正文 第7章 瘋狂舞伴(1 / 3)

在一個叫做佛特瓦哥的小鎮裏住著一個名叫尼克拉斯?吉貝的神奇老人,他的生計是靠做各種各樣的機械小玩具來維持。

說到老吉貝的這項手藝,在當地是出了名的。他做過的有從卷心菜的菜心裏忽然蹦出來的小兔子,晃晃耳朵,理理胡須,倏地一下又消失在卷心菜裏;還有能自己洗臉的小貓,一邊“瞄瞄”地叫著一邊做著各種姿態,以至於連狗都信以為真,迫不及待地撲過去;他還做過木偶,在木偶的肚子裏裝上留聲機,於是這木偶就可以一邊向你脫帽敬禮,一邊向你問候“早晨好”、“你好”之類的話,甚至還可以為你唱歌呢。

但要說他隻是個手工匠人就太貶低他了,他簡直就是個藝術家,老吉貝全身心地投入到做這些工作裏。在他的店鋪裏總是堆積著樣式各異的稀奇古怪、精妙絕倫的東西,但這些東西就像古董一樣陳列在那裏很少有人問津,但他製作這些東西也似乎並非是為賣掉它們,而隻是出於一種對手工製作的熱愛和癡迷。他曾經做了一隻機械的小木猴,那小木猴可以憑借藏在體內的充電裝置小跑兩個多小時,如果要是有必要的話,換上一個功率稍大的充電器,甚至可以比真猴跑得都快。他還曾做過一種飛鳥,那隻鳥可以振翅飛入半空,然後在半空中盤旋幾周後又落回到它起飛的地方。他還曾以鐵棒為支柱做成一副骨架,竟然還能跳狐步舞。他還曾做過一個肚子裏藏著管子的紳士,能夠抽煙,還能夠喝酒,喝得比三個人都多。他還曾做過一個真人大小的木偶小姐,居然還會拉小提琴。他還曾做過……他做過的是如此之多,真是不可勝數。

鎮子上有個青年醫生叫做佛倫,在他的小寶貝兒過周歲生日的時候,佛倫一家要舉行一次舞會以示紀念,於是佛倫便邀請了鎮上的很多人來參加舞會,當然老吉貝和他的女兒奧爾格也在邀請之列。

在舞會的前一天,奧爾格的三四個女友聚在一起聊天,她們很自然地談論起以往舞會上的男士來,她們七嘴八舌地談論著那些男士的舞技。老吉貝也正好在屋裏,但他的樣子似乎在專注地看報紙,因此這群女孩也就沒有十分留意他。

其中一個女孩說:“在我們去的每次舞會上,都很少有男士會跳舞。”

“是的,他們好像都在故作姿態,他們倒是很喜歡和你搭話。” 另一個說。

第三位接著說道:“他們的談話真是愚蠢透頂,所說的話幾乎是一模一樣:‘今晚你看起來很迷人。’‘你經常去維也納嗎?’ ‘你今晚穿的衣服太美了!’‘今天天氣多熱啊!’‘哦,你一定心情很好!’我倒是希望他們能問出點新花樣來。”

“哦,我可從不介意他們說什麼,隻要他舞跳得出色,即便是個白癡我也不會介意的。” 第四個說。

先前的女子又說,“我去舞會跳舞,我所要求舞伴的隻是他能將我抱得緊點兒,而且能毫不疲憊地帶我一直跳下去,直到我累了再停止。”

“你所要求的是個上了發條的機器人!”她被打斷。

“棒極了!那是個多麼美妙的主意啊!”其中一個驚叫著,鼓起掌來。

“什麼美妙的主意?”

“當然是上了發條的舞伴了!我看最好是電動的,這樣他就絕不會感到勞累了。”

女孩們開始以極富想象的熱情來描繪她們的構想。

“哦,那將是個多麼可愛的舞伴啊!他絕不會踢你的腿,也不會踩了你的腳。” 一個說。

“他不會撕破你的衣服!”另一個又說。

“他不會跳錯舞步,他也不會轉暈了頭,撞在你身上,而且他也不會用手帕擦他的臉,每次舞會我都最討厭男人做那樣的動作。”

“那就不會在舞會時把整個晚上都耗費在餐廳裏。”

“哦,放一個留聲機在他體內,然後播放出提前錄製下的話語,你將難以辨認他究竟是真人是還是機器。”首先提出這個建議的女孩又說。

“是的,這是完全可以做到的,而且可以做得更完美。”

老吉貝放下他的報紙,豎起兩隻耳朵仔細聽著女孩們的談話,若有所思的樣子,正好一個女孩的目光朝這邊望過來,老吉貝趕忙又舉起報紙裝作似乎什麼都沒聽到。

當女孩們剛剛散去,他便走進他的工作間忙乎起來。奧爾格隻是在門外聽見老吉貝來回踱步的聲響,偶爾夾帶著幾聲輕微的竊笑聲。那天晚上,他問了他的女兒很多關於跳舞和她們舞伴的事,比如她們經常交談什麼,什麼舞蹈最流行,其間會穿插什麼步伐等等諸如此類的問題。