第十三章 大災難(2 / 3)

“如果是這樣,毫無疑問他會告訴你。但是你現在結婚還太小了,你首先要完成你的學業。”

“讀書非常無聊啊。”謝斯塔說。

2

星期天的早上明亮而寧靜——布爾斯特羅德小姐在星期六離開後,夏普蘭小姐也走了。約翰遜小姐、裏奇小姐和布萊克小姐是在星期天上午離開的。

範西塔特小姐,查德威克小姐,羅恩小姐和布蘭奇小姐留下來負責。

“我希望所有的女孩都不要多嘴多舌。”查德威克小姐有些疑慮地說,“我的意思是,不要說太多斯普林傑小姐的事情。”

埃莉諾·範西塔特說:“隻能希望整件事情很快會被遺忘。”她接著說,“如果有家長和我說起這個,我會想辦法避開的。我想,最好還是有堅定的立場。”

十點的時候,女孩們在範西塔特小姐和查德威克小姐的帶領下去了教堂。四名羅馬天主教的女孩由安吉勒·布蘭奇陪著去了另一個宗教設施。大約十一點半的時候,有車陸續開進車道。範西塔特小姐優雅、穩重而端莊地站在大廳迎接。她微笑著同母親們打招呼,把她們的孩子們一一領出,巧妙地把任何提及近期不幸事件的話頭引到其他方向。

“太可怕了,”她說,“是的,太可怕了。但是你應該理解,我們在這兒是不談論這個的。這些小孩子們——過多思考這類事情對她們不好。”

查德威克小姐也在場,歡迎家長中的那些老朋友,討論假期的安排,親熱地提起她們各自的女兒。

“我真的覺得伊莎貝爾姨媽會來把我領出去,”茱莉亞和珍妮弗一起站在教室裏,鼻子頂著窗戶的玻璃,看著外麵車道上的人來人往。

“媽媽下周會來帶我出去,”珍妮弗說,“爸爸這個周末要接待幾個重要的人物,所以她今天來不了。”

“是謝斯塔,”茱莉亞說,“穿戴整齊要去倫敦了。哦喲!快看她鞋子的後跟!我敢說老約翰遜不會喜歡這雙鞋。”

穿著製服的司機拉開一輛巨大的凱迪拉克的車門,謝斯塔鑽進車裏,車開走了。

“如果你願意,下個周末可以和我一起出去,”珍妮弗說,“我跟媽媽說過,我有個很想帶回家的朋友。”

“我很願意。”茱莉亞說,“看看範西塔特小姐那個派頭。”

“非常有風度,不是嗎?”珍妮弗說。

“我也不知道為什麼,”茱莉亞說,“但是她總讓我覺得很好笑。像是布爾斯特羅德小姐的翻版,不是嗎?相當好的翻版,但就像是喬伊絲·格倫費爾(注:喬伊思·格倫費爾(Joyce Grenfell,1910—1979),英國喜劇演員、諷刺作家。)還是什麼人在搞模仿秀。”

“那邊是帕姆的媽媽。”珍妮弗說,“她把小男孩們也帶來了。我是不知道他們怎麼把這一大家人塞進那輛小巧的莫裏斯·邁納車裏的。”

“他們是要去野餐,”茱莉亞說,“你看看那些籃子。”

“你今天下午幹什麼?”珍妮弗問道,“如果下個星期就要見到她的話,我覺得這個星期就不用給她寫信了。”

“你寫信可真是很懶啊,珍妮弗。”

“我都想不到要說什麼。”珍妮弗說。

“我能,”茱莉亞說,“我可以想到很多要說的話。”她又悲傷地說下去,“可是現在也真的沒有什麼人可以寫信了。”

“你的母親呢?”

“我跟你說過,她搭大巴到安納托利亞去了。坐車去安納托利亞的人,可是沒辦法給他們寫信的,至少沒辦法一直給他們寫。”

“那你寫信的時候寄到哪兒去呢?”

“哦,這兒那兒的領事館。她給了我一張單子,斯坦布爾在第一個,然後是安卡拉,接著是個很好笑的名字。”她接著說,“我倒想知道為什麼老布這麼著急要找到我媽。我跟她說我媽去了哪兒的時候,她好像挺失望的。”

“肯定不是你的什麼事情,”珍妮弗說,“你沒有搞出什麼麻煩吧,有沒有?”

“我不知道我幹過什麼錯事,”茱莉亞說,“她可能是想告訴我媽有關斯普林傑的事情。”

“為什麼呢?”珍妮弗說,“我覺得,至少還有一個母親不知道斯普林傑的事情,她應該會感到很開心吧。”

“你是說,我們的母親會覺得自己的女兒也有可能被謀殺?”

“我覺得我媽媽不會想到這麼糟的情況,”珍妮弗說,“但是她可能會相當坐立不安吧。”

“如果要我說的話,”茱莉亞用一種篤定的態度繼續,“關於斯普林傑的事,他們還有很多情況沒有告訴我們。”

“什麼樣的情況?”

“怎麼說呢,似乎有些奇怪的事情正在發生。比如你的新網球拍。”

“哦,我正要跟你說呢,”珍妮弗說,“我給吉娜姨媽寫信謝謝她了。今天上午我收到她的回信,說她很高興我有了一支新的球拍,但這並不是她托人送過來的。”

“我就跟你說過網球拍的事情非常奇怪吧。”茱莉亞得意洋洋地說,“之前還有竊賊的事情,你家裏,不是嗎?”

“是啊,但是他們什麼都沒偷走。”

“這就更有趣了,”茱莉亞說,她若有所思地繼續道,“我想啊,我們很快就會有第二起謀殺了。”

“啊,真的嗎?茱莉亞,為什麼我們還會有第二起謀殺?”

“嗯,書上通常都會有第二起謀殺,”茱莉亞說,“我想說的是,珍妮弗,你一定要非常小心,千萬不要成為被殺的那個。”