君薑小白,春秋五霸之一。該:周詳,完備。該輔,備為輔佐,用為大臣。〔35〕折:摧毀。之:指代瓊佩。〔36〕無實:不結果實。容長:以容貌美好見長,意思是指徒有美好外表。〔37〕揭車、江離:兩種香草名,香味不如椒蘭,比喻自己培育的一般人才。〔38〕沫:消失。〔39〕鳴:響起。
玉鸞:用玉雕刻成的鸞形的車鈴。啾啾:象聲詞,玉鈴發出的聲音。〔40〕騰:飛馳。徑待:徑,直;待:應作“侍”。即徑相侍衛以免渡河發生危險。〔41〕媮:通“愉”,與樂同義。〔42〕懷:念。
【譯文】
我原本是上古帝王高陽氏的後裔啊,我那已經死去的父親就名叫伯庸。正當寅年又是寅月啊,就在庚寅之日我降生。父親看了我初生的器宇啊,依卦兆賜予我佳名。給我取的大名就叫做正則,給我取的表字叫靈均。我本來就擁有那麼多美好的稟賦啊,又加上不斷修飾的才能。披上芬芳的江離和幽香的白芷啊,穿上編製的蘭草作為飾佩。時光如流我總是追趕不上啊,唯恐年歲匆匆流逝不再將我等。清晨裏我拔取了山南那去皮不死的木蘭啊,傍晚時分我攬取沙洲的經冬不枯的宿莽。日月飛馳從未久留啊,春去秋來亙古不變。想到草木難免凋謝零落啊,擔心美人終歸也會遲暮。何不趁年壯拋棄汙穢啊,何不改變如此陳舊的法度?乘上駿馬迅速疾馳啊,來吧!我會在前麵給你引路!
過往的三代裏君德皆純美無瑕啊,本來就有群芳的環繞輔佐。不隻是用花椒和菌桂啊,豈止是佩戴上白芷和蕙草。那唐堯虞舜的光明正直啊,遵循正道就步入坦途。夏桀商紂何等狂亂放縱啊,因貪圖捷徑而寸步難行。結黨的小人苟且偷生貪求安樂啊,國家的前途暗淡而就要傾覆了。我哪裏是害怕自己遭到禍殃啊,我所擔心的是君王的車乘就要傾覆。匆匆奔走在君王的前後啊,就是想使您跟上前代聖君的腳步。君王您不體察我的苦心啊,相反聽信了那些讒言而對我暴怒。我誠然明白耿直進言會招來禍患啊,縱使心中想忍卻也一定要說。上指蒼天來作證啊,那是為了君主的緣故。當初以黃昏作為約期啊,可是中途就改變了主意。那時候與我有過真誠的話語啊,到後來卻反悔有了其他的企圖。原本我並不怕與你離別啊,可是我痛惜君王你反複無常意誌不堅。
我已經種植了蘭花九畹啊,又培育了蕙草百畝。分壟栽種了留夷和揭車啊,還間雜種植著杜衡與芳芷。多麼希望它們葉茂而枝盛,等到成熟的季節我就收割。縱然是枯萎凋零又何必悲傷啊,傷心的是眾芬芳汙穢變質。眾人都競相鑽營貪求財物啊,貪得無厭的追逐從不滿足。為什麼總是用自己卑鄙估量別人啊,各懷鬼胎相互嫉妒。匆匆奔走追名逐利啊,那不是我心誌追求所急。衰老漸漸地就要來臨啊,擔心的是修潔的美名無法得到確立。清晨啜木蘭花上欲墜的香露啊,傍晚采食秋菊初綻的花瓣。隻要我的內心誠然美好專一啊,縱使吃不飽而肌瘦憔悴又有什麼關係?采擷木蘭根來編結白芷啊,再穿結上香草薜荔落下的花房。舉起香木菌桂來綴上蕙草啊,胡繩編結的繩索美好且又修長。我一心效法前代的修潔聖賢啊,這不是世俗之人認可的衣冠。雖與當今之人做人的口味不相符合,我順從於彭鹹留下的典範。長歎息,擦幹灑下的熱淚啊,哀傷人生的道路是這樣的艱險。我雖然喜好修潔卻被其連累啊,早晨進諫晚上就遭貶。我雖把蕙草的香囊拋棄啊,我又攬取芳芷當做我的佩幃。隻要我的內心是美善的啊,就是為這死上九回也肯定不後悔。我責怨君王荒唐糊塗啊,終究不能省察我的善良心腸。眾女嫉妒我蠶蛾之眉的美貌啊,造謠詆毀說我過於淫蕩。世俗本來就是善於投機取巧啊,違背規矩而改變舉措。背叛規矩法度追隨邪路啊,競相苟合取容奉為做人的準則。我是那樣憂憤而又心神不寧啊,隻有我在這個時代困頓難行。就算猝然死去順水漂流啊,我也不肯做出同樣邪惡之態。雄鷹一類的猛鳥決不與凡鳥為伍啊,這樣的事情從來就是如此。怎麼可以讓方圓吻合在一起啊,誰又誌趣不同而相安無事?可以委屈心意壓抑誌向啊,容忍強加的罪名但把恥辱去除。伏身於清白之誌和死於直道啊,這都是前代聖賢所提倡和讚許的。
悔恨觀察道路不夠審慎啊,躊躇不前我要回返。掉轉我的車乘折回原路啊,趁著迷路尚還不算太遠。騎馬漫步在長滿蘭草的水邊啊,奔馳休息於長滿花椒的小丘上。前去不被接納反而招致罪名啊,退下來再修飾我當初的舊服。裁製荷葉做成上衣啊,采集荷花做成下裳。不被了解也就算了吧,隻要我的內心誠然芬芳。把我的切雲冠高高上聳,把我的玉佩打造得長長。芬芳和汙濁雜糅在一起啊,唯獨那潔白的本質不會損傷。忽然回首放眼眺望啊,將去觀覽遙遠的四方。我的佩帶繽紛而修飾完美啊,芳香馥鬱更加昭彰。人生的追求和誌向各不相同啊,隻有我喜好修潔習以為常。就算是把我的身體肢解也不會改變啊,怎能使我的心思受到挫傷。
我的密友女媭纏綿不舍啊,三番五次地把我斥責:“伯鯀剛直而總忘記自身的危險啊,最終慘死在羽山的郊野。你何必過於忠直又好修潔啊,偏偏富有如此的美好節操?惡草菉葹堆滿了屋子啊,為什麼你偏要與眾不同不肯服用?眾人那麼多怎能一個個地說明啊,誰能體察我們心之衷情?世上喜好互相吹捧和結黨啊,你為何堅守孤獨我相勸也不聽?”依照前代聖賢的教誨堅持己理啊,長長歎息憤懣在胸直到如今。渡過沅湘之水再向南行啊,走近帝舜之靈表白我的情衷:夏啟從上天那裏偷來了樂章啊,過分地追求安逸自我放縱。不顧災難也不作長遠打算啊,五子叛亂最終失去家園。羿過分迷戀於田獵啊,又喜好射殺肥大的狐狸。本來淫逸沒有好下場啊,寒浞霸占了羿的妻室做了丈夫。寒浞之子澆依仗力大無窮啊,放縱情欲不能克製。每天都沉浸在淫樂中忘乎所以啊,他的頭顱被少康所殺。夏桀違背做君王的正道啊,最終遭到了滅國的禍殃。紂王無道亂用酷刑啊,殷代的宗祀因此斷絕不能久長。湯、禹畏天而又尊重人才啊,周之文武講論道義絲毫不錯。推舉而又授權給賢良啊,遵循法度走上坦途而沒有偏頗。上天公正不講偏愛私情啊,觀察人的品德作出立君的裁決。隻有那深具美德的聖賢啊,養民天下的權力應當獲得。細察往昔環視將來的成敗啊,審視人們對是非成敗思考的準則。哪有不義做法而可以采取的啊,哪有不做善事可以實行的?即使身處險境瀕臨死亡啊,回顧初衷我也毫不後悔。不量一下斧孔就要插進斧柄啊,這是前代賢人遭難的原因。不斷抽泣我抑鬱又惆悵啊,痛哀自己沒有遇到好時光。拿起柔軟的蕙草揩拭熱淚啊,淚水簌簌打濕了我的衣裳。
向大舜鋪開前襟長跪陳詞啊,我得此中正之道而心中光明。駕著玉龍乘上彩鳳啊,忽然風起我向天上飛騰。清晨從蒼梧山起程啊,傍晚就到達昆侖山上的縣圃。本想在仙門前稍作停留啊,可惜時光匆匆天色將暮。我讓羲和停車慢行啊,望著崦嵫山我擔心日落。前途漫漫又遙遠啊,我將上天入地去追尋求索。讓我和馬在鹹池飲足了水啊,把韁繩拴在神樹扶桑。折下若木一枝揩拭日光啊,姑且在這裏徘徊徜徉。派月神望舒為我引導啊,還有風神飛廉後續相連。鳳鳥為我在前麵戒備開道啊,雷師豐隆卻告訴我還沒有準備好。我又叫鳳鳥展翅高飛啊,開辟前路日夜兼程。旋風突起忽聚忽離啊,率領虹霞前來相迎。紛紜飄忽時聚時散啊,色彩斑斕乍離乍合。我讓帝宮的門衛打開天門啊,他卻倚著天門望著我發愣。日光漸漸暗了一天就要過去啊,編結著幽蘭在這裏久等。世道如此渾濁善惡不分啊,總是嗜好壓製賢能心生妒忌。清晨我將渡過神泉白水啊,登上閬風來拴馬。猛然回頭潸然淚下啊,哀歎高丘之上無有知己。忽然漫步到青帝的春宮啊,攀折玉樹的花枝補續佩飾。趁著摘取的瓊花尚未凋落啊,察看下界的女子可饋贈給誰。我讓雷師豐隆乘雲周行啊,尋找神女宓妃的住處。解下香佩作為信物饋贈啊,又令賢人蹇修前去說媒。宓妃態度曖昧忽即忽離啊,乖戾的脾氣難以遷就。夜晚回到窮石止宿啊,清晨又沐浴在洧盤。自恃美貌又如此傲慢啊,成天尋歡作樂自恣戲遊。誠然貌美但卻驕傲無禮啊,決意放棄她另尋追求。縱目遠眺遙遠的四方啊,遍遊上天我又回到大地。遠望美玉壘成高聳的瑤台啊,看見有娀氏美女簡狄。我要鴆鳥為我做媒人啊,歸來卻欺騙我說她無意。雄鳩呱呱亂叫飛去替我說媒啊,我又厭惡它多言失於輕佻。心裏猶豫疑惑無法決斷啊,想親自前往又與禮法不合。鳳鳥已經帶著聘禮準備前去啊,恐怕帝嚳迎娶簡狄比我領先。想遠走高飛又不知去哪裏啊,聊且逍遙等待觀望。趁著少康還沒有成家啊,還留下有虞氏兩位阿嬌。媒人們無能又笨拙啊,擔心傳達我的話很難奏效。世上如此渾濁又嫉妒賢才啊,偏好遮蔽美善而稱讚邪惡。宮中之門很深遠啊,本來明智的君王又不省悟。滿懷忠情不得抒發啊,我如何才能隱忍了卻此生?
索取靈草和竹片啊,請靈氛為我占卜推算。靈氛說:“兩美相遇必然結合啊,哪有誠然修美之人不被人思念?想天下如此寬闊廣博啊,難道隻有這裏才有嬌娥?”他又說:“自勉遠逝不要猶豫啊,求美的誰會把你放棄?什麼地方沒有芬芳的香草啊,你何必如此懷戀故裏?”當今之世黑暗混亂啊,誰能考察我是善是惡?世人的好惡各不相同啊,隻有那群黨人特別古怪。個個把臭艾掛滿腰帶啊,反說幽蘭惡臭不可佩戴。識別草木的香臭尚且做不到啊,辨別美玉的重任怎能擔當?取來糞土充滿了香囊啊,硬說芬芳的申椒毫不芬芳。想要聽從靈氛的吉祥占卜啊,可心中還是猶豫遲疑。巫鹹傍晚將要降臨下界啊,懷抱香椒精米把他迎接。眾神飛臨遮天蔽日一起下降啊,九嶷山的眾神也紛紛光臨。皇天揚靈光芒四射啊,把吉祥的緣故告訴我。說:“俯仰沉浮以求自勉啊,追求法度相似才能誌同道合。商湯和夏禹敬承天道求其匹合啊,因為能得到伊尹、皋陶的輔佐。如果內心確實追求修好啊,又何必再請媒人說合?傅說曾是傅岩的泥瓦匠啊,殷武丁重用他卻毫不遲疑。薑尚本是朝歌的屠夫啊,遇到文王就得到推舉。寧戚喂牛而叩角商歌啊,齊桓一聞就準備召用心中歡喜。趁著年華尚未衰老啊,趁著時光尚且還未完盡。擔心子規過早地啼鳴啊,使百草芬芳喪盡而凋零。這玉佩是何等的美盛非凡啊,眾小人紛紛把它遮掩。想到那些黨人險詐毫無誠信啊,恐怕出於嫉妒而要損毀它。時世紛亂變化無常啊,我又怎麼可以留?蘭和芷都變質而不再芬芳啊,荃與蕙也變成了茅草。為什麼從前芳香的花草啊,如今簡直成了艾草白蒿?難道說還有其他什麼緣故嗎?都因為不好修潔不要德行噢!我本以為蘭是可以依靠的啊,可惜它卻華而不實徒有外表。放棄它內在的美德順從流俗啊,僥幸地擠進眾芳來過市招搖。椒專橫讒佞而又傲慢啊,卻擠進香囊徒似香草。一味追求私利鑽營攀緣啊,又如何知道敬重芬芳?世俗本來就是隨波逐流啊,又有哪一個能夠不變異?眼見花椒幽蘭尚且如此啊,又何況那揭車和江離?唯有這一玉佩最為可貴啊,可它的美德被拋棄直到如今。香氣勃勃毫不虧損啊,散發著芬芳至今猶存。調節心態執守忠貞自我寬娛啊,暫且徐徐漫遊尋找誌同道合者。趁著我的佩飾還鮮豔,走遍四方上下去周遊。”
靈氛已把占卜告訴我啊,選定吉日良辰我將要遠航。折下玉樹枝作為我的佳肴啊,碾成瓊玉的玉屑做幹糧。飛龍為我把車駕啊,美玉象牙裝點我的行車。離心離德的人怎能共處啊,我將遠遊自疏不再複合。轉道我去往昆侖山啊,道路漫長四處遊曆。升起雲旗遮蔽天日都暗淡啊,響起鸞鈴啾啾大隊車馬都出發。清晨我從天河的渡口出發啊,傍晚我就到達西極之天涯。鳳鳥紛飛舉著龍虎大旗啊,高高翱翔在太空舒展著羽翼。匆匆我路過無盡的流沙之地啊,沿著昆侖東南的赤水徘徊猶豫。指揮蛟龍用它的身軀搭橋渡河啊,命令西皇少暤帝接我渡去。道路漫長遙遠充滿艱辛啊,飛騰的眾車乘都來侍衛。路過不周山再向左轉啊,約定西海在那裏駐足。屯集車輛有一千乘啊,排列整齊將並駕向前行。乘上八龍駕的車逶迤行進啊,飄動的空中雲旗隨風卷起。按捺我的情緒緩緩徐行啊,神氣卻高飄遠去莫能抑。奏起《九歌》跳起《韶》舞啊,暫借這閑暇時光消憂歡娛。朝陽升起燦爛輝煌啊,刹那間俯視人寰看見了我的故鄉。車夫悲痛我的馬也思戀啊,臥身蜷曲再不能向前。
算了吧!國中沒有賢人了解我啊,我又何必懷念那故國呢?既然無人能與我共行美政啊,我將追隨彭鹹精神而長存!
九歌
——楚辭
【題解】
《九歌》是屈原依據楚國南部民間長期流傳的祭祀樂歌加工改寫而成的一組祭祀詩篇。約作於楚懷王十一年前後,當時屈原已被楚懷王重用,創作目的是求神降福,戰勝秦軍。
《九歌》本是夏代樂歌的名稱,“九”表示多數,所以《九歌》的篇數不是九,而是十一篇。《九歌》的第一首《東皇太一》是通祀之歌,即迎神曲;最後一首《禮魂》是送神曲。中間九首詩各祭祀一位神靈,共祀九位。作品通過讚美神祇,侯神娛樂以祈求神的庇佑,表達人們對美好生活的渴望,對子孫繁衍的要求,對豐收的企盼。我們似乎可以從中看出詩人的政治感受,委婉曲折地折射出心中的奧秘。
東皇太一
《九歌》是一組神話詩,《東皇太一》是其第一篇。
東皇太一,是楚人對天帝的尊稱。稱天帝為東皇可能是因為它的祠壇立在東邊,也可能與天從東方破曉有關。本詩並沒有具體描繪天帝神,隻是敘寫了迎接天神的隆重場麵、祭祀陳設的精美、祭品豐盛芳潔和歌舞盛大,表達了人們對神的虔誠和美好的祝願。
【原文】
吉日兮辰良〔1〕,穆將愉兮上皇〔2〕。撫長劍兮玉珥〔3〕,璆鏘鳴兮琳琅〔4〕。瑤席兮玉瑱〔5〕,盍將把兮瓊芳〔6〕。蕙肴蒸兮蘭藉〔7〕,奠桂酒兮椒漿〔8〕。揚桴兮拊鼓〔9〕,疏緩節兮安歌〔10〕。陳竽瑟兮浩倡〔11〕。靈偃蹇兮姣服〔12〕,芳菲菲兮滿堂〔13〕。五音紛兮繁會〔14〕,君欣欣兮樂康〔15〕。
注釋
〔1〕吉日:吉利和日子。辰良:“良辰”的倒裝。古代以甲乙等十幹紀日,以子醜等十二支紀時辰,所以說“吉日良辰”。〔2〕穆:溫和靜敬之意。將:而且。愉:喜悅。上皇:指東皇太一。〔3〕撫:持,按。長劍:主祭者之劍,即靈巫所持之劍。珥:劍環,劍柄和劍身相接處兩旁的突出部分,即劍鼻。玉鉺,指用玉裝飾而成的珥,實際指劍柄。〔4〕璆鏘:佩玉撞擊發出的聲響。璆,美玉名。琳琅:美玉名,謂佩玉也。〔5〕瑤席:瑤,指美玉,瑤席指華美如瑤的坐席。瑱:讀如“鎮”。玉瑱,以玉壓席。這裏是指以玉製的器具來壓住坐席。〔6〕盍:集合之意,指將花紮在一起。將把:奉持。瓊芳:色如美玉的芳草鮮花。〔7〕蕙:香草。肴蒸:肴為切成塊的肉,蒸是指把塊肉放在祭器上。蕙肴蒸,即用香草蕙來包裹祭肉。蘭:蘭草。藉:用……襯墊。〔8〕奠:祭獻。桂酒:玉桂泡的酒。椒:花椒。漿:淡酒。以上蕙、蘭、桂、椒四者皆取其芬芳以饗神。〔9〕揚桴:舉起鼓槌。桴:鼓槌。拊:敲。〔10〕疏緩:疏疏緩緩。節:指音樂的節拍節奏。安歌:徐徐緩緩地輕歌。〔11〕陳:陳列,擺列。竽:簧管樂器,形似笙而較大,管數也較多。瑟:彈撥樂器,類似箏,二十五弦。陳竽瑟,意謂吹竽彈瑟。浩倡:高聲歌唱,倡通“唱”。〔12〕靈:神靈,此指所祭之神東皇太一。一說指降神的巫師。偃蹇:徘徊不進的樣子。姣服:華麗的服飾。姣:美好。〔13〕菲菲:香氣馥鬱。〔14〕五音:指古代五聲上的五個音級,即宮、商、角、徵、羽,大體相當於現代樂譜上的1、2、3、5、6。紛:猶“紛紛”,眾多的樣子。繁會:錯雜,指眾樂一起演奏。〔15〕君:謂神,指東皇太一。欣欣:喜悅的樣子。康:平和、安樂。
【譯文】
在這吉利日子的美好時光,將要恭敬地祭太一上皇。手握長劍玉飾劍柄,佩玉琳琅鏘鏘作響。華美潔白的鋪席玉鎮壓,獻上如玉鮮花鬱鬱芬芳。蕙草包裹祭肉蘭草襯墊,進上桂花酒和椒漿。高舉鼓槌擊起鼓,節奏疏緩輕歌飛揚,吹竽彈瑟放聲歌唱。神靈華服徘徊雲端,香氣濃鬱飄滿廳堂。五音紛紛相交響,上皇安樂又安康。
東皇太一像
雲中君
《雲中君》是楚人祭祀雲神的樂歌。雲中指雲神,雲中是神所住之處。
詩中既寫了雲神出行光華四射,以及忽然而降、翩然離去的神秘莫測,也寫了靈巫對雲神功德的禮讚及對雲神的虔誠和思戀。
【原文】
浴蘭湯兮沐芳〔1〕,華采衣兮若英〔2〕。靈連蜷兮既留〔3〕,爛昭昭兮未央〔4〕。謇將憺兮壽宮〔5〕,與日月兮齊光〔6〕。龍駕兮帝服〔7〕,聊翱遊兮周章〔8〕。靈皇皇兮既降〔9〕,猋遠舉兮雲中〔10〕。覽冀州兮有餘〔11〕,橫四海兮焉窮〔12〕。思夫君兮太息〔13〕,極勞心兮忡忡〔14〕。
注釋
〔1〕浴:洗澡。湯:熱水。蘭湯,用蘭草泡的熱水。沐:洗頭。芳:芳香,指蘭湯。這裏寫的是古人在祭神前的齋戒沐浴等程序。〔2〕華采:華麗的色彩。若英:像花一樣生動、美麗。指飾神女巫的穿著打扮。〔3〕靈:神靈,指所祭神雲中君。連蜷:連綿婉曲,形容姿態柔美。既:其(表推測)。留:指留在天上,尚未降臨。這句是說女巫降神時,神靈附體。模擬雲神的姿態。〔4〕爛昭昭:光明。爛,發光。昭昭,明亮的樣子。未央:央,盡。未央即沒有窮盡,不停地發光。〔5〕謇:楚方言,發語詞。將:暫且。憺:安。壽宮:上壽之宮,指雲中君天上所居的宮殿,一說為供神處。〔6〕齊光:指與日月同其光明。齊,同。〔7〕龍駕:龍駕的車。帝:天帝。服:指王畿以外的地方。〔8〕聊:暫且。翱遊:到處翱翔。周章:周遊瀏覽。〔9〕靈:指雲神。皇皇:同“煌煌”,光采盛大的樣子。既降:已下。〔10〕猋:指犬奔跑的樣子,引申為迅速敏捷。遠舉:指高飛。這兩句話敘寫雲神“一降而即去,不肯暫留”。〔11〕覽:看。冀州:古有九州之說,冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍九州。冀州居九州之中,古代帝都多在冀州,所以有中土之稱。有餘:還要多。〔12〕橫:橫越。四海:古以中國四境有大海環繞,於是就以四海來代表中國以外的地域。焉:哪裏,何。窮:盡。這裏是說,雲神廣覽四海,無不窮極。〔13〕夫君:指雲中君。夫,指示詞,這、那。太息:大聲地歎息。“太”通“大”。〔14〕極:非常、極度。勞心:苦苦思念。忡忡:憂愁不安的樣子。
【譯文】
沐浴著蘭草做成的香湯,身著如鮮花般絢爛的衣裳。靈巫妖矯曼舞徘徊天上,神光燦爛啊永遠輝煌。流連安詳在雲神宮殿,和日月一同煥發光芒。神龍駕車身披天帝的服裝,姑且遨遊在天地四方。靈光煌煌已從天降,又迅捷高飛向天上。遍覽九州啊餘光依然明亮,寬廣的四海啊無邊無疆。思念起雲神啊我長聲歎息,滿懷幽思啊心神惶惶。
湘君
湘君、湘夫人為楚人祭祀的湘水之神。
《湘君》描寫的是湘夫人迎候湘君而未能見的惆悵,由飾湘夫人及其侍女的巫,以及飾湘君的覡演唱。同時,在詩人描述神話世界愛戀的痛苦中,也滲透著詩人自身在現實世界裏遭排斥、遺棄的煩惱與苦痛,這也是不難體會的。
這兩首詩,藝術上情景交融,融情入景,人物的心理描寫細膩,悲劇氛圍濃鬱,讀之十分感人!
【原文】
君不行兮夷猶〔1〕,蹇誰留兮中洲〔2〕?美要眇兮宜修〔3〕,沛吾乘兮桂舟〔4〕。令沅、湘兮無波〔5〕,使江水兮安流〔6〕。望夫君兮未來〔7〕,吹參差兮誰思〔8〕?駕飛龍兮北征〔9〕,邅吾道兮洞庭〔10〕。薜荔柏兮蕙綢〔11〕,蓀橈兮蘭旌〔12〕。望涔陽兮極浦〔13〕,橫大江兮揚靈〔14〕。揚靈兮未極〔15〕,女嬋媛兮為餘太息〔16〕!橫流涕兮潺〔17〕,隱思君兮陫側〔18〕。桂棹兮蘭枻〔19〕,斫冰兮積雪〔20〕。采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末〔21〕。心不同兮媒勞〔22〕,恩不甚兮輕絕〔23〕。石瀨兮淺淺〔24〕,飛龍兮翩翩〔25〕。交不忠兮怨長〔26〕,期不信兮告餘以不閑〔27〕。朝騁騖兮江皋〔28〕,夕弭節兮北渚〔29〕。鳥次兮屋上〔30〕,水周兮堂下〔31〕。捐餘玦兮江中〔32〕,遺餘佩兮澧浦〔33〕。采芳洲兮杜若,將以遺兮下女〔34〕。時不可兮再得〔35〕,聊逍遙兮容與〔36〕。
注釋
〔1〕君:湘君,指湘水男神。不行:不來。夷猶:遲疑不前的樣子。〔2〕蹇:通“謇”,楚方言,發語詞。誰留:為誰停。中洲:即洲中,水中的陸地。此句是說為誰留在洲中而不肯前行?〔3〕要眇:好貌,指美好的容貌。宜修:善修飾,恰到好處。宜:善。〔4〕沛:本水急流的樣子,這裏是指桂舟順流而下飛速的樣子。吾:女神湘夫人自稱。桂舟:用桂木做的船。
〔5〕沅、湘:指沅水和湘水,都在今湖南境內,流入洞庭湖。溯湘江及其支流瀟水而上,可到九嶷山。〔6〕江:指長江。流經湖南北部,與洞庭湖相接。安流:平穩地流淌。〔7〕夫:指示代詞,那。〔8〕參差:古樂器,即“篸篸”,排簫名。誰思:何所思,想什麼。〔9〕飛龍:龍舟,湘君所駕的快船。北征:向北航行。征,行。以下即湘水女神想象中湘君乘船而來,並與之相會。〔10〕邅:楚方言,轉彎、轉道。洞庭:洞庭湖,在今嶽陽。會合沅、湘諸水,北入長江。〔11〕薜荔:一種常綠藤本蔓生植物。柏:通“錯”,簾子。惠:香草名。綢:通“幬”,帳子之意。〔12〕蓀:香草名。橈:船槳。一說是旗杆上的曲柄。旌:旗杆上的裝飾。此二句寫行船裝飾得漂亮高潔。〔13〕涔陽:地名,在涔水的北岸,具體地點不詳。古人稱河水北岸為陽。極浦:遙遠的水岸。浦,水濱。〔14〕橫:橫渡,指橫渡大江。揚靈:飛速前行。靈,同“”,有屋的船。〔15〕極:終止。以下敘寫湘夫人不見湘君的到來而感到哀怨。〔16〕女:指湘夫人的侍女。嬋媛:眷戀而關切的樣子。餘:指女神湘夫人。太息:大聲歎息。〔17〕橫流涕:形容眼淚縱橫。橫,橫溢。潺湲:淚流不止的樣子。〔18〕隱:將思念之情藏在心底,一說指痛。陫側:即“悱惻”,形容內心悲苦。〔19〕棹:長槳。枻:短槳。〔20〕斫冰兮積雪:船槳擊水如砍冰,激起浪花如積雪。形容行進艱難,表示心情沉重。〔21〕搴:采摘拔取。木末:樹梢。以上二句,薜荔,又名木蓮,而要采之水中;芙蓉,荷花,而要求之於樹上,比喻所求必不可得。〔22〕心不同:指男女間的感情相背,心意不同。勞:徒勞。〔23〕恩:恩愛。甚:深。輕絕:輕易棄絕。〔24〕石瀨:山石間的急流。瀨,湍水。淺淺:水流疾速的樣子。〔25〕飛龍:即指上文“駕飛龍兮北征”之飛龍,指湘君所乘的船。翩翩:疾飛的樣子,這裏形容船行駛得很快。這兩句是說,如果湘君守約前來的話,早該到了。〔26〕交不忠:指相交而不真誠。交,友。忠,誠心。怨長:怨深。〔27〕期:約會。不信:不守信用。不閑:不得空。〔28〕騁騖:疾馳亂跑。騁,直馳;騖,亂馳。江皋:江岸,江中,這裏的江指湘江。〔29〕弭節:弭,指停止;節,車行的節奏。這裏是停船的意思。北諸:洞庭湖北部水中的一個小洲。這裏大概是湘君和湘夫人約定見麵後一同去的地方,湘夫人等不到湘君,失望而歸,在途中忽然想起,也許湘君已經去了北渚了,所以和侍女趕到這裏。〔30〕次:停留,止宿。〔31〕周:環繞,指流水環繞堂下,嘩嘩地流淌著。“鳥次”、“水周”兩句表示時已黃昏,寂靜無人。〔32〕捐:舍棄。玦:玉器,環形有缺口。〔33〕遺:棄,丟掉。佩:玉佩。澧浦:澧水之濱。澧,水名,在今湖南西部,流入洞庭湖。〔34〕遺:贈送。下女:侍女,一說指湘君侍女,以寄情對湘君的愛戀。一說即指上文“女嬋媛兮為餘太息”之女。〔35〕時:時光。再得:再回,表示對時光流逝無可奈何的悲痛之情。〔36〕聊:姑且。逍遙:優遊自得貌,因無可奈何,隻好自我寬慰。容與:徘徊等待之意。
【譯文】
湘君你猶豫遲遲不動,為誰停留在水中沙洲?我美好容貌又善打扮,順水疾行啊乘著桂舟。讓沅水湘水不起波濤,叫滾滾長江平穩緩流。夫君不來我望穿秋水,吹起悠悠洞簫把誰等候?駕著快舟啊向北方行,改變了航向轉道洞庭。薜荔為簾芳蕙做帳,香蓀飾槳蘭草飾旗旌。眺望涔水遙遠的水岸,橫渡大江啊揚帆前行。揚帆前行啊飛速不停,侍女惋惜為我歎息!涕淚俱下滾滾流淌,思念湘君悲傷又失意。桂木做槳蘭做船舷,分開積雪啊衝破層冰,水裏采薜荔,樹梢折芙蓉。情感相背媒人徒勞,恩愛不深輕易絕情。石灘上湍水疾流匆匆,龍船疾馳如飛前行。相交不誠怨恨萌生,相約失信卻說沒空。清晨駕車直馳江邊,傍晚停船在北邊沙渚。隻見鳥兒棲息在屋簷上,還有流水環繞堂階嘩嘩流淌。將我的玉玦拋向那江中,將我的玉佩扔到澧水岸邊。我采集杜若在那芳洲,還想寄情饋贈給你的侍女。相會的美好時光不可再得,姑且自我寬心等待徘徊。
湘夫人
本篇描寫的是湘君苦等湘夫人的情景。由飾湘君的覡和飾湘夫人的巫演唱。
【原文】
帝子降兮北渚〔1〕,目眇眇兮愁予〔2〕。嫋嫋兮秋風〔3〕,洞庭波兮木葉下〔4〕。登白兮騁望〔5〕,與佳期兮夕張〔6〕。鳥何萃兮中〔7〕?罾何食兮木上〔8〕?沅有芷兮澧有蘭〔9〕,思公子兮未敢言〔10〕。荒忽兮遠望〔11〕,觀流水兮潺湲〔12〕。麋何食兮庭中〔13〕?蛟何為兮水裔〔14〕?朝馳餘馬兮江皋〔15〕,夕濟兮西澨〔16〕。聞佳人兮召予〔17〕,將騰駕兮偕逝〔18〕。築室兮水中〔19〕,葺之兮荷蓋〔20〕。蓀壁兮紫壇〔21〕,播芳椒兮成堂〔22〕。桂棟兮蘭〔23〕,辛夷楣兮藥房〔24〕。罔薜荔兮為帷〔25〕,擗蕙櫋兮既張〔26〕。白玉兮為鎮〔27〕,疏石蘭兮為芳〔28〕。芷葺兮荷屋〔29〕,繚之兮杜衡〔30〕。合百草兮實庭〔31〕,建芳馨兮廡門〔32〕。九嶷繽兮並迎〔33〕,靈之來兮如雲〔34〕。捐餘袂兮江中〔35〕,遺餘褋兮澧浦〔36〕。搴汀洲兮杜若〔37〕,將以遺兮遠者〔38〕。時不可兮驟得〔39〕,聊逍遙兮容與。
注釋
〔1〕帝子:謂湘夫人,傳說她是帝堯的女兒。女兒古代也可以稱為“子”。降:下。北渚:即《湘君》“夕弭節兮北渚”之“北渚”。〔2〕眇眇:眯著眼睛遠視的樣子。愁予:使我發愁;予:我,湘君自稱。〔3〕嫋嫋:微風吹拂的樣子。〔4〕波:用作動詞,指泛起波浪。木:指洞庭湖畔的樹木。下:指樹葉脫落下來。〔5〕登:踏上。白:一種秋生草。草,有青白兩種,青草似香附,生於楚北平地,白草似鹿草,生於楚南湖濱。騁望:縱目遠望。〔6〕佳:指佳人,即指湘夫人。期:期會。夕:傍晚。張:陳設,準備。〔7〕萃:聚集。蘋:水草,根莖匍匐泥中,常見於水田、池塘中。這兩句和《湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”兩句意思相同。〔8〕罾:魚網。〔9〕沅:沅水。芷:即白芷,香草名。澧:澧水。蘭:蘭草。〔10〕公子:此處指湘夫人,古代人亦有稱女子為公子。本篇“帝子”、“公子”、“佳人”,均指湘夫人。未敢言:指不知道如何來表達自己的思念感情,表現出了思念之切。〔11〕荒忽:通“恍惚”,隱約而不清楚的樣子。〔12〕潺湲:水流緩慢的樣子。〔13〕麋:獸名,麋鹿。庭:庭院。〔14〕蛟:蛟龍,常潛於深淵。水裔:指水邊。這兩句是說麋鹿本來生活於深山中,現在卻跑到庭院中來;本來生活在深水中的蛟龍,現在卻出現在淺水之中,比喻等待湘夫人沒有結果。〔15〕江皋:江邊低濕之地。〔16〕濟:渡。澨:水邊。〔17〕佳人:指湘夫人。召予:即召喚我。這又是湘君的幻覺。予:湘君自稱。〔18〕騰駕:使馬車飛馳,使船快航。偕逝:一同前往。〔19〕水中:指北渚之水。〔20〕葺:蓋,指用茅草蓋房屋。荷蓋:荷葉。〔21〕蓀:香草名。蓀壁,指用香草蓀來裝飾牆壁。紫壇:以水中的寶物紫貝來鋪修中庭的地麵。紫:紫貝。〔22〕播:布,指塗抹。芳椒:芬芳的花椒。成:盈、滿。堂:廳堂。〔23〕桂棟:用桂木做新屋的正梁。蘭橑:以木蘭做屋椽。〔24〕辛夷:香木。楣:門戶上橫木。藥:白芷,香草。房:內室。〔25〕罔:同“網”,此作動詞用,編結的意思。帷:指帷帳。〔26〕擗:通“擘”,剖開,分開。櫋:屋簷板。張:張開,陳設。〔27〕鎮:壓坐席的東西。〔28〕疏:分布,散陳。石蘭:此為香草。芳:芬芳的陳列品。〔29〕芷葺:用白芷把屋頂加厚,指在原有的荷葉屋頂上加蓋一層白芷。荷屋:以荷為屋。〔30〕繚:纏繞。之:代詞,指屋。杜衡:香草名,或稱馬蹄香,其葉似葵而有香味。〔31〕合:集合。百草:各式各樣的花草,極言其多。實:動詞,充滿。庭:庭院。〔32〕建:樹。芳馨:芳香。廡:堂外周圍的廊屋。門:指大門。〔33〕九嶷:九嶷山,此處指九嶷山的眾神。傳說舜死於九嶷,葬於九嶷。該山在今湖南省寧遠縣南。繽兮:紛紛然,言其眾多。並迎:一起來迎接。〔34〕靈:指眾神。上文設想了湘夫人降臨,建構出美好環境都成了空虛的幻想,所以才有了下文。〔35〕捐:棄。袂:衣袖。〔36〕褋:單衣。袂和褋大概都是湘夫人贈送給湘君的。〔37〕搴:拔取。汀:水中或水邊平地。杜若:香草名。〔38〕遠者:遠方的人。〔39〕時:相會的機會。驟得:屢次得到。
【譯文】
帝堯的女兒降臨在北渚,眺望不見啊我心中憂傷。陣陣秋風輕輕吹,吹皺洞庭湖水,吹得黃葉飄飛。踏著白極目遠望,和佳人約會傍晚張設帷帳。鳥為何聚集在草之上?魚網為何投在樹梢上?沅水有白芷澧水有蘭,暗戀著公主我不敢言。迷迷茫茫遠處眺望,隻見長長流水緩緩淌。麋鹿為何覓食於庭院?蛟龍為何在淺水邊?清晨我駕車馳騁在江畔,傍晚我渡河到西邊水涯。聽說佳人在將我召喚,將讓你帶路啊我飛騰的車駕。我要在北渚水中築起宮殿,用芬芳荷葉覆蓋住屋頂。用蓀草做牆紫貝鋪堂,以椒泥塗牆散發幽幽清香。桂木做棟木蘭做椽,辛夷為梁白芷妝房。編結薜荔香草織成帷帳,分結蕙草做一張高堂。白玉作那席上鎮壓之物,石蘭的幽香在屋中蕩漾。香芷塗在牆上荷葉搭蓋房屋,繚繞於屋子的是杜衡芳香。彙集的各種香草滿庭芳,飄香遠聞鬱結門廊。九嶷山的眾神紛紛來迎,諸神來臨有如漫天的雲。向那江水中拋棄我的衣袖,把我的單衣扔在澧水之濱。我采取沙洲裏那杜若,寄情饋贈愈走愈遠的人。相會的美好時光不會再有,姑且自我寬心等待徘徊。
大司命
《大司命》是楚祭祀主宰人類壽命的神的樂歌。該詩既表現了對這位掌握生殺大權之神的敬畏,祈求永年,又展示了人們對生命的清醒認識,以及積極樂觀的人生態度。
【原文】
廣開兮天門〔1〕,紛吾乘兮玄雲〔2〕。令飄風兮先驅〔3〕,使雨兮灑塵〔4〕。君回翔兮以下〔5〕,逾空桑兮從女〔6〕。紛總總兮九州〔7〕,何壽夭兮在予〔8〕!高飛兮安翔〔9〕,乘清氣兮禦陰陽〔10〕。吾與君兮齊速〔11〕,導帝之兮九坑〔12〕。靈衣兮被被〔13〕,玉佩兮陸離〔14〕。壹陰兮壹陽〔15〕,眾莫知兮餘所為〔16〕。折疏麻兮瑤華〔17〕,將以遺兮離居〔18〕。老冉冉兮既極〔19〕,不寖近兮愈疏〔20〕。乘龍兮轔轔〔21〕,高馳兮衝天〔22〕。結桂枝兮延佇〔23〕,羌愈思兮愁人〔24〕。愁人兮奈何!原若今兮無虧〔25〕。固人命兮有當〔26〕,孰離合兮可為〔27〕?
注釋
〔1〕廣:大。天門:天帝所居宮殿之門。〔2〕紛:盛多的樣子,形容“玄雲”的濃密。吾:我,大司命自稱。乘:猶駕。玄雲:黑雲。在古代文學作品中,“玄雲”可跟“清露”、“惠風”並舉,屬於自然界的奇麗之物。〔3〕飄風:暴風。先驅:指在前麵開路。〔4〕雨:暴雨。灑塵:洗塵。灑,洗滌。以上四句是大司命自述。〔5〕君:指大司命。〔6〕逾:越過。空桑:神話中山名。從女:意謂跟隨你。女,讀“汝”。〔7〕總總:眾多的樣子。九州:指九州的人。〔8〕壽:長壽。夭:早死,短命。予:我,大司命自稱。〔9〕安翔:指安穩地翱翔。〔10〕清氣:衝和之氣,即陰陽之氣,自然之氣。禦:控製,駕馭。陰陽:陰陽二氣。陰主殺,陽主生。〔11〕吾:主祭者自稱。君:指大司命。齊速:整齊而快速。〔12〕導:引導。帝:天帝。之:往。九坑:即九岡,指九州之山脊,即指九州。一說指九崗山,在楚國境內。坑,與“岡”同。〔13〕靈衣:當做“雲衣”,雲霓衣裳。被被:通“披披”,飄動的樣子。〔14〕陸離:光彩閃耀的樣子,指玉佩。〔15〕壹陰壹陽:乍陰乍陽,或生或死。〔16〕眾:指人間大眾。莫知:不知道。〔17〕折:折斷。疏麻:一種神麻,麻花香,花白如瑤,服之可以長壽。瑤華:白玉的鮮花。〔18〕將:拿。遺:贈送。離居:謂離群索居之人,即忽而隔離之神,指大司命。〔19〕老:衰老之年。極:到,至。〔20〕寖近:逐漸親近。寖,漸之意。愈疏:愈來愈疏遠。〔21〕轔轔:車行走時發出的聲音。〔22〕衝天:一直上飛。這兩句是說大司命高馳而去,不複停留。〔23〕結桂枝:束結桂枝。古人有以桂枝來結佩物贈給對方,以表達情意的習俗。延佇:久立。〔24〕羌:將,語氣詞。愁人:使人(迎神者)愁。這兩句意思是主祭者見神高馳而去,於是采結桂枝,牽延佇立愈益思念,而使人發愁。〔25〕無虧:沒有虧損。〔26〕固:本來。當:執掌,主持。〔27〕孰:誰。離合:指離異或聚合;或指生死。為:指人的行為。
【譯文】
敞開天宮的大門,我駕車乘坐著天邊的玄雲。命令旋風在前麵為我開路,讓暴雨洗滌濁世的灰塵。神靈空中盤旋飛翔從天而降,越過空桑山我緊跟其翱翔。林林總總的九州眾生,你們的生死總在我掌中!神靈你高飛徐徐翱翔,乘著衝和清氣駕馭陰陽。我追隨神靈與之並駕齊驅,引導天帝往觀九崗山脊。神靈所披的雲衣長長飄逸,他們身佩的寶玉璀璨熠熠。千變萬化的是陰陽二氣,誰也不理解我做的事情。折下神麻那如玉般的鮮花,我將送給那離群索居的神靈。衰老之年漸漸就要到來,卻要遠去不再親近。神乘坐龍車聲隆隆,高高地飛馳猛騰空。采結桂枝長久地等待,思念越深越使人愁。愁心綿綿又能如何?希望像今天這般永無虧損。人生遭遇本來不同,悲歡離合哪是人力所能改?
少司命
《少司命》是楚俗祭祀掌管人間子嗣及兒童命運之神的祭歌。
《少司命》通篇以迎神者(祈子的母親們)的敘述歌唱的語氣,表現了她們對少司命之神的眷戀、企盼、讚歎、感激之情。
【原文】
秋蘭兮麋蕪〔1〕,羅生兮堂下〔2〕。綠葉兮素枝〔3〕,芳菲菲兮襲予〔4〕。夫人兮自有美子〔5〕,蓀何以兮愁苦〔6〕?秋蘭兮青青〔7〕,綠葉兮紫莖。滿堂兮美人〔8〕,忽獨與餘兮目成〔9〕。入不言兮出不辭〔10〕,乘回風兮載雲旗〔11〕。悲莫悲兮生別離〔12〕,樂莫樂兮新相知〔13〕。荷衣兮蕙帶〔14〕,倏而來兮忽而逝〔15〕。夕宿兮帝郊〔16〕,君誰須兮雲之際〔17〕?與女沐兮鹹池〔18〕,晞女發兮陽之阿〔19〕。望美人兮未徠〔20〕,臨風怳兮浩歌〔21〕。孔蓋兮翠旌〔22〕,登九天兮撫彗星〔23〕。竦長劍兮擁幼艾〔24〕,蓀獨宜兮為民正〔25〕。
注釋
〔1〕秋蘭:即蘭草,綠葉紫莖,秋天開淡紫色的小花,是一種香草。麋蕪:香草名。葉叢密,秋天開白花,根可入藥。〔2〕羅生:圍繞而生。堂:指神堂,供神之室。〔3〕素枝:應為“素華”,白花。“綠葉素枝”,指秋蘭言。〔4〕菲菲:香氣濃鬱的樣子。襲:侵襲,形容香氣襲人。予:迎神者自稱。此詩通篇為迎神者的語氣。〔5〕夫:發語詞。人:人們,凡人。自:各自。美子:美好的孩子。少司命主管生育和保護兒童,所以這句寫到祈子的內容。〔6〕蓀:香草,這裏喻指少司命。愁苦:意謂使我(指迎神者)愁苦。〔7〕青青:借為“菁菁”,草木茂盛的樣子。〔8〕美人:指參加祭神者。〔9〕餘:指迎神者自稱,即上文“使我愁苦”之“餘”。目成:以目相視傳情,表示兩心相悅。〔10〕入:指少司命降臨時。出:指離去。辭:告辭。〔11〕回風:旋風。雲旗:以雲為旗。此句是說,以風雲為車旗。〔12〕生別離:生生地別離。〔13〕新相知:相交,指剛剛相交的知己。〔14〕荷衣:以荷葉為上衣。蕙帶:以蕙草為衣帶。荷衣、衣帶都是神的服飾。〔15〕倏:忽然,疾速。忽:迅速。“倏而”、“忽而”,猶“悠然”、“忽然”。逝:往、去。〔16〕帝郊:天國的郊外,猶天界。〔17〕君:指少司命。須:待。“誰須”,即“須誰”,等待誰。雲之際:指雲端。〔18〕女:讀作“汝”,你,指少司命。鹹池:神話傳說中的太陽洗澡的地方稱為鹹池。〔19〕晞:曬幹。陽之阿:大概指傳說中的穀;陽,太陽;阿,山陵凹曲處。〔20〕美人:指少司命。〔21〕臨風:麵對著疾風。怳:同“恍”,失意的樣子。浩歌:放聲歌唱。〔22〕孔蓋:以孔雀尾裝飾車蓋。孔,孔雀。翠旌:以翠鳥的羽毛為旌旗。翠:翡翠鳥。〔23〕九天:古代傳說中天有九層,這裏指高空。撫:掃除。彗星:俗稱“掃帚星”,古人以為是“妖星”,在此以喻“凶穢”,掃除古惡、汙穢。〔24〕竦:通“慫”,挺舉、高舉。擁:護衛。幼艾:嬰兒幼童。〔25〕蓀:謂少司命。宜:適合。民正:猶言“人主”,百姓之主。正:古人稱官長為正,主宰的意思。
【譯文】
秋天的蘭草芬芳的麋蕪,羅列而生繁茂堂前。綠綠的葉子素白的花,飄飄的幽香沁人心脾。世上的人自有美好的兒女,少司命您又何必心裏愁悶?秋天的蘭草鬱鬱蔥蔥,綠色的葉子紫色的莖。滿廳堂都是美麗的人,偏偏隻與我眉目傳情。來時不言語離去不辭別,乘著旋風高飛載著雲旗。悲莫悲過於活生生的別離,樂莫樂過於新相交的知己。荷葉的上衣蕙草的腰帶,你匆匆來到又匆匆離去。夜晚你歇息在天國的郊外,你在雲端把誰等待?願與你沐浴在天上鹹池,曬幹你的頭發在旭日東升時。盼望你卻總不到來,麵對著狂風失意放歌。孔雀羽做車蓋翡翠毛做旗,登上九天去掃除凶穢災星。高舉著寶劍懷抱著幼童,少司命您最適合主宰萬民的生命。
東君
《東君》是楚人祭祀日神的樂歌。
《東君》通篇是以迎神者的語氣,敘寫日神東升與降落的過程。表現了對太陽普照大地、化育萬物、給人類生命光明以及為人類攘除災害的功績的熱情讚頌。
【原文】
暾將出兮東方〔1〕,照吾檻兮扶桑〔2〕。撫餘馬兮安驅〔3〕,夜皎皎兮既明〔4〕。駕龍兮乘雷〔5〕,載雲旗兮委蛇〔6〕。長太息兮將上〔7〕,心低徊兮顧懷〔8〕。羌聲色兮娛人〔9〕,觀者憺兮忘歸〔10〕。瑟兮交鼓〔11〕,簫鍾兮瑤簴〔12〕。鳴篪兮吹竽〔13〕,思靈保兮賢姱〔14〕。翾飛兮翠曾〔15〕,展詩兮會舞〔16〕。應律兮合節〔17〕,靈之來兮蔽日〔18〕。青雲衣兮白霓裳〔19〕,舉長矢兮射天狼〔20〕。操餘弧兮反淪降〔21〕,援北鬥兮酌桂漿〔22〕。撰餘轡兮高馳翔〔23〕,杳冥冥兮以東行〔24〕。
注釋
〔1〕暾:旭日初升之時光明溫暖的樣子,這裏指初升的太陽。〔2〕吾:東君自稱,即日神。檻:欄杆。扶桑:神樹,神話中生長在日出處。這句是說東君用扶桑樹做宮殿的欄杆。〔3〕撫:通“拊”,輕輕拍打。餘:日神自稱。馬:指神話中為太陽神駕車的六龍。〔4〕皎皎:明亮的樣子,指夜間天色明亮。既明:指即將黎明。〔5〕龍輈:即龍車,指神話中為日神駕馭的龍車,輈,車轅。乘雷:龍車起行時,響聲如雷,所以說“乘雷”。〔6〕載:插著。委蛇:同“逶迤”,指雲旗舒展飄揚的樣子。〔7〕太息:歎息。〔8〕低徊:徘徊不前,遲疑不決的樣子。顧懷:懷念眷戀。這兩句寫日神眷戀故居的心情,擬人的寫法。〔9〕羌:楚方言,發語詞。聲色:指祭神的樂舞。娛人:使人娛樂。〔10〕觀者:指觀賞祭典的人。憺:安然,有沉浸之意。〔11〕:繃緊。意思是把瑟弦繃緊。交鼓:古人把鼓放在木架上,多二人對擊,所以說交鼓。〔12〕簫:通“”,敲擊。瑤簴:搖動鍾磬的木架。瑤,借“搖”;簴,懸鍾磬之木架。〔13〕鳴:此處指奏響。篪:古代一種竹製吹奏樂器,似笛子。竽:古代簧管樂器。〔14〕靈保:指神巫,此處指扮日神的男巫。賢姱:美善,指德操與容貌之美。〔15〕翾:輕飛的樣子。翠:翡翠鳥。曾:通“”,展翅高飛。〔16〕展詩:一首接一首地吟唱詩歌。展,陳。會舞:眾人一起起舞。〔17〕應律:應和音樂的旋律。合節:跟隨節奏。〔18〕靈:神靈,跟隨東君來饗祭的眾神。〔19〕青雲衣:以青雲為上衣。白霓裳:以白霓為裙,以日落時的晚霞比喻東君的服飾。〔20〕矢:箭。“矢”和下句的“弧”(弓)合為“弧矢”,星名,共九顆,形狀像弓箭,又名天弓。天狼:星宿名。〔21〕操:持。反:回身。淪降:降落。淪,沒;降,下。實指日西沉。〔22〕援:引。北鬥:星名,由七顆星組成,形似舀湯的勺。酌:斟酒。桂漿:桂花泡的酒。〔23〕撰:抓住。轡:馬韁繩。〔24〕杳:幽深,深遠。冥冥:黑暗。東行:向東走。我國古代神話中說日神由東向西運行,日暮時進入虞淵後,在地底又由西向東運行,這裏正寫的此種情況。
東君像
【譯文】
旭日就要升起在東方,照耀我的欄杆木扶桑。拍著我的馬緩緩前行,夜色皎皎東方泛起亮。駕著龍車滾滾轟鳴,樹起的雲旗高高飄揚。你長歎一聲將要上天去,心中躊躇眷戀那故鄉。升騰中的聲色多麼令人醉,瞻望的人群迷戀忘了歸回。調好瑟弦擂起鼓,敲響的鍾聲讓座架晃。吹起了篪兒奏起了竽,心中不忘神巫的美善從容。舞姿翩翩像翠鳥展翅飛翔,唱誦起詩歌同隨舞。應著旋律和節拍,神靈降臨遮蔽了光。青雲上衣白霓裙裳,舉起長箭射殺天狼。手持天弓回身降落,舉起北鬥斟滿桂花酒漿。抓緊馬的韁繩高高飛馳,穿過幽深昏暗奔向東方。
河伯
本篇是祭祀黃河的樂歌,表現的是河伯對洛水之神的思戀。全篇皆想象之詞,前八句寫想象等河伯同遊而不得;中間四句,想象中與河伯約好漫遊“河之渚”;最後寫想象中短暫相會後的分別。
【原文】
與女遊兮九河〔1〕,衝風起兮橫波〔2〕。乘水車兮荷蓋〔3〕,駕兩龍兮驂螭〔4〕。登昆侖兮四望〔5〕,心飛揚兮浩蕩〔6〕。日將暮兮悵忘歸〔7〕,惟極浦兮寤懷〔8〕。魚鱗屋兮龍堂〔9〕,紫貝闕兮朱宮〔10〕。靈何為兮水中〔11〕?乘白黿兮逐文魚〔12〕,與女遊兮河之渚〔13〕,流澌紛兮將來下〔14〕。子交手兮東行〔15〕,送美人兮南浦〔16〕。波滔滔兮來迎〔17〕,魚鄰鄰兮媵予〔18〕。
注釋
〔1〕女:通“汝”,你,河伯稱“美人”。九河:黃河的總稱。相傳大禹治黃河時,除幹線外分出八條交流,合稱九河。
河伯陪同“美人”在自己廣闊的領地暢遊。〔2〕衝風:猛烈之風,暴風,一說旋風。橫波:大的波浪。一作“揚波”。此句寫受到阻礙不能前進,於是逆流而上。〔3〕水車:以水為車。荷蓋:以荷葉為車蓋。〔4〕驂:古時四匹馬駕車,中間的兩匹馬叫做服。轅外邊側的馬稱驂。此處用為動詞,即把螭作為驂馬。螭:傳說中一種無角的龍。〔5〕昆侖:昆侖山,古人以為昆侖山是黃河的發源地。〔6〕浩蕩:廣大,形容心胸開闊。〔7〕悵:惆悵,心裏不安。〔8〕惟:思。極浦:指遙遠的黃河之濱。寤懷:時時刻刻懷念。以上敘寫迎接河伯,而不得其所在,眷顧懷戀,為想象之詞。〔9〕魚鱗屋:以魚鱗裝飾的房屋。龍堂:有雕龍裝飾的萬堂。〔10〕紫貝:紫色帶花紋的貝殼。闕:宮門。朱宮:即珠宮,以珍珠裝飾的房間。〔11〕靈:神靈,指河伯。何為:為什麼。〔12〕黿:一種大鱉。逐:追隨。文魚:有斑彩的魚。〔13〕女:通“汝”,你,指河伯。渚:水中的小塊陸地。〔14〕流澌:即流水。澌,解凍時流動的水。紛兮:紛紛,形容水流急驟。〔15〕子:你,指河伯。交手:謂拱手。東行:順流而向東。〔16〕美人:指河伯。南浦:指河的南岸。〔17〕滔滔:水流不絕的樣子。來迎:相迎。〔18〕鄰鄰:形容眾多。媵:原義指陪嫁的人,這裏是“相送”的意思。
【譯文】
要與河神一同遊九河,暴風掀起了層層浪波。以水做車以荷葉為車蓋,兩龍駕轅啊螭龍奔跑在兩側。攀登上昆侖我放眼四望,任心神飛揚好不舒暢。日將西沉,忘卻歸去心惆悵。遙遠的河邊讓我顧戀感傷。魚鱗飾屋,龍鱗嵌堂,紫貝搭闕門,明珠鑲臥房。神靈你為何久居在水鄉?乘坐白黿追逐遊魚,和你同遊在那河渚,流水洶湧樂極將生悲。同類人拱手辭別往東行,送別美人啊直到南岸口。波浪滔滔都來迎接我,成群的遊魚為我送行。
山鬼
《山鬼》是楚人祭祀巫山女神的樂歌。
全詩敘寫了一位美麗、善良的山中女神與她所思戀的人相約會,然而卻一直不得相見。對於山中景物的描寫,對於女神情思愁緒的描繪以及細膩真實的心理勾勒,使全詩風格纏綿悱惻,感人至深。
【原文】
若有人兮山之阿〔1〕,被薜荔兮帶女羅〔2〕。既含睇兮又宜笑〔3〕,子慕予兮善窈窕〔4〕。乘赤豹兮從文狸〔5〕,辛夷車兮結桂旗〔6〕。被石蘭兮帶杜衡〔7〕,折芳馨兮遺所思〔8〕。餘處幽篁兮終不見天〔9〕,路險難兮獨後來〔10〕。表獨立兮山之上〔11〕,雲容容兮而在下〔12〕。杳冥冥兮羌晝晦〔13〕,東風飄兮神靈雨〔14〕。留靈修兮憺忘歸〔15〕,歲既晏兮孰華予〔16〕?采三秀兮於山間〔17〕,石磊磊兮葛蔓蔓〔18〕。怨公子兮悵忘歸〔19〕,君思我兮不得閑〔20〕。山中人兮芳杜若〔21〕,飲石泉兮蔭鬆柏〔22〕,君思我兮然疑作〔23〕。雷填填兮雨冥冥〔24〕,猿啾啾兮又夜鳴〔25〕。風颯颯兮木蕭蕭〔26〕,思公子兮徒離憂〔27〕。
注釋
〔1〕若有人:謂山鬼。若,好像,仿佛。阿:山坳,指深山角落。這句說山鬼常居之地。〔2〕被:通“披”。薜荔:又名木蓮,蔓生,常綠灌木植物。帶:指衣帶,用為動詞。女羅:即“女蘿”,又名“兔絲”,一種蔓生植物。〔3〕睇:斜視。含睇,脈脈含情,指以目傳情。宜笑:指善於笑,笑得自然。含睇又宜笑,指山鬼的表情。〔4〕子:你。此與下文所言公子、靈修、君等,皆為山鬼想象中的所愛慕之人。慕:愛慕、羨慕。予:山鬼自稱。善:善於。窈窕:美好的樣子。〔5〕乘:駕。從:隨行。文狸:有花紋的狸貓,毛黃黑間雜。〔6〕辛夷:香木。辛夷車,以辛夷香木做成的車。結:拴結。結桂旗,拴結桂枝編成旌旗。〔7〕被:通“披”。石蘭、杜衡:皆為香草名。〔8〕芳馨:泛指蘭衡等香草。遺:贈送。所思:所思念之人。以上四句,寫山鬼的威儀。〔9〕餘:山鬼自稱。處:居。幽篁:幽深昏暗的竹林。篁,竹子的一種,引申為竹林。終:終日,整天。不見天:指見不到天日。〔10〕後來:指來遲。以上二句寫山鬼與所思之人相約而不得相會,是自責之辭。〔11〕表:特出,屹然獨立的樣子。〔12〕容容:通“溶溶”,水盛,這裏形容雲盛的樣子。下:山下。〔13〕杳:遙遠的樣子。冥冥:不明、黑暗。羌:將。晝晦:意謂白天昏暗得像黑夜一樣。晝,白天;晦,暗。〔14〕飄:風。神靈雨:指雨神下雨。〔15〕留:挽留,等待。靈修:指山鬼所思念的人。憺:安然。〔16〕歲:年華,年紀。晏:遲晚。歲晏,年紀老了。孰:誰。華:古“花”字。予:山鬼自稱。孰華予,意謂誰還能視我年輕如鮮花呢?〔17〕三秀:靈芝草的別名。於山:即巫山。〔18〕磊磊:亂石堆積的樣子。葛:葛藤。蔓蔓:蔓延的樣子。〔19〕公子:山鬼所思念的人。悵:惆悵失望。〔20〕君:山鬼稱戀人。我:山鬼自稱。閑:空閑。此句意謂:對方並非不思念我,因為沒有空閑所以不能來赴約。〔21〕山中人:山鬼自指。杜若:香草名。〔22〕石泉:從山石中流出的泉水。蔭:動詞,遮蔭。〔23〕然:如此,肯定語氣。疑:懷疑。作:產生。〔24〕填填:雷聲。冥冥:昏暗不明的樣子。〔25〕啾啾:猿猴鳴叫之聲。又,一作“狖”,黑色長尾猿猴。〔26〕颯颯:風聲。蕭蕭:風吹葉落發出的聲響。〔27〕徒:徒然,白白地。離:通“罹”,遭受。
【譯文】
女神忽隱忽現在山坳,木蓮披身腰係著女羅。脈脈含情的眼嫣然笑,愛慕我美好的樣子。乘坐著赤豹身後帶文狸,辛夷香木為車桂枝為旗。披著石蘭杜衡飾帶飄然而垂,折下芬草送給心愛的人。身在幽深竹林終日不見天,道路險阻難行來得晚。孤獨立在那高山上,飄蕩的雲氣就在腳下翻。光線幽暗白天似黑夜,陣陣東風飄下雨的是神靈。安然地等待你使我忘記了歸去,時光已逝誰能給我好光華?采集靈芝在那巫山間,隻見亂石累累藤葛蔓蔓。埋怨公子悵然忘記歸去,你如果想我,心中怎會有空閑?山中的我芬芳似杜若,飲用清泉流水鬆柏遮蔭,你的思念讓人真是疑惑。雷聲隆隆大雨綿綿,猿聲淒厲哀鳴啾啾。山風呼嘯山木颯颯,思念公子徒然憂愁。
國殤
《國殤》是祭祀為國捐驅的英雄的樂歌。國殤即為國而死的人。此詩向他們表達敬意,具有強烈的時代色彩。
《國殤》前半部分主要敘寫楚國將士們奮勇殺敵、壯烈犧牲的悲壯場麵;後半部分則頌揚了為國犧牲的將士視死如歸的高尚精神。剛健悲壯的藝術風格,使其在《九歌》組詩中別具特色。
【原文】
操吳戈兮被犀甲〔1〕,車錯轂兮短兵接〔2〕。旌蔽日兮敵若雲〔3〕,矢交墜兮士爭先〔4〕。淩餘陣兮躐餘行〔5〕,左驂殪兮右刃傷〔6〕。霾兩輪兮縶四馬〔7〕,援玉桴兮擊鳴鼓〔8〕。天時懟兮威靈怒〔9〕,嚴殺盡兮棄原野〔10〕。出不入兮往不反〔11〕,平原忽兮路超遠〔12〕。帶長劍兮挾秦弓〔13〕,首身離兮心不懲〔14〕。誠既勇兮又以武〔15〕,終剛強兮不可淩〔16〕。身既死兮神以靈〔17〕,魂魄毅兮為鬼雄〔18〕!
注釋
〔1〕操:拿。吳戈:吳地所產的戈。戈是我國古代主要的長兵器,頂端橫刃,有木質的長柄。被:通“披”。犀甲:犀牛皮做的鎧甲。〔2〕車:戎車,戰車。錯:交錯。轂:車輪中心安插車軸的橫木。車錯轂,即指交戰雙方的戰車靠得很近,車輪交錯。短兵:指短兵器,相對於弓箭而言。如刀劍之類。接:指短兵交鋒,〔3〕旌:戰旗。旌蔽日,是說雙方的旌旗很多,把陽光都遮蔽了。敵若雲:形容來犯敵人眾多,像聚集的雲霧一樣。〔4〕矢交墜:指雙方互射,射箭相碰而墜落。士爭先:是說楚國士兵爭先殺敵。〔5〕淩:侵犯。餘陣:指楚軍車陣。躐:踐,踏,這裏指衝進。餘行:指楚軍的戰陣隊列。〔6〕左驂:指駕戰車的左方的驂馬。殪:死。右:指右邊的驂馬。刃傷:指被刀刃砍傷。刃,用作動詞。〔7〕霾:通“埋”。霾兩輪,指車輪陷入泥中。縶:絆。〔8〕援:拿起。玉桴:用玉石裝飾的鼓槌。桴,鼓槌。〔9〕天時:猶言天象。懟:怒怨。威靈:神靈。〔10〕嚴殺:殘酷的惡戰。盡:完。棄原野:骸骨丟棄在原野。以上敘寫了經過了一場驚天動地的惡戰,楚軍將士全部戰死沙場的悲壯場麵。〔11〕出不入:形容出征前將士的決心,與“往不反”同意。〔12〕平原:指出征路經的地方。忽:恍惚,不分明,這裏形容曠野遼闊。超遠:遙遠。〔13〕帶:佩帶。挾:用胳膊夾住。秦弓:秦地所產的弓。這句是寫,壯士雖然死了,但仍腰帶著長劍,腋夾著秦弓,仍不舍棄一身勇士裝束。歌頌他們的精神。〔14〕懲:後悔。〔15〕誠:的確,確實。勇:勇敢,指精神。武:武藝。〔16〕終:始終。淩:進犯。〔17〕既:已經。神:指精神。神以靈,指精神不死之意。〔18〕魂魄毅:一作“子魂魄”。鬼雄:鬼中的雄傑。
【譯文】
手持著吳戈啊身披著犀牛鎧甲,雙方車輪碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太陽啊敵多如雲,羽箭紛紛下落啊勇士爭拚殺。侵犯我的陣地啊衝垮我的隊行。左邊驂馬已死啊右邊戰馬已傷。兩輪陷入泥中啊四馬都被絆倒,操著玉槌啊擂得戰鼓咚咚響。驚天動地啊威靈已經震怒,殘酷的搏殺完結啊橫屍滿山野。出征就不回師啊一去不複返,平原蒼茫遼闊啊歸途多麼遙遠。腰佩長長利劍啊手握秦地良弓,身首即使分離啊也不改變我忠誠。真是既勇敢啊又威武雄壯,至死剛毅頑強啊不可欺淩。身軀已戰死啊精神卻永恒,忠魂毅魄啊鬼中也定為英雄!
天問
——楚辭
【題解】
《天問》通篇是屈原對於天地、自然和人世等一切事物現象的發問。
詩篇從天地離分、陰陽變化、日月星辰,一直問到神話傳說乃至戰亂興衰,表現出強烈的探索精神。詩篇結構在自然和人事,人事的發問由遠及近,次第有序。人們推測,此篇當作於詩人流亡漢北時期,因此,不時迸發出詩人的一腔悲憤。
《天問》構思奇特,氣勢恢弘,光怪陸離。語言以四言為主,雜以三言、五言及至七言,句式富於變化,誠為我國文學史上的傑作。
《天問》書影
【原文】
曰:遂古之初,誰傳道之?上下未形,何由考之〔1〕?冥昭瞢暗,誰能極之?馮翼惟像,何以識之?明明暗暗,惟時何為?陰陽三合,何本何化?圜則九重,孰營度之?惟茲何功,孰初作之?斡維焉係?天極焉加〔2〕?八柱何當?東南何虧?九天之際,安放安屬?隅隈多有,誰知其數?天何所遝?十二焉分?日月安屬?列星安陳?出自湯穀,次於蒙汜〔2〕。自明及晦,所行幾裏?夜光何德,死則又育?厥利維何,而顧菟在腹?女歧無合,夫焉取九子?伯強何處?惠氣安在?何闔而晦?何開而明?角宿未旦,曜靈安藏?
不任汩鴻,師何以尚之?僉曰“何憂”,何不課而行之?鴟龜曳銜,鯀何聽焉?順欲成功,帝何刑焉?永遏在羽山,夫何三年不施?伯禹腹鯀,夫何以變化?纂就前緒,遂成考功。何續初繼業,而厥謀不同?洪泉極深,何以填之?地方九則,何以墳之?應龍何畫?河海何曆?鯀何所營〔4〕?禹何所成?康回馮怒,地何故以東南傾?九州安錯?川穀何洿?東流不溢,孰知其故?東西南北,其修孰多?南北順橢,其衍幾何?昆侖縣圃,其凥安在?增城九重,其高幾裏〔5〕?四方之門,其誰從焉?西北辟啟,何氣通焉〔6〕?日安不到?燭龍何照?羲和之未揚,若華何光?何所冬暖?何所夏寒?焉有石林?何獸能言?焉有虯龍,負熊以遊?雄虺九首,倏忽焉在?何所不死?長人何守?靡萍九衢,枲華安居?一蛇吞象,厥大何如〔7〕?黑水玄趾,三危安在?延年不死,壽何所止?鯪魚何所?鬿堆焉處?羿焉日?烏焉解羽?禹之力獻功,降省下土方〔8〕。
焉得彼塗山女,而通之於台桑?閔妃匹合,厥身是繼。胡為嗜不同味,而快朝飽?啟代益作後,卒然離孽〔9〕。何啟惟憂,而能拘是達?皆歸射鞠,而無害厥躬。何後益作革,而禹播降〔10〕?啟棘賓商,《九辯》、《九歌》?何勤子屠母,而死分竟地?帝降夷羿,革孽夏民。胡射夫河伯,而妻彼雒嬪?馮珧利決,封是射。何獻蒸肉之膏,而後帝不若〔11〕?浞取純狐,眩妻爰謀。何羿之射革,而交吞揆之?阻窮西征,岩何越焉?化為黃熊,巫何活焉〔12〕?鹹播黍,莆雚是營。何由並投,而鯀疾修盈?白蜺嬰茀,胡為此堂?安得夫良藥,不能固臧〔13〕?天式從橫,陽離爰死。大鳥何鳴,夫焉喪厥體?萍號起雨,何以興之?撰體脅鹿,何以膺之?鼇戴山,何以安之?釋舟陵行,何以遷之?惟澆在戶,何求於嫂〔14〕?何少康逐犬,而顛隕厥首?女岐縫裳,而館同爰止。何顛易厥首,而親以逢殆?湯謀易旅,何以厚之?覆舟斟尋,何道取之?桀伐蒙山,何所得焉?妹嬉何肆,湯何殛焉?舜閔在家,父何以鰥?堯不姚告,二女何親?厥萌在初,何所億焉?璜台十成,誰所極焉?登立為帝,孰道尚之?女媧有體,孰製匠之?舜服厥弟,終然為害。何肆犬體,而厥身不危敗?吳獲迄古,南嶽是止。孰期去斯,得兩男子〔15〕?緣鵠飾玉,後帝是饗。何承謀夏桀,終以滅喪?帝乃降觀,下逢伊摯。何條放致罰,而黎服大說?
簡狄在台,嚳何宜?玄鳥致貽,女何喜,該秉季德,厥父是臧。胡終弊於有扈,牧夫牛羊?幹協時舞,何以懷之?平脅曼膚,何以肥之?有扈牧豎,雲何而逢?擊床先出,其命何從?恒秉季德,焉得夫樸牛〔16〕?何往營班祿,不但還來?昏微遵跡,有狄不寧。何繁鳥萃棘,負子肆情?眩弟並淫,危害厥兄。何變化以作詐,後嗣而逢長?成湯東巡,有莘爰極。何乞彼小臣,而吉妃是得?水濱之木,得彼小子。夫何惡之,媵有莘之婦?湯出重泉,夫何罪尤〔17〕?不勝心伐帝,夫誰使挑之?會朝爭盟,何踐吾期?蒼鳥群飛,孰使萃之?列擊紂躬,叔旦不嘉。何親揆發,定周之命以谘嗟?授殷天下,其位安施?反成乃亡,其罪伊何?爭遣伐器,何以行之?並驅擊翼,何以將之?昭後成遊,南土爰底。厥利惟何,逢彼白雉〔18〕?穆王巧梅,夫何為周流?環理天下,夫何索求?妖夫曳衒,何號於市?周幽誰誅,焉得夫褒姒?
天命反側,何罰何佑?齊桓九會,卒然身殺。彼王紂之躬,孰使亂惑?何惡輔弼,讒諂是服?比幹何逆,而抑沈之?雷開何順,而賜封之〔19〕?何聖人之一德,卒其異方?梅伯受醢,箕子詳狂?稷維元子,帝何竺之?投之於冰上,鳥何燠之?何馮弓挾矢,殊能將之?既驚帝切激,何逢長之?伯昌號衰,秉鞭作牧。何令徹彼岐社,命有殷國?遷藏就岐,何能依?殷有惑婦,何所譏?受賜茲醢,西伯上告。何親就上天罰,殷之命以不救?師望在肆,昌何識?鼓刀揚聲,後何喜?武發殺殷,何所悒?載屍集戰,何所急?伯林雉經,維其何故〔20〕?何感天抑地,夫誰畏懼?皇天集命,惟何戒之?受禮天下,又使至代之?初湯臣摯,後茲承輔。何卒官湯,尊食宗緒?勳闔、夢生,少離散亡。何壯武厲,能流厥嚴〔21〕?彭鏗斟雉,帝何饗?受壽永多,夫何久長?中央共牧,後何怒?蜂蛾微命,力何固?驚女采薇,鹿何佑?北至回水,萃何喜?兄有噬犬,弟何欲?易之以百兩,卒無祿〔22〕?
薄暮雷電,歸何憂?厥嚴不奉,帝何求?伏匿穴處,爰何雲〔23〕?荊勳作師,夫何長?悟過改更,我又何言?吳光爭國,久餘是勝。何環穿自閭社丘陵,爰出子文。吾告堵敖,以不長。何試上自予,忠名彌彰〔24〕?
注釋
〔1〕上下:指天地。未形:未形成,指天地未分,宇宙一片混沌之時。何由:根據什麼。考:考記,考究。〔2〕斡:車轂孔內插軸之處。維:指繩子。斡維,即指拴斡之繩,實指天體旋轉得以維係的地方。焉:何。係:拴。天極:指天的南北二極。加:架。〔3〕湯穀:古代神話中太陽升起的地方。次:止息。蒙汜:古代神話中太陽休息的處所。〔4〕鴟龜:形似鴟鴞的大龜。曳:拉牽。銜:相銜接。聽:聽從,聽任。〔5〕增城:神話中地名,傳說昆侖山分為三級,最上一層即為增城。〔6〕辟啟:開啟,敞開。氣:指風。通:通過。〔7〕一蛇吞象:一本作“靈蛇吞象”,指傳說中的“巴蛇吞象”。厥:其,此處指一蛇。〔8〕之:用。獻功:獻上功績。降:從天上下來,這裏是把禹看成神話人物,指他從天上下降到人間來治水。省:察。下土方:即下土,指天下。〔9〕啟:禹之子,夏代開國之君。代:取代。益:夏禹賢臣,相傳禹曾把君位禪讓給他,史稱“後益”,後來被啟殺死並奪去君位。作後:當國君。作,為之意。卒然:倉促之間。離:通“罹”,遭受。孽:災難、憂患。〔10〕作:國運,指統治權。革:改,指益之君位被啟所替代。播:借為“番”。降:借為“隆”。播降,即“番隆”,番衍興旺。這裏是問伯益為什麼國運不長,而啟獨能複禹之祚,卻能番衍興旺呢?〔11〕蒸肉:冬祭用的肉。蒸,通“烝”,指冬祭。膏:肥肉。後帝:指天帝。若:順,指心情舒暢。〔12〕化為黃熊:傳說中上天殺鯀於羽山,鯀變成黃熊,跳進羽山旁邊的一個深淵。羽淵在羽山西邊,所以上句問西行沒有路,鯀是怎麼走過羽山的。巫:指古代神職人員。活:複活。〔13〕良藥:指不死之藥。固:牢固安穩。臧:借為“藏”字。〔14〕澆:傳說中的寒浞之子,能在陸地行舟。戶:門。嫂:指澆的寡嫂,即下文的女岐。〔15〕期:預料。去:去世。斯:此,指吳地。得:得益於。兩男子:指舜和他的兒子商均。此二句意謂誰能料想到在那吳國,會得益於兩位賢德的男子呢?〔16〕恒:殷王恒,王亥的弟弟。秉:繼承,秉承。季:王季(冥),王亥、王恒的父親。樸牛:即“服牛”,拉車的牛。〔17〕湯:商湯。出:被釋放。重泉:地名,夏桀囚湯的地方。〔18〕厥利:其利,它的好處。惟何:為何,是什麼?逢:迎,迎取。白雉:白色的野雞。〔19〕雷開:紂王身邊的讒佞之臣。何順:如何順從奉承。賜封:賞賜封爵。〔20〕伯:長。林:君。伯林,似指殷紂王。雉經:自縊。雉,即繩索,以繩縊為經。維:是。其:乃。〔21〕壯:壯年。武:英武勇猛。厲:勤奮。流:顯露。嚴:應作“莊”,這裏有威武的意思。〔22〕易:交換。兩:同“輛”,指車數。卒:最終。祿:爵祿。〔23〕匿:隱藏。穴處:本指山洞,這裏指作者自己被流放,住在荒野山林。“伏匿穴處”,指詩人被流放之事。爰:助詞,起補充音節的作用。何雲:說什麼?〔24〕何:豈也,怎能。試:也有作“誡”的,意為是。試上,告誡君王。自予:自以為是。彌:更加。彰:顯著。
【譯文】
請問:往古初年的情況,是誰把它傳述了下來?天地混沌一片,根據什麼來考察確定?晝夜未分混沌昏暗,根據什麼來窮究看透?宇宙恍惚無形又無象,又是憑借什麼來識辨?白晝黑夜相交替,辨明時間又為什麼?陰陽相合化生萬物,什麼是本體什麼是衍生體?渾圓的天體有九層,是誰圍繞測量知曉的?這功績如此的浩大,可最初由誰來開創?天體如車蓋係在哪裏?天樞北鬥又是架在何處?撐天的八柱坐落在何方?東南的天柱為何缺損不一般長?九野之間的邊際,又如何安放如何連接?九天有許多彎曲角落,誰能知道它的數目?天與地相會在何處?子醜寅卯十二辰又怎樣劃分?日月怎樣掛在天體上?群星又如何陳列在太空上?太陽從東方湯穀出發,夜晚歇息在蒙水邊。從早晨一直到黃昏,一共走了多少裏路?月亮有著什麼樣的德行,居然能夠死而複生?月中黑點那是何物,是否是兔子藏身腹中?女歧從未有配偶,如何生出九個兒子?風神隅強住在何處?寒涼的風又是從哪裏生成?上天哪座大門關閉就天黑?上天哪座大門打開就天亮?東方角宿還沒放光,太陽又在哪裏藏匿?
鯀不勝治水重任,眾人為何還將他推舉?都對堯說“不必太過擔憂”,為何不試一試再任用?鴟鵠和大龜拖土銜泥,鯀為何對它們言聽計從?治水眼看就要成功,帝堯為何對鯀施刑?長期把鯀幽禁在東海羽山,為何多年也未赦免?大禹從鯀的腹中出生,治水方法怎樣變化?繼續先前治水的工程,父輩的事業終於成功。為什麼大禹子承父業,而大禹的措施截然不同?洪水的源泉深不見底,他用什麼辦法來填平?廣袤的大地被分為九州,又如何使它高於水麵?應龍是如何以尾畫地的?河流是怎樣流通入海的?鯀在治水時采取了哪些辦法?禹在治水中有哪些成功?共工怒撞天柱不周山,大地為何都向東南斜傾?大地九州如何安置?山川穀地都有多深?百川歸海,大海不會滿溢,有誰知道它的緣故?從東至西從南到北,它的長度相比哪個更長?如果南北更為狹長,又比東西長出多少?昆侖山頂上的玄圃,到底在哪個地方?昆侖山上又九重增城,它的高度有多少裏?昆侖四麵的山門,有誰從這裏進進出出?當西北方的大門開啟,是什麼風從那裏流通?太陽何處普照不到,為何還要燭龍照亮?羲和還沒禦日出行,若木之花為何放光?什麼地方冬天溫暖?什麼地方酷夏寒涼?哪裏有石頭的樹林?什麼獸類能講人言?哪裏有無角的虯龍,背負大熊四處蕩遊?雄的虺蛇九個頭顱,來去迅速生在何處?不死之國哪裏可找,長壽之人持何神木?水中異草居然長出九個枝丫,麻又開花在何處?一條巴蛇可以吞掉大象,它的身子該有多麼龐大?黑水、玄趾和三危,這些地方都在哪裏?哪裏的人長生不死,生命究竟有無期限?興風作浪的鯪魚生活在哪裏?虎爪鼠足的鬿雀居住在何方?後羿在哪裏射下九個太陽?日中金烏於何處墜翅喪生?大禹努力貢獻全部力量,從天而降巡視下界四方。在何處遇到那位塗山女子,而又和她結成夫婦在台桑?