乘彼垝垣,以望複關。不見複關,泣涕漣漣。既見複關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。於嗟鳩兮,無食桑葚。於嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可說也;女之耽兮,不可說也!
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
《氓》是一首棄婦自訴婚姻悲劇的長詩。詩中的女主人公以無比沉痛的口氣,回憶了戀愛生活的甜蜜,以及婚後被丈夫虐待和遺棄的痛苦。整首詩一共六章,第一章,追述自己由初戀而定的婚期;第二章,敘述自己陷入情網,衝破了媒妁之言的桎梏而與氓結婚;第三章,她對一群年青貌美的天真少女現身說法,規勸她們不要沉醉於愛情,並指出男女不平等的現象。
第四章,對氓的負心表示怨恨,她指出,這不是女人的差錯,而是氓的反複無常;第五章,接著追述,敘述她婚後的操勞、被虐待和兄弟的譏笑而自傷不幸;第六章,敘述他們幼年彼此的友愛和今日的冷漠,斥責氓的虛偽和欺騙,堅決表示和氓在感情上要一刀兩斷。《氓》這首詩,通過棄婦的自述,表達了她悔恨的心情與決絕的態度,深刻地反映了古代社會婦女在戀愛婚姻問題上倍受壓迫和摧殘的情況。
那個人老實忠厚,拿布來換絲。他並不是真的來換絲,到我這來是商量婚事的。送你渡過淇水,一直送到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人啊。請你不要生氣,把秋天訂為婚期吧!
登上那倒塌的廢牆,遙望那遠方的人。沒看見那個人,眼淚簌簌地掉下來。終於看到了他,於是又說又笑。你用龜板、蓍草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,我帶上嫁妝嫁給你。
桑樹還沒落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩啊,不要貪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺於男子的愛情之中。男子沉溺在愛情裏,還可以脫身。姑娘沉溺在愛情裏,就無法擺脫了。
桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落了。自從我嫁到你家,多年來忍受貧苦的生活。淇水波濤滾滾,水花打濕了車上的布幔。女子沒有什麼差錯,男子行為卻前後不一致了。男人的愛情沒有定性,他的感情一變再變。
多年來做你的妻子,家裏的勞苦活兒沒有不幹的,每天早起晚睡,沒有一天不是這樣。你的心願滿足之後,就凶惡起來。兄弟不了解我的處境,都在譏笑我啊!靜下心來想想,隻能自己傷心。
原想和你白頭到老,但現在白頭到老的心願讓我怨恨。淇水再寬總有個岸,低濕的窪地再大也有個邊。少年時一起愉快地玩耍,盡情地說笑。誓言是真摯誠懇的,沒想到你會變心。你違背誓言,不念舊情,那就算了吧!
《國風·魏風·碩鼠》
碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫汝,莫我肯顧。逝將去汝,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫汝,莫我肯德。逝將去汝,適彼樂國。樂國樂國,爰得我值。
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫汝,莫我肯勞。逝將去汝,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?
《碩鼠》是魏國的民歌,這首詩的主旨古今看法分歧不大,多認為是百姓反對剝削,向往樂土的一種內心呼喊。全詩純用比體,用碩鼠來諷喻剝削者,寓意很直。
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!
大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲歎長呼號!
《國風·周南·桃之夭夭》
桃之夭夭,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。 蓁(zhēn)
這首詩是女子出嫁時所演唱的詩歌,唱出了女子出嫁時對婚姻生活的希望和憧憬,用桃樹的枝繁葉茂、果實累累來比喻婚姻生活的幸福美滿。
茂盛桃樹嫩枝芽,開著鮮豔粉紅花。這位姑娘要出嫁,定能使家庭和順。
茂盛桃樹嫩枝芽,桃子結得肥又大。這位姑娘要出嫁,定能使家庭美滿。
茂盛桃花嫩枝芽,葉子濃密有光華。這位姑娘要出嫁,定能使家人幸福。
《國風·王風·黍離》
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
《黍離》采自於民間,是周代社會生活中的民間歌謠,距今大概有三千年左右的曆史。關於它的成因,《毛詩序》上稱:西周滅亡後,一位周朝的士大夫經過魯國的舊都,看到昔日的宮殿被夷為平地,種上了莊稼,感慨之意情不自禁地湧動出來,於是寫下了這篇哀婉悲傷的詩歌。這種解說在後世得到了普遍的接受,黍離之悲也因此成為了重要的典故,用來指亡國之痛。
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。理解我的人說我是心中憂愁,不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈,這個理解我的人是誰?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱已結穗。走上舊地腳步緩,心事沉沉昏如醉。理解我的人說我是心中憂愁,不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈,這個理解我的人是誰?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱已實成。走上舊地腳步緩,心中鬱結塞如梗。理解我的人說我是心中憂愁,不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈,這個理解我的人是誰?
《國風·唐風·綢繆》
綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!
綢繆束芻,三星在隅。今夕何夕,見此邂逅。子兮子兮,如此邂逅何!
綢繆束楚,三星在戶。今夕何夕,見此粲者。子兮子兮,如此粲者何!
對《綢繆》這首詩的看法,古今是比較一致的,大多數都承認所寫內容是關於婚姻的。因為詩中用了戲謔的口吻,推測這是為新婚時鬧新房唱的歌。
一把柴草紮得緊,天上三星亮晶晶。今夜究竟是哪夜?見這好人真歡欣。要問你啊要問你,將這好人怎麼親?
一捆牧草紮得多,東南三星正閃爍。今夜究竟是哪夜?遇這良辰真快活。要問你啊要問你,拿這良辰怎麼過?
一束荊條緊緊捆,天邊三星照在門。今夜究竟是哪夜?見這美人真興奮。要問你啊要問你,將這美人怎麼疼?
《詩經》中的名篇不止是以上這些,像《羔羊》《君子於役》《野有蔓草》《七月》《樛木》《靜女》《月出》《采葛》《式微》等等,在這裏就不一一列舉了,等到後麵我們再一篇篇地好好欣賞吧!用心去欣賞這種原生態、純淨的文學,其實是一種非常愜意的享受,時間越久餘味越濃。這樣的文學會滲透到我們的內心,慢慢地淨化我們的心靈。
在《詩經》的最後刪選編訂者是誰的問題上,較為有力的說法應該是:《詩經》是由周朝的樂官做了最後的刪選編訂工作。孔子刪詩說也是關於《詩經》編輯的一種重要說法。這種說法的影響力其實是非常大的,但現在的主流觀點認為,孔子雖然對《詩經》的完善、傳播和保存作出了巨大的貢獻,但是他未曾刪詩。
孔子周遊列國是從魯國出發的,大致走了衛國、曹國、宋國、齊國、鄭國、晉國、陳國、蔡國、楚國等地,然後原路返回。孔子從衛國回到魯國的時候,此時他已經68歲了。而孔子在談到自己對《詩》的處理時,是從衛國返回魯國之後;《論語》中有記載,子曰:“吾自衛返魯,然後樂正,《雅》《頌》各得其所。”而此前孔子在提到《詩經》的時候,一般都是稱其為《詩》三百。比如,子曰:《詩》三百,一言以蔽之,曰:“思無邪”。